The Ninth Hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the ninth hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة التاسعة من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Ezekiel 20:27-33 | Kev k/ > k/z/-l/g/ | حزقيال ٢٠ : ٢٧ – ٣٣ | |
Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord: Hitherto have your fathers provoked me in their trespasses in which they transgressed against me. Whereas I brought them into the land concerning which I lifted up mine hand to give it them; and they looked upon every high hill, and every shady tree, and they sacrificed there to their gods, and offered there sweet-smelling savour, and there they poured out their drink-offerings. And I said to them, What is Abama, that ye go in thither? and they called its name Abama, until this day. Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord, Do ye pollute yourselves with the iniquities of your fathers, and do ye go a-whoring after their abominations, and do ye pollute yourselves with the first-fruits of your gifts, in the offerings wherewith ye pollute yourselves in all your imaginations, until this day; and shall I answer you, O house of Israel? As I live, saith the Lord, I will not answer you, neither shall this thing come upon your spirit. And it shall not be as ye say, We will be as the nations, and as the tribes of the earth, to worship stocks and stones. Therefore, as I live, saith the Lord, I will reign over you with a strong hand, and with a high arm, and with outpoured wrath. | Eqbe vai caji nem phimp ic/l/ p]hri mvrwmi ouo\ ekejoc nwou > je nai ne nhetefjwmmwou nje Adwnai Po/c/ > je ]a e'oun etaiounou au;jwnt nhi nje netenio; n'rhi 'en nouparap twma nhetau\ei n'htou e'oun eroi> Ouo\ aisitou e'oun epka\i vhetai couten tajij ebol\ijwf> ouo\ aunau eqal niben etsoci> nem capecht n]]hn niben etoi nlajwbi> ouo\ au]et]ou]wou]i mmau nninou;> ouo\ auqw] ncqoinoufi mpima ete mmau ouo\ au ouwten mmau nouwten ebol Ouo\ aijoc nwou > je oupe abbana je nqwten tetenna]e e'oun emau> ouo\ aumou; epefran je abbana ]a e'oun evoou ne\oou > Eqbe vai ajoc mphi mpIc/l/ > je nai ne nhetefjw mmwou nje Po/c/ Po/c/ > je icje aretennasw'em nqwten 'en nianomia nte niio; ouo\ tetennamowi camen\h nnouwreb > Nem 'en niarxh nte netentaio 'en pjinouw; ebol nneten]hri 'en pixrwm > nowten tetensa'em 'en netenmeui throu ]a e'oun evoou ne\oou> anok \w ;naerouw nwten phi mPic/l/> ;wn' anok pe je Adwnai Po/c/> je an ;naerouw nwten Je an vai nai ejen petenpna ouo\ nnec ]wpimpairh;> ouo\ aretenjw mmoc nqwten je tetenna]wpi mvrh; nnieqnoc > nem mvrh; nniuxh nte nirwmi> epjin]em]i n\an]e nem\anwni > Eqbe vai ;on' anok > peje Adwnai Po/c/ > je n'rhi 'en oujij ecama\i> nem ou]wb] efsoci nem oumbon efven ebol> ;naerouro ejen qhnou> Ouwou | لأجل ذلك كلم بيت إسرائيل يا أبن آدم، وقل لهم : هذا ما يقوله أدوناى الرب، إلى هذه الساعةأغضبنى آباؤكم بآثامهم التى سقطوا فيها أمامى، وأدخلتهم إلى الأرض التى بسطت يدى عليها لأعطيهم إياها. فرأوا كل تل عال، وإلى أسفل كل الأشجار المورقة وذبحوا هناك الذبائح للآلهة وقربوا البخور فى ذلك الموضع وسكبوا هناك سكائبهم فقلت لهم : ما هذه الأبانا المرتفعة التى تدخلون إليها ؟ فدعى أسمها أبانا إلى هذا اليوم، لذلك قلت لبيت إسرائيل هذا ما يقوله الرب، إذ كنتم ستتنجسون بآثام الآباء وتتبعون أرجاسهم بتقديم باكورات تقدماتكم وإجازة أبنائكم فى النار، تتنجسون بجميع أفكاركم إلى هذا اليوم، وأنا أيضاُ هل أجاوبكم يا بيت إسرائيل ؟ حىأنا، يقول أدوناى الرب إننى لا أجاوبكم، سوف لا يخطر هذا على بالكم ولن يكون هذا، إذ تقولون إننا سنصير مثل الأمم وكقبائل الأرض وكنفوس البشر فنبعد الخشب والحجر، فلذلك حى أنا يقول أدوناى الرب، إننى بيد عزيزة وبذراع عالية وبغضب مسكوب أملك عليكم. مجداً للثالوث القدوس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the ninth hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة التاسعة من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 7:1,2 | almoc z/> a/ nem b/ | المزمور ٧ : ١، ٢ | |
O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me. Lest at any time the enemy seize my soul as a lion. Alleluia. | Po/c/ panou ;aixa\qpi erok na\met ouo\ matoujoi> ebol ntotou nnhetsoji ncwi>mhpote ntou\wlem ntauxh mvrh; noumoui > al | أيها الرب إلهى عليك توكلت فخلصنى، ومن أيدى جميع الطاردين لى نجنى، لئلا يخطفوا نفسى مثل الأسد : الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 10:29-38 | Kev i/ > k/q/ l/h/ | يوحنا ١٠ : ٢٩ – ٣٨ | |
My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. I and my Father are one. Then the Jews took up stones again to stone him. Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? If I do not the works of my Father, believe me not. But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. | Vheta paiwt tpif nhi ouni]; pe eouon niben > ouo\ mmon \li na]\olmou ebol'en tjij mpaiwt> Anok nem paiwt anon ouai > Auel wni oun nje niIoudai \ina nce\ioui ejwf Aferouw nwou nje Ih/c/ efjw mmoc > je oumh] n\wb enaneu aitamwten erwou ebol\iten paiwt > eqbe a] oun n\wb tetenna\iwni ejwi > Auerouw naf nje niIoudai ouo\ pejwou je > eqbe ou\wb enanef tenna\iwni ejwk an alla eqbe oujeoua> je nqok ourwmi \wk kiri mmok nnou; > Aferouw nwou nje Ih/c/ ouo\ pejaf > je mh cc'hout an 'en petennomoc je anok aijoc je nqwten \annou; Icje afjoc nnh je nou; nheta pcaji mV; ]wpi \arwou ouo\ mmon ]jom nte ;gravh bwl ebol> Vheta viwt teubof ouo\ afouorpf epikocmoc nqwten tetenjwmmoc je akje ouaje aijoc je anok pe p]hri mV; Icje ;iri an nni\bhoui nte paiwt mperna\; eroi > Icje de ;iri mmwou kan e]wp areten]temna\; eroi na\; eni\bhoui > \ina ntetenemi ouo\ ntetencwoun je anok ;'en paiwt ouo\ paiwt n'ht > Ouw]t mpieuaggelion | ابى الذى أعطانى إياها هو أعظم من الكل، فلا يقدر أحد أن يخطفها من يد أبى. أنا وأبى واحد. فتناول اليهود حجارة ليرجموه فأجابهم يسوع قائلاً : أعمالاً كثيرة حسنة أريتكم إياها من عند أبى، فمن أجل أى عمل ترجموننى. فأجابه اليهود قائلين : لسنا من أجل عمل حسن نرجمك بل لأجل تجديف، لأنك وأنت إنسان تجعل نفسك إلهاً. فأجابهم يسوع وقال : أليس مكتوب فى ناموسكم أنا قلت أنكم آلهة، فإن كان قد قال آلهة لأولئك الذين صارت إليهم كلمة الله ولا يمكن أن ينقض المكتوب فالذى قدسه الآب وأرسله إلى العالم أتقولون له أنتم أنك تجدف لأنى قلت أنا إبن الله. إن كنت لا أعمل أعمال أبى فلا تؤمنوا بى، وإن كنت أعملها فإن لم تؤمنوا بى،فآمنوا بالأعمال، لتعلموا وتعرفوا أنى أنا فى أبى وأبى فى.والمجد لله دائماَ | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab. | أسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the ninth hour of the eve of Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة التاسعة من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
O you foolish obstinate, corrupt and contrary people, listen to the Divine clement praise the faithful saying; what the Father has given me is more precious than all the things on earth, and no one can take them away from my Father’s hand. The Father and I are one with the Holy Spirit without separation. When the Jews in their envy picked the rocks to stone him, He responded to them in modesty saying: I did among you good deeds from my Father. What do you stone me for when I seek your salvation. Know and be certain you foolish Jews that I am in My Father and My Father in Me. | أيها الناس الجهلة المعاندون، الشعب النجس، والمخالف، اسمعوا الرحوم بفمه الإلهى يمدح المؤمنين به قائلاً : الذى أعطانى الآب هو أعظم من كل من على الأرض، وليس أحد يقدر أن يخطفهم ولا يسلبهم من يد أبى، وأنا والآب واحد مع الروح القدس بغير إفتراق. وللوقت تناول اليهود حجارة بحسد عظيم ليرجموه، فأجابهم المخلص بوداعة ليعلمهم : أظهرت لكم أعمالاً حسنة مكرمة جداً من عند أبى، من أجل أى شئ ترجمونى وأنا أريد خلاصكم ؟! إعملوا وتيقنوا أيها اليهود الجهال أننى فى أبى وأبى في. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |