The Sixth Hour of the Eve of Wednesday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the sixth hour of the Eve of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة السادسة من ليلة الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Jeremiah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | ~Ebol'en Ieremiac piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn> efjw `mmoc. | من أرميا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Jeremiah 16:9-14 | Kev i/,/> q/- i/d/ | أرميا ١٦ : ٩ – ١٤ | |
For thus saith the Lord God of Israel; Behold, I will make to cease out of this place before your eyes, and in your days, the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride. | Nai ne nhetefjw mmwou nje Po/c/ nte nijom V; nte pIc/l/ > je ic\hppe anck ;natako ebol'en paima mpemqo nnetenbal ebol > ouo\ n\rhi'en netene\oou nne oucmh nounof nem oucmh nra]i ]wpi> tcmh noupat]elht nem oucmh n]elet. | هذا ما يقوله رب القوات إله إسرائيل : هآنذا أفسد كبرياء يهوذا وكبرياء أورشليم العظيمة في هذا المكان أمام عيونكم وفي أيامكم لا يكون صوت سرور ولا صوت فرح ولا صوت عريس ولا صوت عروس، | |
And it shall come to pass, when thou shalt report to this people all these words, and they shall say to thee, Wherefore has the Lord pronounced against us all these evils? what is our unrighteousness? and what is our sin which we have sinned before the Lord our God? Then thou shalt say to them, Because your fathers forsook me, saith the Lord, and went after strange gods and served them, and worshipped them, and forsook me, and kept not my law; (and ye sinned worse than your fathers; | Ouo\ ece]wpi ak]antame pai laoc enai caji throu ouo\ euejoc nak je eqbeou aPo/c/ caji e\rhi ejwn nnai pet\wou throu ie a] pe pisinjonc > ie vnobi etanaif mpemqo ebol mP_ pennou;> ekejoc nwou> je eqbe je anetenio; xat ncwou peje P_> ouo\ aumo]i cava\ou nninou; n]emmwou auerbwk nwou ouo\ auouw]t mmwou anokdeauxatncwou> ouo\ panomoc mpouare\erof > nqwten \wten atetenerpet\wou e\ote netenio;. | ويكون إذا عرفت الشعب بجميع هذه الأقوال وقالوا لك: لماذا تكلم الرب علينا بكل هذه الشرور، وما الظلم أو الخطية التي صنعناها أمام الرب إلهنا ؟ فتقول لهم، لأن آباءكم تركوني عنهم قال الرب، وإتبعوا آلهة غريبة وعبدوها وسجدوا لها، وأما أنا فتركوني عنهم ولم يحفظوا ناموسي وقد عملتم أنتم أيضاً الشر أكثر من آبائكم، | |
for, behold, ye walk every one after the lusts of your own evil heart, so as not to hearken to me); therefore I will cast you off from this good land into a land which neither ye nor your fathers have known; and ye shall serve their other gods, who shall have no mercy upon you. | Ic \hppe nqwten \wten eretenmo]i vouai vouai cava\ou nniouw] nte neten\ht et\wou e]temqretencwtem ncwi > ouo\ ;na\iqhnou ebol'en pai ka\i eouka\i eretencwoun mmof an nqwten nem netenio; ouo\ 'en pima ete mmau > ereteneerbwk e\ankenou;> nai ete ncenanai nwten an. | فهوذا أنتم أيضاً تسلكون كل واحد وراء شهوات قلوبكم الشريرة غير مطيعين لي، فساطرد كم من هذه الأرض، إلي أرض لا تعرفونها أنتم ولا آبائكم، وفي ذلك الموضع تتعبدون لآلهة أخري،هؤلاء الذين لا يرحمونكم. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the sixth hour of the eve of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة السادسة من ليلة الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 101:1,2 | Yalmoc r/a/ > a/ nem b/ | المزمور ( مز ١٠١ : ١، ٢ ) | |
Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee. | Psoic cwtem eta proceuh mare pa'rwoui ep]wi mpekmq (le[ic) | يارب استمع صلاتي وليصعد أمامك صراخي. | |
In the day when I shall call upon thee, speedily hear me. Alleluia. | "en pie\oou e;naw] ep]wi oubhk n'htf> xwlem cwtem eroi a/l/ | في اليوم الذي أدعوك فيه أستجب لي سريعاً. الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 25:1-13 | Kev k/e/ > a/- i/g/ | متى ٢٥ : ١ – ١٣ | |
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. And five of them were wise, and five were foolish. They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: | Tote coni nje ;metouro nte nivhoui mmh; mparqenoc nai etausi nnoulampac aui ebol e\ren pipat]elet> Ne cuon tiou de ncoj n'htou nem tiou ncabh> Nicoj gar etausi nnoulampac mpouel ne\ nemwou. | حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس وكان خمس حكيمات اما الجاهلات فأخذن مصابيحهن ولم يأخذن معهن زيتا | |
But the wise took oil in their vessels with their lamps. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. | Nicabeu de auel ne\ n'rhi 'en noumoki nem noulampac> Etafwck de nje pipat]elet au\i nim throu ouo\ auenkot> Eta tva]i de mpiejwr\ ]wpi> aou'rwou ]wpi je ic pipat]elet afi tenqhnou amwini ebol `e`\raf. | واما الحكيمات فأخذن زيتا فى انيتهن مع مصابيحهن فلما ابطا العريس نعسن كلهن ونمن ففى نصف الليل صار صوت : هوذا العريس قد اقبل فقمن اخرجن للقائة. | |
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. | Tote autwounou nje niparqenoc throu etemmau ouo\ aucolcel nnoulampac > Peje nicoj de nnicabeu je moi nan ebol'en petenne\ je nenlampac naseno> Auerouw de nje nicabeu eujwmmoc> je mhpote ntef]tem ra]ten nemwten> ma]enwten de mallon \a nhet; ebol ouo\ ]wp nwten. | حينئذ قامت اولئك العذارى وزين مصابيحهن فقالت الجاهلات للحكيمات : اعطينا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفى فاجابت الحكيمات وقلن : لعلة لا يكفينا واياكن فاذهبن بالاحرى الى الباعة وابتعن لكن. | |
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. | Etau]enwou de je ntou]wp > afi nje pipat]elet ouo\ nhetcebtwt au]enwou nemaf e'oun e pi\op ouo\ auma]qam mpiro > Ep'ae de aui nje pcwjp nniparqenoc eujwmmoc> je pen pen aouwn nan > Nqof de aferouw pejaf je amhn ;jwmmmoc nwten je ;cwoun mmwten an> Rwic oun je tetencwoun an mpie\oou oude ;ounou> Ouw]t mpieuaggelion eq/u/ | فلما ذهبن ليبتعن جاء العريس ودخلت معة المستعدات الى العرس واغلق الباب واخيا جاءت بقية العذارى قائلات : ربنا افتح لنا اما هو فاجاب وقال: الحق اقول لكن اننى لا اعرفكن فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the sixth hour of the eve of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة السادسة من ليلة الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
Behold these virtues and parables that our Lord of Glory Jesus – the source of every grace and good – has told us; He who granted mankind to partake in His kingdom. Listen, think, and understand and know his blessed parables, for the sake of the prudent virgins who were mentioned in the Bible and were likened to his kingdom; full of joy and exultation. Ten virgins: five foolish and five wise, said the Lord. As He tells us, there was no distinction between them as virgins; but they differed in their deeds. Thus, He praised and blessed the wise five (virgins) because they were earnest and prudent. They filled their lanterns with oil and kept the surplus in their containers. As for the foolish virgins, they were lackadaisical and did not prepare their lanterns. When they all woke up at the given time to proceed with their procession ahead of the bridegroom, their lanterns became useless at the wedding time and were unable to accompany the bridegroom. Those who are prepared, accompanied him to the wedding and the somnolent ones stayed outside. | يالهذة الفضائل وهذة الامثال التى قالها ملك المجد الذى هو يسوع ملك النعمة والخيرات المكمل السلام الذى انعم لجنس البشر بشركة ملكوتة اسمعوا وتاملوا وافهموا واعلموا امثالة الطوباوية من اجل العذارى الحكيمات اللواتى نطق من أجلهن في الانجيل وشبههن بملكوتة المملوء فرحا وسرورا عشر عذارى قال الرب خمس جاهلات وخمس حكيمات قال هؤلاء العشرة كن عذراى ولكنهن افترقن لاجل أعمالهن فطوب الحكيمات الفهيمات لانهن صنعن الحكمة بايجاد وملان مصابيحهن من الزيت واوعيتهن مما فضل عنهن فاما العذارى الجاهلات فتكاسلن ولم يفهمن قيمة مصابيحهن فلما قمن جميعهن فى ساعة واحدة ليمشين قدام العريس تعطلب مصابيحهن وقت الفرح ولم يحضرن مع العريس والمستعدات دخلن معة الى العرس والمتكاسلات وقفن خارجا. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |