The Third hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the third hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الثالثة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Ezekiel 36:16-26 | Kev l/ /> i/-/k/ / | حزقيال ٣٦: ١٦ – ٢٦ | |
And the word of the Lord came to me, saying, Son of man, the house of Israel dwelt upon their land, and defiled it by their way, and with their idols, and with their uncleannesses; and their way was before me like the uncleanness of a removed woman. So I poured out my wrath upon them: and I dispersed them among the nations, and utterly scattered them through the countries: I judged them according to their way and according to their sin. And they went in among the nations, among which they went, and they profaned my holy name, while it was said of them, These are the people of the Lord, and they came forth out of his land. But I spared them for the sake of my holy name, which the house of Israel profaned among the nations, among whom they went. | Ouo\ aoucaj nte Po/c/ ]wpi \aroi efjwmmoc je P]hri mvrwmi phi mpIc/l/ au]wpi \ijen pouka\i ouo\ ausa'mef 'en poumwit nem nouidwlon nem 'en nousw'em af]wpi gar nje poumwit mvrh; mpsw'em nqhetoi nkama mpamqo ebol> Ouo\ aivwn mpambon e\rhi ejwou eqbe pcnof etauvonf ebol \ijen pika\i ouo\ ausa'em n'rhi 'en nouidwlon Ouo\ aijorou ebol'en nieqnoc ouo\ aicorou ebol'en nixwra katapoumwit nem kata nounobiai;\ap erwou Ouo\ etau]enwou e'oun enieqnoc pimaetau]enwou e'oun erofauoreb mparan eq/u/ 'en pjinqroujoc je vlaoc mPo/c/ ne nai ouo\ etaui ebol'en pefka\i Ouo\ ai;aco erwou eqbe paran equ vhetauorbef nje phi mpIc/l/ 'en ni eqnoc Eqbe vai ajoc nnen]hri mpIc/l/ > je nai ne nhetefjw mmwou njePo/c/ P> naiiri nwten an phi mpIcl > alla eqbe paran equ vhetareten orbef 'en nieqnoc> pima etareten]e e'oun erof Areten toubo e'oun erof mpani]; nran vhetauorbef 'en nieqnoc> vhetaretenorbef 'en toumh; > ouo\ cenaemi nje nieqnoc throu je anok pe P> peje adwnai P> Ouwou | وكانت إلى كلمة الرب قائلا:يا ابن الإنسان إن بيت إسرائيل سكنوا أرضهم ونجسوها بطريقهم وأصنامهم ونجاستهم، وصارت طريقهم أمامي كنجاسة الطامث، فصببت غضبي عليهم من أجل الدم الذي سفكوه على الأرض ونجسوها بأصنامهم، فشتتهم في الأمم وفرقتهم في الكور بطرقهم، وخطاياهم دانتهم ولما دخلوا إلى الأمم حيث دخلوا دنسوا اسمى القدوس حين قالوا عنهم: إن هذا هو شعب الرب والذين خرجوا من ارضه، فتحننت عليهم لأجل اسمى القدوس الذي دنس بيت إسرائيل في الأمم، لذلك فقل لبيت إسرائيل: هذا ما يقوله السيد الرب، ليس لأجلكم أنا صانع يا بيت اسرائيل، بل لأجلى إسمى القدوس الذي نجستموه في ألأمم، الموضع الذي دخلتموه وقدستم فيه إسمي العظيم الذي نجس في الأمم، الذي نجستموه في وسطهم. وستعلم جميع الأمم أني أنا هو الرب يقول أدوناى الرب. مجداً للثالوث الأقدس | |
Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord; I do not this, O house of Israel, for your sakes, but because of my holy name, which ye have profaned among the nations, among whom ye went. And I will sanctify my great name, which was profaned among the nations, which ye profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am the Lord, when I am sanctified among you before their eyes. | |||
And I will take you out from the nations, and will gather you out of all the lands, and will bring you into your own land: and I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you. And I will give you a new heart, and will put a new spirit in you: and I will take away the heart of stone out of your flesh, and will give you a heart of flesh. | |||
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the third hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الثالثة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 108:1,2 | Yalmoc r/h/> a/ nem b/ | المزمور ( ١٠٨: ١، ٢) | |
O God, pass not over my praise in silence; for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. Alleluia. | V; mperxarwk epacmou je afouwn eroi nje rwf nourefernobi> nem rwf noureferxrof Ouo\ aukw; eroi 'en \ancaji mmoc; aubwtc eroi njinjh>al | اللهم لا تسكت عن تسبحتى لأن فم الخاطئ وفم الغاش قد انفتحا علىّ وبكلام بغض أحاطوني وحاربوني مجاناً: الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 26:30-35 | Kev k/>/ l/ - l/e/ | متى ٢٦: ٣٠- ٣٥ | |
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. But after I am risen again, I will go before you into Galilee. Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. | Ouo\ eetauecmou aui ebol epitwou nte nijwit Tote peje Ih/c/ nwou je nqwten throu tetennaerckandalizecqe n'rhi n'ht 'eh paiejwr\> c'hout gar je eieini nouer'ot ejen pimanecwou ouo\ euejwr ebol nje niecwou nte pio\i Menenca qritwnt de ;naer]orp erwten e;Galilea Aferouw nje Petroc pejaf naf je icje cenaerckandalizecqe throu n'rhi n'htk anok de nnaerckandalizecqe Peje Ih/c/ naf je amhn ;jw mmoc nak > je n'rhi 'en pai ejwr\ mpate oualektwr mou; xnajolt ebol n]omt ncop Peje Petroc naf je kan ac]anvo\ ntamou nemak nnajolk ebol> pairh; de naujw mmoc nje nimaqhthc throu Ouw]t mpieuggelion eqouab | ولما سبحوا خرجوا إلى جبل الزيتون فقال لهم يسوع: كلكم تشكون في في هذه الليلة، لأنه مكتوب أنى أضرب الراعى فتتفرق خراف الرعية، ومن بعد قيامتى أسبقكم إلى الجليل. فأجاب بطرس وقال له: إن شك فيك الجميع فأنا لا أشك. فقال له يسوع: الحق أقول لك أنك في هذه اليلة قبل أن يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات. قال له بطرس: لو بلغت أن أموت معك لن أنكرك وهكذا كان يقول جميع التلاميذ. والمجد دائماً لله. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Mark 14:26-31 | Kev i/d/> k/-/l/a/ | مرقس ١٤: ٢٦- ٣١ | |
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. But after that I am risen, I will go before you into Galilee. But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I. And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all. | Ouo\ etaucmou aui ebol epitwou nte nijwit Ouo\ pejaf nwou nje Ih/c/ je tetennaerckandadizecqe throu n'rhi n'ht 'en pai ejwr\ je ouhi cc'hout je ;na]ari epimanecwou ouo\ cenajwr ebol nje niecwou Alla menenca qritwnt ;naer]wrp erwten e;Galilea Petroc de pejaf naf je kan au]anerckandalizecqe throu alla anok an Ouo\ pejaf naf nje Ih/c/ je amhn ;jwmmoc nak> je nqok mvoou 'en paiejwr\ mpate oualektwr mou; ncop cnau > xnajolt ebol n]omt ncop Nqof de nafcaji 'en oumet\ouo je kan ac]anvo\ ntamou nemak nnajolk ebol> pairh; de on naujwmmoc throu Ouw]t mpieuaggelion | ولما سبحوا خرجوا إلى جبل الزيتون فقال لهم يسوع: كلكم تشكون في في هذه الليلة، لأنه مكتوب أنى أضرب الراعى فتتفرق الخراف ولكن بعد قيامتى أسبقكم إلى الجليل. فقال له بطرس: لو شك فيك الجميع فأنا لا أشك. فقال له يسوع: الحق أقول لك أنك اليوم في هذه اليلة قبل أن يصيح ديك مرتين تنكرني ثلاث مرات. فأخذ (بطرس) يبالغ في الكلام قائلا: إني لو إلجئت أن أموت معك لن أنكرك وهكذا أيضاً كانوا يقولون جميعا. والمجد دائماً لله. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Luke 22:21-39 | Kev k/b/>l/a/-l/q/ | لوقا ٢٢: ٢١ – ٣٩ | |
But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. Ye are they which have continued with me in my temptations. And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. | Cimwn cimwn \hppe ic pcatanac aferetin mmwten e]el]el qhnou mvrh; mpicouo Anok de aitwb\ ejwk \ina ntef]tem mounk nje pekna\;> ouo\ nqok \wk kotk nouchou matajre nekcnhou Nqof de pejaf naf je Po/c/ ;cebtwt e]e ep]teko nemak nem vmou Nqof de pejaf naf je ;jwmmoc nak Petra> je nne oualektwr mou; mvoou ]atekjolt ebol n]omt ncop eqrekemi Ouo\ pejaf nwou> je \otan etai ouerpqhnou atsne acoui nem phra nem qwoui > mhate tener'ae n\li> nqwou de pejwou naf je mmon Pejaf de nwou je alla ;nou vhete ouonntaf mmau nouacoui marefolc> pairh; on ouphra> ouo\ vhete mmonntaf mmau nouchfi maref; mpef\bwc ebol ouo\ maref]ep ouchfi ;jw gar mmoc nwten> je vhetc'hout \w; pe ntefjwk ebol n'rhi n'ht> je auopf nem nianomoc > ke gar petc'hout eqbht de ouon tefjwk Nqwou de pejwou naf je Po/c/ ic chfi cnou; mpaima> nqof de pejaf nwou je cerw]i Ouo\ etafi ebol af]enaf kata ;ka\c epitwou nte nijwit aumo]i de ncwf nje nefmaqhthc Ouw]t mpieuaggelion | سمعان سمعان هوذا الشيطان قد طلبكم لكي يغربلكم مثل الحنطة ولكنى طلبت عنك لكي لا يفنى إيمانك، وانت أيضاً فأرجع وثبت إخوتك زمانا. أما هو فقال له: يا رب إنى مستعد أن أذهب معك إلى السجن وإلى الموت. فقال له: أقول لك يا بطرس أنه لن يصيح ديك اليوم حتى تنكرني ثلاث مرات لتعلم، ثم قال لهم: لما أرسلتكم بغير كيس ولا مزود ولا حذاء، هل احتجتم إلى شيء؟!. أما هم فقالوا له: لا. فقال لهم: لكن الآن فمن له كيس فليأخذه ومزود كذلك، ومن ليس له سيف فليبع ثوبه ويشتر سيفا، فإنى أقول لكم إنه ينبغى أن يتم في المكتوب، واحصوه مع الآثمة، لأن ما كتب من أجلى له تمامه. فقالوا: يا رب ههنا سيفان. فقال لهم: يكفى. وخرج ومضى كالعادة إلى جبل الزيتون وتبعه تلاميذه. والمجد لله دائماً. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 18:1-2 | Kev i/h/> a/ - nem b/ | يوحنا ١٨: ١، ٢ | |
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples. And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. | Nai etafjotou nje ih/c/> afi ebol nem nefmaqhthc emhr epimoun cwrem nte pi]encifi> pima ete ouon swm mmof> vai af]e e'oun erof nje Ih/c/ nem nefmaqhthc Ouo\ Ioudac vhenafnathif nafcwoun \wf mpima etemmau> je oumh] ncop afqwou; e'oun emau nem nefmaqhthc Ouw]t mpieuaggelion | فلما قال يسوع هذا خرج مع تلاميذه إلى عبر وادي الأردن حيث كان في ذلك الموضع بستان، فدخله يسوع مع تلاميذه ويهوذا الذي كان مزمعاً أن يسلمه كان يعرف أيضاً ذلك المكان، لأن يسوع اجتمع هناك مراراً كثيرة معه تلاميذه. والمجد لله دائماً | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the third hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة الثالثة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
After they sang a hymn, they went out of Zion and went up Mount Olive. Our Savior started to tell His disciples openly; tonight all of you will have your doubts about me. All that was written in the Book and will precede you to Galilee. Peter said in front of his brother and sheep of the flock will be scattered. After this I shall resurrect and will precede you to Galilee. Peter said in front of his brothers; if they all deny you I shall not, The Lord said to him; Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny me three times. And when the rooster crows you will realize what you have just did. If I was on the brink of death I shall not deny you my Lord and God said Peter and the rest of the disciples in endearment. This all happened so as to fulfill the prophecy of the prophet in the Psalms saying: O Lord does not ignore my prayer because the mouth of the sinners has spoken against me. Who is that sinner? Judas the son of sin and corruption who bought himself a bad lot with the silver of iniquity. He who sold his master to the Gentiles, rejected grace and gained sin. | ولما سبحوا خرجوا من صهيون وصعدوا إلى جبل الزيتون، فإبتدأ مخلصنا يقول لتلاميذه علانية: أنتم كلكم في هذه الليلة تشكون في ويكمل المكتوب في هذا الزمان وسائر أقوال الأنبياء الذين قالوا أني أضرب الراعي فتتفرق غنم رعيته، وبعد هذا كله أنا أقوم وأسبقكم إلى الجليل. فقال بطرس أمام إخوته: لو جحدوك كلهم إلا أنا يا سيدي. فقال له الرب: إعلم يا بطرس أنك في هذه الليلة تجحدني ثلاث مرات وإذا صاح الديك عند ذلك تعلم يا بطرس ما يخرج من فيك. لو بلغت واقتربت من الموت لن أجحدك يا ربي وإلهي، وهكذا قال بقية الرسل الأبرار بمحبة. هذا كله كان لكي يتم قول النبي في المزمور القائل: اللهم لا تسكت عن تسبحتي فإن فم الخاطئ انفتح على. منهو الخاطئ إلا يهوذا مولود الخطية والإثم، هذا الذي اقتنى له نصيباً رديئاً من مال الظلم، وهو الذي باع سيده للأمم ورفض النعمة واحتسب الخطية. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |