PREV The Sixth Hour of Great Friday of the Holy Pascha NEXT -

The Sixth Hour of Great Friday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the sixth hour of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة السادسة من يوم الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Numbers of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Piariqmoc `nte Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر العدد لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Numbers 21:1-9

Kev k/a/ > a/-q/

العدد ٢١ : ١ – ٩

And Arad the Chananitish king who dwelt by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharin; and he made war on Israel, and carried off some of them captives. And Israel vowed a vow to the Lord, and said, If thou wilt deliver this people into my power, I will devote it and its cities to thee. And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered the Chananite into his power; and Israel devoted him and his cities, and they called the name of that place Anathema.

Ouo\ etafcwtem nje piX are]an mP5 ] oum ehbe c v nca wik mi nX pka\i peje ac]wpi caji af; n\ vran pejafQ mpI2c2l mmof pI2c2l nak ]afwn'Q n\omt epi\of ntefjou]t eourwmiQ silain pi\of \otan iniQ afta\of mpi\of Mwuc afhamio ]afwnQ efejou]t ini xaf n\omtQ nou\of mahamio cQ mMwuc pilaocQ twb\ aMwuc ebol\aronQ nnai\of marefwli oun ncwkQ ancaji anernobi mmocQ eujw \a apilaoc nen] ouni]; afmou nausiilain e]au'wtebQ epilaoc nni\of ouwrp aP5 et]ouwouQ epiwik ac\ro] tenux mwouQ pwafeQje e'ohben akenten vmwitQ aferkouji nEdwmQ epka\i aukwt n]ariQ mviom vmwit Wrpitwou etauouwteb maQ pianah etemmje mpima au;ren nefbakiQ matizin aferanah etotfQ e'r n

وسمع الكنعاني ملك داراد المقيم في البرية أن إسرائيل قد جاء عن طريق أتاريم، فحارب غسرائيل وسبي منهم سبياً، فنذر إسرائيل نذراً للرب وقال : إن دفعت هذا الشعب إلي أيدينا حرمناه لك مع مدنه. فسمع الرب صوت غسرائيل ودفع إليهم الكنعانيين فحرموهم، هم ومدنهم، فدعي إسم ذلك الموضع حرماً. ثم إرتحلوا من جبل حور علي طريق بحر القلزم ( البحر الأحمر ) وداروا من حول أرض آدوم فصغر قلب الشعب في الطريق، وتكلم الشعب علي الله وعلي موسي قائلين : لماذا اصعدتنا من أرض مصر لنموت في البرية / لأنه لا خبز ولا ماء، وقد شئمت نفوسنا هذا الخبر اليابس. فأرسل الرب علي الشعب حيات قاتلة فكانت تلدغ الشعب، ومات قوم كثيرون من بني إسرائيل فأتي الشعب إلي موسي وقالوا : قد أخطأنا إذ تكلمنا علي الرب وعليك فإدع الرب ان يبعد عنا هذه الحيات. فتضرع موسي لآجل الشعب، فقال الرب لموسي : إصنع لك حية من نحاس وإرفعها علي سارية حتي إذا لدغت الحية إنساناً فينظر غلي الحية النحاس فيحيا. فصنع موسي حية من نحاس ورفعها علي الراية فكان أي إنسان لدغته حية ونظر إلي الحية النحاسية يحيا. مجداً للثالوث الأقدس

And having departed from mount Or by the way leading to the Red Sea, they compassed the land of Edom, and the people lost courage by the way. And the people spoke against God and against Moses, saying, Why is this? Hast thou brought us ought of Egypt to slay us in the wilderness? for there is not bread nor water; and our soul loathes this light bread. And the Lord sent among the people deadly serpents, and they bit the people, and much people of the children of Israel died. And the people came to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee: pray therefore to the Lord, and let him take away the serpent from us. And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make thee a serpent, and put it on a signal-staff; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, every one so bitten that looks upon it shall live. And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 53:7-12

Kev n/g/> z/ ]/b/l/

من أشعياء النبي ص ٥٣ : ٧ -١٢

And he, because of his affliction, opens not his mouth: he was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is dumb, so he opens not his mouth. In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death. And I will give the wicked for his burial, and the rich for his death; for he practised no iniquity, nor craft with his mouth. The Lord also is pleased to purge him from his stroke. If ye can give an offering for sin, your soul shall see a long-lived seed: the Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins. Therefore he shall inherit many, and he shall divide the spoils of the mighty; because his soul was delivered to death: and he was numbered among the transgressors; and he bore the sins of many, and was delivered because of their iniquities.

Mvrii; nouecwou eauenf ep'ol'el nem mvrh; nou\ihb mpemqo mvhet'wk mmofefoi natcmh> pairh; nfouwn nrwf an> Auwli mpef\ap 'en de nim eqna]vir eroc> je cenawli mpefwn' ebol\ijen pka\i> eqbe nianomia nte pilaoc afi evmou> Ouo\ eie; nnianomoc nt]ebiw ntefkaici nem niramaoi nt]ebiw mpefmou> jempefiri nouanomia> oude mpoujem ouxrof 'enrwf Po/c/ ouw] etoujof ebol'en pier'ot> e]wp areten ]an; ejen vnobi tetenuxh nanau eoujroj ena]e pefama\i> Po/c/ ouw] ewli ebol'en pimka\ nte tefuxh etamof eouwini> eerplazin nouka;> eqamio noumeqmhi> efoi mbwk noumh] nkalwc> ouo\ nounobi nqof afenou ep]wi> Eqbe vai nqof efeerklhronomin noumh]> ouo\ efevw] nni]wl nte nijwri> evma je af; ntefuxh evmou> ouo\ auopf nem nianomoc nqof afen ninobi nte oumh] ep]wi> ouo\ eqbe ouanomia authif> Ouwou n;triac eq/u/

مثل خروف سيق إلي الذبح، وكحمل صامت أمام الذي يجزه، هكذا لم يفتح فاه فرفع حكمه في تواضعه وجيله من يقدر أن يصفه. ستنزع حياته من الأرض، ولأجل آثام الشعب جاء إلي الموت، وسأعطي المتجاوزي الناموس مجازاة دفنة والأغنياء مكافأة موته لأنه لم يصنع إثماً، ولم يوجد في فمه غش أما الرب فشاء أن يشفيه من الكلوم، وإذا ما أسلمتم ذواتكم ذبيحة عن الخطية فستري نفوسكم زرعاً عزه كثير، وشاء الرب أن ينزع الآلام من نفسه ويريه النور ويوجد الفهم ويصنع البر ويكون عبداً حسناً للجماعة، إذ يحمل خطاياهم، ومن اجل هذا هو يرث الكثيرين ويقسم غنائم القوياء حيث أسلم نفسه للموت وأحصي مع الأثمة، وهو قد حمل خطايا كثيرين وأسلم من أجل الإثم. مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 12:2-13:10

Kev i/b/> b/ ]/b/l/ nem i/g/>a/-i/

وأيضاً من إشعياء النبي ص ١٢ – ٢ - ١٣ : ١ – ١٠

Behold, my God is my Saviour; I will trust in him, and not be afraid: for the Lord is my glory and my praise, and is become my salvation. Draw ye therefore water with joy out of the wells of salvation. And in that day thou shalt say, sing to the Lord, call aloud upon his name, proclaim his glorious deeds among the Gentiles; make mention that his name is exalted. Sing praise to the name of the Lord; for he has done great things: declare this in all the earth. Exalt and rejoice, ye that dwell in Sion: for the Holy One of Israel is exalted in the midst of her.

\hppe ic v; pacwthr >Po/c/ eie]wpi ere \qhi xherof> ouo\ nnaer\o; je> pawcu nem pacmou pe P> af]wpi nhi nououjai Mo\ noumwou 'en ouounof ebol'en nimoumi nte pioujai Ouo\ xnajoc 'en pie\oou etemmau> je cmou ePo/c/ w] oube pefran> \iwi] 'en nieqnoc nnef\bhoui ettaihout> arivmeui je afsici nje pefran \wc evran mPo/c/ je afiri n\an\bhoui eusoci Qelhl ouo\ ounof nhet]op 'en Ciwn> je afsici 'en temh; nje vhequ nte pIc/l/ Alioui noumhini \ijen nitwou efoi mmet]wt> sici nnetencmh mperer\o;> ma;ouw 'en ;jij aouwn n\anarxwn Anok de eqoua\ca\ni eenou nceqouht> anok eqnanhou cenai nje \anavwv ejwk mpajwnt> euera]i ouo\ eue;w] eucop Tcmh noumh] neqnoc> tcmh nte \anourwou nem \aneqnoc euqouht> Po/c/ cabawq afoua\ca\ni nou]lol nref;\oplon Eqrefi ebol'en ouka\i efouhou> icjen aurhjc n;cen; nte tve> Po/c/ nem nefref;\oplon> epjintako n;oikoumenh thrc E]lhloui ebol f'ent gar nje pie\ou mPo/c/ cabawq> ou'om'em efei ebol\iten V; Eqbe vai jij niben eue;ouw ebol uxh niben nte nirwmi eueer]la\ n\ht Eue]qorter nje niprecbuteroc> ouo\ \annak\i euesitou mvrh; nqheqnamici> ouo\ eueer\hibi ouai oube ouai mmwou euetwmt> ouo\ eue]ib; mpou\o mvrh; nou]a\ \hppe gar ic pe\oou mPo/c/ natxw ebol> fnhou 'enoumbon nem oujwnt> exw n;oikoumenh thrc \ip]afe > ouo\ etako nnirefernobi ebol iwtc Niciou nte tve nem piwrion nem picolcel thrf nte tve> nnef; mpiouwini> ouo\ eueerxaki erevrh a]ai> piio\ nnef; mpefouwini > Ouwou

هوذا الله خلاصي، الرب الذي انا متكل عليه فلا أخاف. مجدي وتسبيحي هوالرب وقد صار لي خلاصاً. غملأوا ماء بفرح من ينابيع الخلاص وتقولون في لك اليوم سبحوا الرب وإدعوا إسمه وبشروا في الأمم بأعماله الكريمة. أذكروا بأن إسمه قد تعالي. سبحوا إسم الرب لأنه قد صنع أعمالأ عظيمة وإفرحي يا ساكنة صهيون لأنه قد إرتفع في وسطك قدوس إسرائيل، إرفعوا راية علي الجبال السهلة، إرفعوا أصواتكم ولا تخافوا، أشيدو بالبر. إفتحوا الأبواب للرؤساء لأني أنا الذي أمرت أن يأتوا ويجتمعوا، وأنا الآتي وستأتي معي الجبابرة ليكملوا غضبي فيفرحون، ويعيدون معاً. صوت امم كثيرة وصوت ملوك وشعوب مجتمعة، رب الصباؤوت أمر شعباً مسلحاً أن يأتي من أرض بعيدة من أقطار أساس السماء والرب مع جنوده المسلحة ليهلك المسكونة كلها، ولولوا فإن يوم رب الجنود قد قرب، والإنكسار يأتي من عند الله، فلذلك تسترخي كل يد ويذوب قلب كل إنسان، وتضطرب المشائخ ويأخذهم المخاض، ويتضورون كالتي تلد وينوح الواحد قبالة صاحبه ويتحيرون وتتغير وجوهمم كاللهيب. هوذا يوم الرب يأتي بغير مغفرة، قادم بسط وغضب، ليجعل المسكونة كلها برية قاحلة، ليبيد الخطاة منها. كواكب السماء والأوريون وكل زينتها لا تعطي نورها، وتظلم الشمس عند طلوعها والقمر لا يعطي نوره. مجداً للثالوث الأقدس

Lift up a standard on the mountain of the plain, exalt the voice to them, beckon with the hand, open the gates, ye rulers. I give command, and I bring them: giants are coming to fulfil my wrath, rejoicing at the same time and insulting. A voice of many nations on the mountains, even like to that of many nations; a voice of kings and nations gathered together: the Lord of hosts has given command to a war-like nation, to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and his warriors are coming to destroy all the world.

Howl ye, for the day of the Lord is near, and destruction from God shall arrive. Therefore every hand shall become powerless, and every soul of man shall be dismayed. The elders shall be troubled, and pangs shall seize them, as of a woman in travail: and they shall mourn one to another, and shall be amazed, and shall change their countenance as a flame. For behold! the day of the Lord is coming which cannot be escaped, a day of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it. For the stars of heaven, and Orion, and all the host of heaven, shall not give their light; and it shall be dark at sunrise, and the moon shall not give her light.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Amos the prophet, may his blessing be with us. Amen.

~Ebol'en Amwc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من عاموس النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Amos 8:9-12

Kev h/> q/- i/b/

عاموس ٨ : ٩ – ١٢

And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at noon, and the light shall be darkened on the earth by day: and I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head; and I will make them as the mourning of a beloved friend, and those with them as a day of grief.

Ouo\ ece]pi 'en pie\oou etemmau peje Po/c/ V;> efe\wtp nje vrh mvnau mmeri ouo\ efeerxaki \ijen pka\i nje piouwini 'en pie\oou> Ouou ;navwn\ nneten]ai eou\hb ouo\ neten\wdh throu eune\pi Ouo\ ;naxw noucwk ejen ;pi niben> nem oumetkere\ ejen ave niben>ouo\ ;naxaf mvrh; nou\hbi nte oumenrit> ouo\ nheqnemaf mvrh; noue\oou nte oumka\ n\ht \hppe ic \ane\oou cenhou peje Po/c/ V;> ;naouwrp nou\bwn \ijen pka\i> nou\bwn nouwik n\bwn an pe > oude ou\bwn mmwou an pe> alla ou\bwn ecwtem epcaji mP> Ouo\ euekim nje nimwou ]ae'rhi eviom > ouo\ euesoji icjen pem\it ]a niman]ai > euekwt nca pcaji mPo/c/ ouo\ nnoujemf > Ouwou n;triac

ويكون في ذلك اليوم، يقول السيد الرب تغيب الشمس وقت الظهيرة ويظلم النور علي الأرض في النهار وأحول اعيادكم نوحاً وجميع تسابيحكم رثاء، وأجعل علي كل حقو مسحاً وعلي كل رأس قرحاً، وأجعله مثل الحبيب والذين معه كمثل يوم الحزن. هوذا ستأتي أيام، يقول السيد الرب اني أرسل غلاءاً علي الأرض وليس هو غلاء إلي الخبز، أو غلاء إلي الماء، بل هو غلاء إلي إسماع كلمة الرب، فتتحول المياه إلي قاع البحر، ويجرون من الشمال إلي المشرق ويطلبن كلمة الرب فلا يجدونها.

Behold, the days come, saith the Lord, that I will send forth a famine on the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but a famine of hearing the word of the Lord. And the waters shall be troubled from sea to sea, and from the north to the east shall men run hither and thither, seeking the word of the Lord, and they shall not find it.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the sixth of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة السادسة من يوم الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Pauline Epistle

Candles are lit before the icon of the crucifixion, the priests with their heads uncovered and wearing their liturgical robes, cense the icon. In the presence of a bishop, they cense and bow before the him without kissing neither his hand nor his cross. The priest then offers incense three times. In the first time he says

We worship Thee, O Christ, and Your life-giving cross, that Thou was crucified upon, to deliver us from our sins.

Second time

O my Lord Jesus Christ who was crucified on the cross, trample down Satan under our feet.

Third time

Hail to the cross, that Christ our King was crucified upon, to deliver us.

Congregation

This censor of pure gold holding sweet aroma, in the hand of Aaron the priest; giving forth incense on the alter.

Tai ]ourh `nnoub `nkaqaroc> etfai 'a pi`arwmata> et 'en nenjij `nA`arwn piouhb> eftale ou`cqoinoufi `e`p]wi `ejen pima`ner]wou]i.

هذه المجمرة الذهب النقى الحاملة العنبر التى فى يدى هرون الكاهن يرفع بخوراً على المذبح.

Congregation

He Who gave himself up as an accepted sacrifice on the cross for the salvation of our race.

Vai `etafenf `e`p]wi> `nouquci`a ec]wp> \ijen pictauroc> 'en `poujai `mpengenoc.

هذا الذي أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خلاص جنسنا.

And His Good Father smelled Him at the night hour on the Golgotha.

Af]wlem `erof> `nje Pefiwt `n`agaqoc> `m`vnau `nte \anarou\i> \ijen ;golgoqa.

فاشتمه أبوه الصالح وقت المساء على الجلجثة.

We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou wast crucified and saved us.

Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je aua]k akcw; `mmon.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صلبت وخلصتنا.

Reader

An Epistle of our teacher St. Paul, may his holy blessing be with us. Amen.

:epictolh `nte penca' Pauloc> ere pef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn.

رسالة معلمنا بولس، بركته المقدسة لتكن معنا. آمين.

Paul, the servant of our Lord Jesus Christ, called to be an apostle, who was separated unto the preaching of God.

Pauloc `vbwk `mpensoic Ih/c/ Px/c/ > pi`apoctoloc etqa\em> vhetauqa]f epi\i]ennoufi `nte V;.

بولس عبد ربنا يسوع المسيح الرسول المدعو المفرز لبشرى الله.

Paul's epistle to the Galatians.

Apoctoloc `proc Galathc.

البولس إلى أهل غلاطية.

Galatians 6:14-18

Kev >/ i/d/ ]bl

غلاطية ٦ : ١٤ -١٨

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Anok de nnec]wpi nhi nta]ou]ou mmoi ebhl 'en pi`ctauroc `nte Pen Ih/c/ Px/c/> vai ete ebol\itotf aui]i mpikocmoc nhi> ouo\ anok \w aua]t mpikocmoc N\rhi gar 'en Px/c/ Ih/c/> oude pcebi \li pe oude ;metatcebi> alla oucwnt mberipe Ouo\ ouon niben etau;ma; 'en paikanwn> t\irhnh e\rhi ejwou nem pinai > nem ejen pIc/l/ nte V; Pcepi de nnai mpenqre\li oua\ 'ici eroi> anok gar ni]wl\ nte Px/c/ ;fai 'arwou 'en pacwma> pi\mot `mPenoc Ih/c/ Px/c/ nem petenpneuma na`cnhou `amhn.

وأما من جهتي فحاشا لي أن أفتخر إلا بصليب ربنا يسوع المسيح.هذا الذي قد صلب العالم لي. وأنا أيضاً صلبت للعالم لأنه في المسيح يسوع ليس الختان بشيء ولا الغرلة بل الخليقة الجديدة. فكل الذين يسلكون بهذا القانون السلام عليهم والرحمة وعلي إسرائيل الله. فيما بعد لا يجلب أحد علي أتعاباً لأني حامل في جسدي سمات الرب يسوع. نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم يا إخوتي. آمين.

The grace of God the Father be upon your souls, my fathers and brothers. Amen.

Pi`\mot gar nemwten nem `t\irhnh eucop> je `amhn ec`e]wpi.

نعمة الله الآب تحل على أرواحكم يا ابائي واخوتي. آمين.

Passages of the Sixth Hour

Priest

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Congregation

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Priest

Unto God have I cried, and the Lord has heard me. O God, hear my prayer and turn not away from my supplication. Attend unto me and hear me.

~Anok de aiw] `e`\rhi \a V;> ouo\ `aPsoic cwtem `eroi> V; cwtem `eroi> V; cwtem `eta`proceuxh> ouo\ `mper\i `p\o `mpatwb\> ma`\qhk `eroi ouo\ cwtem `eroi.

أنا صرخت إلي الله والرب سمعني. اللهم إسمع صلاتي ولا ترفض طلبتي. إلتفت إلي وإسمعني

Evening, morning and noonday will I say my words; and He will hear my voice, and in peace will deliver my soul.

Rou\i nem ]wrp nem meri nacaji ei`e;naujoutou> ouo\ ef`ecwtem `eta`cmh ouo\ efecw; `ntayuxh 'en ou\irhnh.

عشية وباكر ووقت الظهر كلامي أقولة فيسمع صوتى ويخلص نفسي بسلام.

Congregation

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

Do[a Patri ke ~Uiw ke ~Agiw ~Pneumati.

المجد للآب والإبن والروح القدس.

Priest

O Jesus Christ our God, Who was nailed to the Cross the sixth hour and has slain sin by the tree, and has by Your death given life to the dead, even to man, whom Thou has created with Your own hands, and who was dead in sin. Slay our sufferings by Your saving and life-giving passion. And by the nails, where with Thou were nailed, deliver our minds from the recklessness of insubstantial works and worldly lusts, to the remembrance of Thine heavenly judgments, according to Your tender mercies.

~W Ihcouc Pixrictoc Pennou;> vhetaf;ift nak `e'oun `epi`ctauroc 'en ;ajp coou> ak'wteb `m`vnobi \iten pi]e> ouo\ aktan'o `mpirefmwout \iten pekmwou> `ete pirwmi pe etakqammiof 'en nekjij etafmou \iten `vnobi> 'wteb `nnenpaqoc \iten nek`mkau\ `noujai `nreftan'o> ouo\ 'en niift etau;ift nak `n'htou> matoujo `mpennouc `ebol\a ;eblalh `nte ni`\bhou`i `n\ulhnikon> nem ni`epiqumi`a `nkocmikon> `e'oun `e`pre`vmeu`i `nnek\ap `n`epouranion kata nekmet ]en\ht.

يا يسوع المسيح إلهنا الذي سمرت علي الصليب في الساعة السادسة وقتلت الخطية بالخشبة وأحييت الميت بموتك. الذي هو الإنسان الذي خلقته بيديك الذي مات بالخطية إقتل أوجاعنا بآلامك المشفية المحيية وبالمسامير التي سمرت بها. أنقذ عقولنا من طياشة الأعمال الهيولية والشهوات العالمية إلي تذكار احكامك السمائية كرأفاتك.

Congregation

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Both now and ever and unto the ages of ages. Amen.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور.

Priest

In as much as we have no boldness, excuse, or plea because of the multitude of our sins, we entreat, through thee, O Virgin, Birth giver of God, Him to whom thou gave birth. For abundant is thy intercession and acceptable of our Savior. O spotless Mother, reject us not, sinners, in thy intercession with Him to whom thou gave birth. For He is merciful and mighty is He to save us, because He suffered for us to deliver us. Let Your tender mercies come quickly upon us for we have become exceedingly poor; help us. O God our Savior, for the glory of Your Name. O Lord save us and forgive our sins for the sake of Your Holy Name.

|wc `mmontan `\li `neukeria eqbe `p`a]ai `nte nennobi> eqbh; gar `w ;qeotokoc ten`erparhciazecqe `mmon 'aten vh`etaremacf je na]e ne neprecbia cejemjom ouo\ ce]op na\ren penCwthr> `w ;mau ettoubhout. ~Mperxau `ncw `nniref`ernobi 'en neprecbia 'aten vh`etaremacf je je na]e ne`precbia cejemjom gar ouo\ ce]hp na\ren penCwthr. ~W ;mau ettoubhout `mperxw `ncw `nnirev`ernobi 'en ne`precbia 'aten uh`etaremacf ge ouna`ht gar pe> je `ou`on ]jom `mmof ena\men je ouhi gar etafsi`mka\ eqbhten \ina `ntena\men marou`er]orp `nta\on `nxwlem `nje nekmet]en\ht je an`er\hki `ema]w `aribohqin `eron V; penCwthr eqbe `pw`ou `mpekran Po/c/ ek`ena\men ek`exa nennobi nan `ebol eqbe pekran e/q/u/.

إذ ليس لنا دالة من اجل كثرة خطايانا من أجلك يا والدة الإله العذراء نجد دالة عند الذي ولدتيه لان كثيرة هي شفاعتك قوية ومقبولة عن مخلصنا أيتها الأم الطاهرة لا تخلي الخطاة من شفاعتك عن الذي ولديته لأنه رحوم وقادر علي خلاصنا لأنه تألم من أجلنا لكي ينقذنا فلتسبق وتدركنا سريعاً رآفاتك لأننا قد تمسكنا جداً. أعنا يا الله مخلصنا من أجل إسمك يارب خلصنا وإغفر لنا خطايانا من أجل إسمك القدوس.

Congregation

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Both now and ever and unto the ages of ages. Amen.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور.

Priest

Thou has wrought salvation in the midst of all the earth, O Christ our God, when Thou did stretch Thine pure hands upon the tree of the Cross. Wherefore all nations cry out, saying: Glory be to Thee, O Lord.

Ak`iri `n`oujai 'en `qmh; `mpika\i `w Pixrictoc penNou; 'en `pjin`qrekcouten nekjij `eqouab `ebol \ijen pictauroc. Eqbe vai ni`eqnoc throu ce`w] `ebol je piw`ou nak P_.

صنعت خلاصاً في وسط الأرض كلها أيها المسيح إلهنا عندما بسطت يديك الطاهرتين علي عود الصليب فلهذا كل الأمم تصرخ قائلة. المجد لك يارب.

Congregation

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.

Do[a Patri ke ~Uiw ke ~Agiw ~Pneumati.

المجد للآب والإبن والروح القدس.

Priest

We worship Thine uncorrupted form, O Good One, asking forgiveness of our sins, O Christ our God. For of Thine own goodwill, Thou were pleased to ascend to the cross, to deliver those whom Thou has created from the bondage of the enemy. We cry out and give thanks to Thee for Thou has filled all with joy, O Savior, when Thou came to rescue the world, Lord glory be to Thee.

Tenouw]t `ntekmorvh `n`attako w pi`agaqoc en`eretin `m`pxw `ebol `nte nennobi w Px/c/ penNou;. Je ou`hi 'en pek`ou`w] ak;ma; `e`alhi `epictauroc eqrektoujo `nnh`etakqamiw`ou `ebol\a ;metbwk `nte pijaji. Ten`w] oubhk en]ep`\mot `ntotk je akmo\ `mpi`pthrf 'en oura]i w penCwthr `etak`i `e`erbohqin `epikocmoc Po/c/ piw`ou vwk pe.

نسجد لشخصك غير الفاسد أيها الصالح طالبين مغفرة خطايانا أيها المسيح إلهنا لأنك بمشيئتك سررت أن تصعد علي الصليب لتنجي الذين خلقتهم من عبودية العدو نصرخ إليك ونشكرك لأنك ملأت الكل فرحاً أيها المخلص لما اتيت لتعين العالم يارب المجد لك

Congregation

O thou who in the sixth day, and at the sixth hour, was nailed to the Cross because of the presumptuousness of Adam’s sin in Paradise: tear asunder the handwriting of our sins, O Christ our god, and save us.

~Wvhet 'en pi`e\oou `mma\ coou> 'en `vnau `najp coou> au;ift nak `e'oun `e pi`ctauroc> eqbe `vnobi `etaferolman `erof `nje Adam 'en piparadicoc> vw' `mpi`c'i `njij `nte nennobi> `wPixrictoc Pennou; ouo\ na\men.

يا من في اليوم السادس وفي وقت الساعة السادسة. سمرت علي الصليب من أجل الخطية التي تجرأ عليها أبونا آدم في الفردوس. مزق كتاب خطايانا أيها المسيح إلهنا وخلصنا.

Both now and ever and unto the ages of ages. Amen.

Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

الآن وكل أوان وإلي دهر الدهور.

Priest

Thou are full of grace, O Virgin Birth giver of God. We magnify thee for through the Cross of thy Son Hades was humbled and death despoiled. And we that were dead are raised up and made worthy of eternal life and obtained the bliss of the first Paradise. Wherefore with thanksgiving we glorify Him, the Immortal Christ our God.

~Nqo te `w qh`eqme\ `n`\mot `w ;qeotokoc `mParqenoc> ten\wc `ero je `ebol\iten pictauroc `nte pe}hri af\ei `nje `amen;> ouo\ afkwrf `nje `vmou> nanmw`out ne ouo\ antw`oun ouo\ an`er`m`p]a `mpi`wn' `n`ene\> ouo\ ansi `mp`ounof `mpiparadicoc `nte ]orp. Eqbe vai ten;w`ou naf 'en ou]ep`\mot \wc dunatoc Px/c/ penNou;.

أنت هي الممتلئة نعمة يا والدة الإله العذراء نسبحك لأن من قبل صليب إبنك إنهبط الجحيم وبطل الموت أمواتا كنا فنهضنا وإستحققنا الحياة الأبدية وأخذنا فرح الفردوس الأول من أجل هذا نمجد بشكر غير المائت المسيح إلهنا.

O Only-begotten Son

Congregation

O Only-begotten Son, Eternal, and Immortal Word of God, who for our salvation did will to be incarnate of the Holy Birth giver of God and ever virgin Mary.

~O monogenhc ~Uioc ke Logoc tou Qeou> (`aqanatoc)g/ `uparxwn ke kata de[amenoc> diathn `hmeteran cwthrian> carkwqhne ek thc `agiac qe`otokou ke `a`i (parqenou Mariac)b/.

أيها الإبن الوحيد الجنس وكلمة الله الذي لا يموت الأزلي. القابل كل شيء من اجل خلاصنا. المتجسد من القديسة والدة الإله الدائمة البتولية مريم.

Who without change became Man and was crucified, O Christ God. Trampled down death by death, One of the Holy Trinity, glorified with Father and the Holy Spirit, save us.

Atreptwc `enan`qrwpicac `o`ctaurwqic te ~Xricte `o Qeoc. Qanatw qanaton pathcac> ic wnthc `agiac ~Triadoc> cun do[a zomenoc tw Patri ke tw `agiw ~Pneumati> cwcon `hmac.

بغير إستحالة المتأنس المصلوب المسيح الإله. بالموت داس الموت أحد الثالوث المقدس. الممجد مع الآب والروح القدس خلصنا.

Holy God, who being God, for our sake, became man without change.

~Agioc `o Qeoc> `odi `hmac an `qrwpoc> ge gonwc atreptwc ke minac Qeoc.

قدوس الله الذي من أجلنا صار إنساناً بغير إستحالة وهو الإله.

Holy Mighty, who by weakness showed forth what is greater than power.

~Agioc Icxuroc `o `en acqenia to `uperexon thc Icxuroc `epidi[amenoc.

قدوس القوي الذي اظهر بالضعف ما هو أعظم من القوة.

Holy Immortal, who was crucified for our sake, and endured death in His flesh, the Eternal and Immortal.

~Agioc ~Aqanatoc `o `ctaurwqic di `hmac> `oton di`a`ctaurou qanaton `upominac carki ke di[acuwc ke en qanatw gegonwc `uParxic ~Aqanatoc.

قدوس الذي لا يموت الذي صلب من أجلنا وصبر علي موت الصليب وقبله في جسده وهو أزلي غير مائت.

O Holy Trinity, have mercy on us.

~Agia ~Triac `ele`hcon `hmac.

أيها الثالوث المقدس إرحمنا.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 37:21,22

Yalmoc l/z/> k/a/ nem k/b/

مز ٣٧ : ٢١، ٢٢

I am, the beloved, rejected as a despised dead man; for they nailed my flesh. Abandon me not, O my Master and my God. Alleluia.

Auberbwrt ebol anok pimenrit mvrh; nourefmwout eforeb> ouo\ au;iat etacar[> mperxat ncwk Po/c/ panou;> a/l/

رفضوني أنا الحبيب مثل ميت مرذول، وجعلوا مساميراً في جسدي، فلا تهملني ياربي وإلهي. الليلويا.

Psalm 21:16,17,8,9

Yalmoc k/a/> i/ /nem i/z/ nem h/ nem q/

مز ٢١ : ١٦، ١٧، ٨، ٩

They pierced my hands and my feet. They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. they spoke with their lips, they shook the head, saying, He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. Alleluia.

Auswlk ntot nem rat auwp nnakac throu> auvw] nna\bwc e\rafouo\ ta\ebcw au\iwp eroc> aucaji 'en noucvotou aukim ntouave> aujoc je icjeafna\; afer\elpic ePo/c/ maref na\mef> mareftou jof icje afoua]f> a/l/ }autale mpicqoinoufi 'ajen pieuaggelion ita euw]

ثقبوا يدي ورجلي وأحصوا عظامي. إقتسموا ثيابي بينهم وعلي لباسي إقترعوا. تكلموا بشفاههم وحركوا رؤوسهم وقالوا: عن كان آمن وإتكل علي الرب، فليخلصه ولينجيه إن كان أرده. الليلويا.

The priest raises incense before the Holy Gospel

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 27:27-45

Kev k/z/> k/z/ -m/e/

ص ٢٧ : ٢٧ – ٤٥

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers. And they stripped him, and put on him a scarlet robe. And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

Tote nimatoi nte pi\ugemwn auwli nIh/c/ e'oun epipretwrion> ouo\ auqwou; e;cphra thrc e\rh ejwf Ouo\ etauba]f au; nouxlamic nkokkoc \iwtf> Ouo\ au]wnt nouxlom ebol'en \ancouri authif ejen tefave> ouo\ auxw nouka] 'en tefjij nouinam> ouo\ nau\ioui mmwou ejen noukeli mpef mqo eucwbi mmof eujwmmoc> je xere pouro nniIoudai Ouo\ ntou\iqaf e'oun 'en pef\o> auwli mpika] au\ioui 'en tefave Ouo\ etauouw eucwbi mmof> auba]f n;xlamic ouo\ au; nnef\bwc \iwtf ouo\ auolf eqroua]f Eunhou de ebol aujimi nourwmi nKurinneoc> epefran pe Cumewn > vai ausitf nxba \ina ntefelpef+> Ouo\ etaui euma e]aumou; erof je Golgoqa> ete pima nte Pikranion pe> Au; nou\emj naf efmoujt nem ouen]a]i> ouo\ etafjem;pi mpefouw] ecw> Etaua]f de auvw] nnef\bwc e\rau eau\iwp erwou Ouo\ nau\emci euare\ erof mmau > Ouo\ auc'e tefetia cap]wi ntefave ecc'hout mpairh; je VAI PE IhCOUC POURO NTE NIIOUDAI> Tote aui]i nkeconi cnau nemaf> ouai catefouinam> nem ouai catefjash Nhde enaucini naujeoua erof pe> eukim ntouave> Eujwmmoc> je vheqnabel piervei nte V; ebol ouo\ ntefkotf 'en ]omt ne\oou na\mek> icjenqok pe p]hri mV; > amou epecht ebol\ipi]e> Vai pe mvrh; nniarxh ereuc nem nica' nem niprecbuteroc> eucwbi mmof eujwmmoc Je afno\em n\ankexwouni> mmon]jom mmof ena\mef> icje pouro mpIc/l/ pe marefi epecht ;nou ebol\ipi+ ntenna\; erof> Icje de \qhfxh eV; marefna\mef ;nou icje foua]f je afjoc je anok pe p]hri mV;> Vai de nare nikeconi jw mmof nhetaua]ou nemaf eut]snhni nemaf Icjen vnau de najp coou> aouxaki ]wpi \ijen pka\i thrf> ]a vnau najp i; > Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

حينئذ أخذ جند الوالي يسوع وأدخلوه إلي الديوان وجمعوا عليه كل الكتبة، فعروه وألبسوه رداءاً قرمزياً، وضفروا إكليلاً من شوك ووضعوه علي رأسه، وجعلوا في يمينه قصبة، وكانوا يجثون علي ركبهم قدامه ويستهزئون به قائلين :/ السلام لك يا ملك اليهود. وكانوا يبصقون في وجهه، وأخذوا القصبة وضربوه علي رأسه، فلما هزأوا به نزعوا عنه الرداء وألبسوه ثيابه وأخذوه ليصلب. وفيما هم خارجون وجدوا رجلاً قيروانياً غسمه سمعان فسخروه ليحمل صليبه، ولما أتوا إلي الموضع الذي يقال له الجلجثة، الذي هو موضع الجمجمة، واعطوه خلاً ممزوجاً بمر، ولما ذاق لم يرد أن يشربه. ولما صلبوه إقتسموا ثيابه بينهم مقترعين عليها، ثم جلسوا يحرسونه هناك، وكتبوا قضيه فوق رأسه مكتوبة هكذا : هذا هو ملك اليهود. حينئذ صلبوا معه لصين، واحداً عن يمينه وواحداً عن يساره، وكان المجتازن يجدفون عليه ويحركون رؤوسهم قائلين : يا ناقص هيكل الله وبانيه في ثلاثة أيام خلص نفسك، عنكنت أنت هو إبن الله فإنزل عن الخشبة وكذلك رؤساء الكهنة والكتبة والشيوخ كانوا يستهزئون به قائلين : خلص آخرين ولم يقدر أن يخلص نفسه، إن كان هو ملك إسرائيل فلينزل الآن عن الصليب لنؤمن به. إن كان متوكلاً علي الله فلينقذه الأن إن كان يريده. لأنه قال أنا هو غبن الله وكذلك اللصان الذان صلبا معه كانا يعيرانه، ومن وقت الساعة السادسة كطانت ظلمة ( + ) علي الأرض كلها إلي وقت الساعة التاسعة.

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. And sitting down they watched him there; And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

And they that passed by reviled him, wagging their heads, And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God. The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين.

Mark 15:26-33

Euaggelion kata Markon Kev i/e/ > k/-/l/

ص ١٥ : ٢٦ – ٣٣

And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS. And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left. And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors. And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Save thyself, and come down from the cross. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save. Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Ouo\ ;epigravh nte tefetia nacc'hou pe je pouro nte niIoudai> Ouo\ aua] keconi cnau nemaf> ouai catefouinam nem ouai catefjash> ouo\ acjwk ebol nje ;gravh je auopf nem nianomoc> Ouo\ nhenaucini nau je oua erof > eukim nnouavhoui ouo\ eujw mmoc> je vheqnabel piervei ebol> ouo\ ntefkotf 'en ]omt ne\oou> Na\mek eaki e'rhi ebol\ipi Pairh; nikearxhereuc eucwbi nem nouerhou> nem nica' eujw mmoc> je afno\em n\ankexwouni> mmon]jom mmof ena\mef> Icje Px/c/ pouro mpIc/l/ pe marefi epecht ;nou ebol\i pi+> \ina ntennau ouo\ ntenna\;> ouo\ nhetaua]ou nemaf nau;]w]naf> Ouo\ eta vnau najp coou ]wpi> aouxaki ]wpi \ijen pka\i thrf ]a vnau najp i;> Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

وكان عنوان علته مكتوباً : ملك اليهود. وصلبوا معه لصين واحدا عن يمينه والآخر عن يساره، فتم الكتاب القائل : وأحصي مع الأثمة. وكان المجتازون به يجدفون عليه ويحركون رؤوسهم قائلين : يا ناقض الهيكل وبانيه في ثلاثة أيام خلص نفسك وإنزل عن الصليب. وكذلك رؤساء الكهنة كانوا يستهزئون فيما بينهم مع الكتبة قائلين : خلص آخرين وأما نفسه فلم يقدر أن يخلصها، إن كان هو المسيح ملك إسرائيل فلينزل الآن عن الصليب لنري ونؤمن. وكان اللذان صلبا يعيرانه أيضاً، ولما كانت الساعة السادسة كانت ظلمة علي الأرض كلها إلي الساعة التاسعة.

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين.

Luke 23:26-44

Kev k/g/ > k/ /- m/d/

ص ٢٣ : ٢٦ – ٤٤

And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.

Ouo\ \wc euini mmof ebol> auamoninouai je Cimewn ne ouKurinneoc pe> efnhou ebol'en tkoi> autale pierof eqreftwoun mmof cava\ou nIh/c/> Nafmo]i de ncwf nje ouni]; mmh] nte pilaoc > nem \an\iomi nhenautwit ouo\ naune\pi erof> Etafvon\f de erwou nje Ihc pejaf > ni]eri nte Il/h/m/ mperrimi ejwi> plhn rimi ejen qhnou nem ejen neten]hri Je \hppe cenhou nje \ane\oou> nhetounajoc n'htou> je wouniatou nniasrhn nem nineji etempoumici> nem nimno; ete mpou]an]> Tote cenaer\htc njoc nnitwou je \ei ejwn> nem nikalamvo je \obcten> Je icje ceiri nnai 'en pi]e etlhk> ie oupeqna]wpi 'en pet]ouwou Nauini de pe nke referpet\wou cnau nemaf e'oqbou Ouo\ \ote etaui epaima etoumou; erof je Pikranion> aua]f mmau nem nikakourgoc> ouai men caouinam ouai de cajash> Ih/c/ de pejaf je paiwt xw nwou ebol> je mpouemi enhetouiri mmof> euvw] de nnef\bwc e\rau au\iwp erwou Ouo\ nafo\i eratf nje Pilaoc efnau> nau elk]ai pe nje nikearxwn eujwmmoc> je afno\em n\ankexwouni marefna\mef \wf> icje vai pe Px/c/ p]hri mV; picwtp Naucwbi de mmof nje nikematoi eunhou \arof euini nou\emj naf Eujwmmoc je icje nqok pe pouro nniIoudai na\mek Ne ouon ou epigravh de \ijwf> mmet\ebreoc mmetrwmeoc mmetoueinin je> VAI PEPOURO NTE NIIOUDAI> Ouai de ebol'en nikakourgoc etaua]ou> nafjeoua erof pe efjwmmoc> je icje nqok pe Px/c/ na\mek ouo\ na\men \wn Aferouw de nje pikeouai eferepitiman naf pejaf > je ou de V; nqok ker\o; an 'atef\h je anxh 'en pai\ap nouwt Ouo\ anon men 'e oumeqmhi etansi kata pemp]a nnhetanaitou> vai de nqof mpefer\li mpet\wou> Ouo\ nafjwmmoc nIh/c/> je Po/c/ aripameui \otan akwani 'en tekmetouro Ouo\ peje Ih/c/ naf je amhn ;jwmmoc nak> je mvoou xna]wpi nemhi 'en piparadicoc Ne vnau de najp coou pe> ouo\ ouxaki af]wpi \ijen pka\i thrf> ]a vnau najp i; > Ouw]t mpieuagglion

وبينما هم منطلقون به، أمسكو واحداً يدعي سمعان القيرواني كان آتياً من الحقل ووضعوا عليه الصليب ليحمله خلف يسوع، وكان يتبعه جمهور كثير من الشعب، والنساء اللواتي كن يندبن وينجن عليه، فإلتفت إليهن يسوع وقال : يا بنات أورشليم لا تبكين علي بل إبكين علي أنفسكن، وعلي أولادكن، لأنه هوذا ستأتي أيام يقولون فيها طوبي للعواقر والبطون التي لم تلد، والثدي التي لم ترضع، حينئذ يبتدئون يقولون للجبال أسقطي علينا وللآكام غطينا، لأنه إن كانوا صنعوا هذا بالعود الرطب فماذا يكون باليابس ؟ !. وجاءوا أيضاً بغثنين آخرين مذنبين ليقتلا معه، ولما بلغوا إلي المكان المسمي الإقرانيون صلبوه هناك مع عاملي الشر، واحد عن اليمين والآخر عن اليسار، فقال يسوع : يا أبتاه إغفر لهم لأنهم لا يدرون ما يعلمون. وإذ إقتسموا ثيابه بينهم إقترعوا عليها وكان الشعب قائماً ينظر، والرؤساء أيضاً يستهزئون به قائلين : خلص آخرين فليخلص نفسه إن كان هوالمسيح إبن الله المختار. وكان الجند أيضاً يهزأون يبه مقبلين إليه ويقدمون له خلاً قائلين : إن كنت أنت ملك اليهود فخلص نفسك. وكان ععنوان فوقه مكتوباً بالعبرانية والرومانية واليونانية : هذا هو ملك اليهود. وكان واحد من عاملي الرديء الذين صلبا معه يجدف عليه قائلا : إن كنت أنت المسيح فخلص نفسك وخلصنا. فأجاب الآخر وغنتهره قائلاً : أما تخشي الله إذ كنا ونحن تحت هذا الحكم بعينه، أما نحن فبعدل جدوزينا، لأننا نلنا ما تستوجبه أعمالنا، وأما هذا فلم يفعل شيئاً ردياً. ثم قال ليسوع : أذكرني يارب إذا جئت في ملكوتك. فقال له يسوع : الحق أقول لك إنك اليوم تكون معي في الفردوس. وكان وقت الساعة السادسة، فكانت ظلمة علي الأرض كلها إلي وقت الساعة التاسعة.

And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.

And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.

Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.

And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS. And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 19:13-27

Kev i/q/ > i/g/ - k/z/

ص ١٩ : ١٣ – ٢٧

When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.

Pilatoc de etafcwtem enaicaji> afenIh/c/ ebol ouo\ af\emci \ijen pibhma> 'en pimaetoumou; erof je piliqoc trwton> mmet\ebreoc je Gabbaqa.

فلما سمع بيلاطس هذا الكلام أخرج يسوع وجلس علي كرسي الولاية، في موضع يقال له رصيف الحجارة، وبالعبرانية جباثا.

And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar. Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.

Netpareckeuh ete mpipacxa > ne vnau de najp coou pe > ouo\ nafjwmm nje Pilatoc nniIoudai je \hppe ic petouro > Nqwou de auw] ebol je alitf alitf a]f > peje Pilatoc nwou je ntae] petenouro> auerouw nje niarxhereuc je mmonten ouro mmau ebhl eKecar Tote oun af;nwou nIhc \ina ncea]f ausi oun nIh/c/> ouo\ nqof effai mpef^ afi ebol epima etoumou; erof je Pikranion > mmet\ebreoc de je PiGolgoqa > Pima etaua]f mmof > ouo\ aui]i nkeconi cnau nemaf camnh nem camnai mmof > Ihc de 'en qmh;.

وكانت جمعة الفصح، وكانت الساعة السادسة، فقال بيلاطس لليهود : هوذا ملككم. فصرخوا : إرفعه أصلبه. فقال لهم بيلاطس : أأصلب ملككم ؟ !. أجاب رؤساء الكهنة : ليس لنا ملك إلا قيصر !. فحينئذ أسلم إليهم يسوع ليصلبوه، فأخذوا يسوع ومضوا به، فخرج وهو حامل صليبه إلي الموضع الذي يقال له الجمجمة وبالعبرانية الجلجثة حيث صلبوه، وصلبوا معه لصين آخرين من هنا ومن هنا، ويسوع في الوسط.

And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.

Afc'e ke titloc de nje Pilatoc > ouo\ afxaf \ijen pictauroc> naf c'hout de pe je> IhCOUC PINA ZWREOC POURO NTE NIIOUDAI.

وكتب بيلاطس صحيفة ووضعها علي الصليب، وكان مكتوباً : يسوع الناصري ملك اليهود.

This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. Pilate answered, What I have written I have written. Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout. They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.

Oumh] de nte niIoudai auw] mpaititloc> je naf'ent pe e;baki nje pima etaue] Ih/c/ mmof> ouo\ nafc'hout pe mmet\ebreoc mmetrwmeoc mmetoueinin Naujw oun mmoc pe mPilatoc> nje niarxhereuc nte niIoudai> je mperc'ai je pouro nte niIodai> alla je nqof afjoc je anok pe pouro nte niIoudai Aferouw nje Pilatoc je vhetaic'htf aic'htf Nimatoi oun etaui]i nIh/c/> ausi nnef\bwc ouo\ auaitou nftou ntoi> outoi evouai nnimatoi nem ;ke]ohn > ;]qhn de ne ouatqwrp te > ncw'i ebol ep]wi thrc > Pejwou de nnouerhou je mpenqrenva'c alla maren\iwp eroc > je acnaer qa nim mmon > \ina nte ;gravh jwk ebol ecjwmmoc> je auvw] nna\bwc e\rau> ouo\ ta\ebcw au\iwp eroc> nai oun etauaitou nje nimatoi.

فقرأ هذه الصحيفة كثيرون من اليهود، لأن المكان الذي صلب فيه يسوع كان قريباً من المدينة وكان مكتوباً بالعبرانية والرومانية واليونانية، فكان رؤساء كهنة اليهود يقولون لبيلاطس : لا تكتب أنه ملك اليهود بل هو قال أتي أنا ملك اليهود. أجاب بيلاطس : ما كتبته قد كتبته. والجند لما صلبوا يسوع أخذوا ثيابه وجعلوها أربعة أقسام، لكل جندي قسم، وأخذوا القميص أيضاً، وكان القميص غير مخيط، منسوجاً كله من فوق، فقال بعضهم لبعض : لا نشقه لكناً نقترع عليه، لمن منا يكون. ليتم المكتوب القائل : إقتسموا ثيابي بينهم، وعلي لباسي ألقوا قرعة. هذا ما فعله الجند.

Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

Nauo\i de eratou pe 'aten pictauroc nIh/c/ > nje tefmau nem tcwni ntefmau> Maria nte Klewpa nem Maria ;magdalinh.

وكن واقفات عند صليب يسوع أمه وأخت أمه مريم التي لإكلوبا ومريم المجدلية.

When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son! Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.

Ih/c/ de etafnau etefmau nem pimaqhthc enafmei mmof efo\i eratf pejaf ntefmau> je ;c\imi ic pe]hri> Ita pejaf mpimaqhthc je \hppeic tekmau> ouo\ icjen ;ounou etemmau afolc nje pimaqhthc e'oun epefhi.

فلما رأي يسوع أمه والتلميذ الذي كان يحبه واقفاً، قال لأمه : يا إمرأة هوذا إبنك. ثم قال للتلميذ هوذا أمك. ومن تلك الساعة أخذها ذلك التلميذ إلي بيته.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of the sixth hour of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة السادسة من يوم الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

O ye dwellers of Jerusalem come and see. They crucified Jesus the Son of David on a cross. They dressed Him in a scarlet robe like the kings, and placed a crown of thorns on His head. He who adorned the heavens with the stars,, created the earth and beautified it with flowers. They placed a reed in His right hand as a wise man and a teacher. They compelled a cross on Him as a conqueror. The women who came to Jerusalem for the Passover wept and wailed when they saw Jesus. He looked at them as said: Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, rather weep for yourselves because of the tribulations that will befall you. Then will be days when you envy the barren who never gave birth, lactated, nor raised a child. They will ask the mountains to fall on them, and the hills to cover them. For if they do this when the wood is green what will happen when it is dry.

يا جميع السكان بأوشليم، تعالوا أبصروا هذا المنظر، فإنهم علقوا يسوع إبن داود علي خشبة الصليب، وألبسوه ثوباً أحمر من لباس الملكوك والرؤساء، ووضعوا غكليلاً من شوك علي رأسه، مزين السموات بحسن النجوم، مؤسس الأرض بروح فيه ومزينها بحسن الأزهار جعلوا في يمينه قصبة حكيم معلم كاتب، وجعلوا صليبه خلفه كملك غالب في الحرب. فلما رأين النسوة الآيات إلي عيد الفصح إنتحبن وبكين علي ما كان، فإلتفت إليهن وكلمهن هكذا قائلا : يا كل بنات أورشليم، لا تبكين علي بل علي ذواتكن، لأجل الشدائد العظيمة التي تدرككن والقلق الكثير بعد زمنقليل، وستأتي عليكن أيام تغبطن فيها البطون العواقر التي لم تحبل ولم تلد ولم ترضع ولم ترب، وسيقولون للجبال أن تقع عليهم والآكام أن تغطيهم، فإن كانوا يفعلون هذا بالعود الرطب فماذا يصنعون باليابس ؟. ولما أتوا به إلي الإقرانيون الذي يدعي الجلجلة، أقاموا خشبة الصليب وصلبوه عليها كالتدبير، وكان هناك فاعلا شر صلبوهما معه، واحداً عن اليمين والآخر عن اليسار، لكي يكمل قول النبي أنه أحصي مع المنافقين وجهال الناس. ثم أخذ الجند ثيابه وإقترعوا عليها وإقتسموها علي اربعة أجزاء، وهكذا كتبوا السبب فوق رأسه كأمر رئيس الكهنة، فكتبوا بالعبرية وباليونانية وبالرومية ( اللاتينية ) أن هذا هو ملك اليهود. وكان جميع الشعب قائما والرؤساء والمقدمون، وكانوا يهزأون به بغير حياء ويحركون رؤوسهم ويقولون هكذا : خلص آخرين فليخلص نفسه إن كان هو المسيح إبن المبارك. وأيضاً الجند يهزأون به ويدفون عليه بلا فتور قائلين : إن كنت أنت ملك اليهود إنزل عن الصليب، وواحد من فاعلي الشر اللذين صلبا معه كان يفتري عليه أمام الجميع قائلاً : إن كنت أنت المسيح فخلص نفسك وخلصنا من هذا العار الذي نحن فيه. فإنتهره الآخر قائلاً : أما تخاف أنت من الله، نحن من أجل آثامنا طرحنا الي هذا الحكم وهذه العقوبة التي نحن فيها، أما هذا فلم يفعل شيئاً يستحق عليه مثلنا، فإنه بغير شر ولا ظلم، وفتح فاه وإبتدأ يقول : أذكرني يارب إذا جئت في ملكوتك. فإستجاب له رب المجد وخاطبه كمحب للبشر قائلاً : أقول لك إنك اليوم تكون معي في فردوس النعيم. وكن نسوة وافقات عند صليب مخلصنا، أمه وأخت أمه مريم التي لإكلوبا والمجدلية. فلما رأي يسوع أمه والتلميذ الآخر الذي كان يحبه فأشار إليها قائلا : يا إمرأة هذا إبنك. وقال للآخر : هذه أمك. ومن تلك الساعة أخذها التلميذ إلي بيته كقول الرب، ومن الساعة السادسة الي الساعة التاسعة كانت ظلمة علي الأرض كلها. يا من زين الأرض بكثرة الأزهار، ألبسوك ثوباً أحمر، والجو بكثرة النجوم، وضعوا عليك إكليلاً من شوك، يا من السماء والأرض في قبضتك، وضعوا في يدك قصبة، يا من علقت الأرض كلها بكلمة من فيك وصلبت علي خشبة من أجل خطايانا وأبطلت عز الموت، يا سيدنا بصليبك يا ذا القدرة المنيعة.

When they came to the place called the skull, there they set the cross, and crucified Him. They crucified Him two criminals: one on his right and one on his left; so that the prophesy of the prophet may be fulfilled.

The soldiers took his clothes and cast lots to divide his garments.

They inscribed on the cross over his head – in Hebrew, Greek and Roman – this is the king of the Jews – The people stood watching and the rulers cloffed at Him saying; “He saved others; let him save Himself if He is the Christ, the chosen one. The soldiers also mocked Him saying: If you are Christ save yourself and save us of the shame that we endure. The other rebuked him saying; Do you know fear God since you are under the same sentence of condemnations? We deserve this punishment, but He is innocent and without blame. Then he said to Jesus: Remember me O Lord in Your Kingdom. The Lord of Glory replied saying: Today you will be with me in Paradise. There were women standing by the cross of our Savior. His mother, His mother’s sister, Mary Clopas and Mary Magdalene. When Jesus saw His mother, Woman, behold your son! Then He said to the disciple, Behold your mother, and from that hour the disciple took her to his own home as the Lord had said.

And from the sixth hour to the ninth hour there was darkness on the whole earth. O Lord who adorned the earth with flowers they dressed You with crimson robe, and the skies with the stars. They put a crown of thorns on Your head; You who have dominion over heaven and earth. They put a reed in your hand; You who suspended the whole world with one word of Your mouth. You were crucified on the cross for our sins and abolished the power of death by Your cross. O Omnipotent.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.

The right-hand thief

Congregation

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, Who was crucified for us, have mercy upon us.

~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> `agioc `aqanatoc> `o `ctaurwqhc di `hmac `ele`hcon `hmac.

قدوس الله. قدوس القوى. قدوس الحى الذى لا يموت. يا من صلب عنا، إرحمنا.

Reader

Remember me, O my Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Aripameu`i `wPasoic> ak]an`i 'en tekmetouro.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O my King when Thou comest into Your Kingdom.

Aripameu`i `wPaouro> ak]an`i 'en tekmetouro.

أذكرني يا ملكي متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Aripameu`i `wVh`eqouab> ak]an`i 'en tekmetouro.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

Reader

O king of kings, Christ our God, Lord of Lords, as Thou remembered the thief who believed on Thee, on the cross. Remember us in Your Kingdom.

يا ملك الملوك المسيح إلهنا ورب الأرباب كما ذكرت اللص الذي آمن بك علي الصليب أذكرنا في ملكوتك." المرد "

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

Who has ever seen a thief believing in the king? Like this thief who by his faith stole the kingdom of heaven and the paradise of delight.

من رأي لصاً آمن بملك مثل هذا اللص الذي بأمانته سرق ملكوت السموات وفردوس النعيم. " المرد "

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

Because of your deeds, O thief, you hung on the cross as the condemned; and because of your faith, you deserved the grace, the joy, the kingdom of heaven and the paradise of delight.

من أجل أعمالك أيها اللص وقعت في طريق الخاطئين وبإيمانك إستحقيت النعمة والفرح وملكوت السموات وفردوس النعيم." المرد ".

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

Blessed are you O blessed thief and your good tongue by which you were made truly worthy, of the kingdom of heaven and the paradise of the delight.

طوباك انت أيها اللص الطوباوي ولسانك المنطق الذي به تأهلت بالحقيقة لملكوت السموات وفردوس النعيم. " المرد ".

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

O blessed thief, what did you see and what did you observed that you confessed the crucified Christ in the flesh, the king of heaven and the Lord of all.

أيها اللص الطوباوي ماذا رأيت وماذا أبصرت حتي غعترفت بالمسيح المصلوب بالجسد ملك السماء وغله الكل." المرد ".

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

You did not see Christ, God, glorified on Mt. Tabor in the glory of His Father; but you did see Him hung in the Kranion; you cried out saying.

ما رأيت المسيح الإله متجلياً علي طور طابور في مجد أبيه بل رأيته معلقاً علي الإقرانيون فلوقتك صرخت قائلاً ؟" المرد ".

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

You believed when you saw the heaven, the earth shake; the sun and the moon darken; the dead rising, the rocked cracked and the curtain of the alter rent; wherefore you cried out saying.

أمنت لما رأيت السماء والأرض غضطربتا والشمس والقمر إظلمتا والأموات قامت والصخور تشققت وستر الهيكل غنشق فلوقتك صرخت قائلا." المرد ".

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

Verily, verily, I say to you, said the Lord, O thief, today you will be with me in my Paradise and inherit my kingdom. The disciple denied and the thief cried out saying.

الحق الحق أقول لك ( قال الرب ) أيها اللص غنك أنت اليوم تكون معي في فردوسي وترث ملكوتي. التلميذ أنكر واللص صرخ قائلاً." المرد ".

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

Ooniatk

Reader

Blessed are you O Demas, the thief, more than everyone on the earth, for you have gained a way no one gained.

~Wouniatk `nqok `w dhmac piconi> para ouon niben et\ijen pika\i> je ak]a]ni `nqok> `eoueu keri`e `mpeouai ]a]ni `erof `ene\.

طوباك أنت يا دمياس اللص أكثر من كل من علي الأرض. لأنك نلت دالة لم ينلها أحد قط.

All your age you were a thief in Jerusalem’s forest and one word you said to the Lord and He sent you to paradise.

Akerpekchou thrf> ekoi `nconi \ipiia\ `]]hn `nte Ieroucalhm> oucaji `nouwt akjof `mPo/c/> afouorpk `epiparadicoc.

كل زمانك. كنت لصاً في غابات أورشليم وبكلمة واحدة قلتها للرب أرسلك إلي الفردوس.

Paralex

Reader

When they crucified our Savior on the cross, they crucified two thieves with Him, one on His right and one on His left.

Ac]wpi `etau`i]i `mpenCwthr> `ejen pi]e `nte pi`ctauroc> au`i]i nemaf `nconi `cnau (b/)> caou`i nam nem cajasi `mmof.

كان لما صلب مخلصنا علي خشبة الصليب صلبوا معه لصين عن يمينه وعن يساره،

And Demas the thief on the right, cried and said: Remember me O Lord when Thou comes to Your kingdom.

Afw] `ebol `nje Dhmac piconi> etcaou`i nam afjw `mmoc> je `aripameu`i `w Pao/c/> ak]an`i 'en tekmetouro.

فصرخ ديماس اللص اليمين قائلا : أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Our Savior said to him: Today shall thou be with me in paradise.

Pejaf naf `nje penCwthr> je `mvoou ek`e]wpi nemhi> `n`\rhi 'en piparadicoc> `ntekounof `mmok `n'htf.

قال له مخلصنا : اليوم تكون معي في الفردوس وتنعم فيه.

We beseech him who was crucified on the cross and shed His Divine Blood for us and trampled death by His death to forgive us our sins.

~Erevh`etaf `alh`i `ejen pi]e `nte pi`ctauroc> af;`mpef`cnof `nnou; 'aron> afkwrf `m`vmou \iten pefmou> `m`pxw `ebol `nte nennobi.

ونحن نطلب غلي الذي رفع علي خشبة الصليب وبذلك دمه الإلهي عنا وأبطل الموت بموته أن يغفر لنا خطايانا.

And to keep the life of my fathers who are gathered here in this church. Amen.

~Ef`e`are\ `epiwn' `nnao/c/ `nio;> etqouht 'en tai ekklhcia> icjen poukouji ]apouni];> `ajoc throu je `amhn ec`e]wpi.

ويحفظ حياة سادتي الآباء المجتمعين في هذه الكنيسة من صغيرهم إلي كبيرهم قولوا كلكم : ( آمين )٣.

Congregation

Remember me, O Lord when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou Kuri`e> en th bacili`a cou.

أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Holy-one when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti mou agie> en th bacili`a cou.

أذكرني يا قدوس متي جئت في ملكوتك.

Remember me, O Master when Thou comest into Your Kingdom.

Mnhc qhti moudecpota> en th bacili`a cou.

أذكرني يا سيد متي جئت في ملكوتك.

The lights of the church are lit indicating the end of the darkness at the ninth hour.

يقرأ بعد أو بدل طرح الساعة السادسة من يوم الجمعة العظيمة

وضعه الأب العظيم في القديسين مار يعقوب أسقف سروج علي اللص اليمين وسبب دخلوه الفردوس وإعترافه بالإله المتجسد وهوعلي عود الصليب. يقرأ في الساعة السادسة من الجمعة العظيمة. بركاته فلتكن معنا وتحفظنا من الشرير آمين ( + ).

قال، إفتح فمي أيها الإبن الحي المحيي. وقو لساني علي غظهار عجائبك وإسمك العظيم لكي أسبحك بها لأن أمرك عميق. فماذا أقول منأمرك وما الذي أتركه من عجائبك. أن القدوس الجبار علي الصليب معلق من الخطاة – الضابط الكل علي العود موثوق الكف الذي خلق كل الخليقة بالمسامير مسمر. الفم الذي بكلمة خلق آدم مزجوا له الخل وناولوه ليشرب اكملوا فيه جميع ما تنبأ به عنه الأنبياء ثقبوا يديه ورجليه ونزعوا جميع ملابسه وعلي لباسه إقترعوا. السموات إنفتحت ن أجناد الملائكة بهتت والملك الديان في مقام المدانين بدان. رؤساء الملائكة وقوف. النار خامدة ورب النار معلق علي الصليب. إضطرب البرق بلمعانه. قلق الرعد ليبيد كل الأثمة. هاجت النار لتهلك جميع المخالفين. إلتحفت الدنيا بالكآبة.أظلم النور وصار الليل في نصف النهار. فني الضوء وملكت الظلمة. غابت الشمس وملك الليل. هرب توما وأنكر بطرس ويهوذا إختنق. تبددت الغنم. مريم تبكي. ويوحنا من بعيد واقف التلاميذ هربوا من الخوف والفزع.حينئذ قالت أم النور للملائكة وهي باكية، يا جبرائيل تعال وانظر إلهك واليهود يستهزئون به. وقد سمروا يديه ورجليه بالمسامير. وأنت يا ميخائيل ملاك النار. لماذا أبعدت نارك ولماذا ترد سنان رمحك عن هؤلاء المرده. وإن كان التلاميذ قد هربوا وبقي الملك وحده. فأنتم يا روحانيين لماذا أخليتموه.. إن كان الآرضيون قد فزعوا من الموت فأنتم يا سمائيون لماذا. إبتعدتم عنه، بكم خربت أرض سدوم وخرجت النار وأحرقتها إلي أساساتها فلماذا تنظرون الآن وأنتم مبهوتون. ولربكم لا تطلبون. موسي النبي طلب تأثيراً من أهل مصر والآن لا يؤخذ الحق من الظاللمين سريعا. الملائكة منصتون والملك يجدف عليه. النار هاربة ورب النار ربع علي الصليب. السمائيون يغطون وجوههم من منظره والأرضيون يبصقون في وجهه. تشققت الحجارة وقساوة قلوبهم لن تقطعت الصخور وآذان الخطاة لم تسمع. تفتحت القبور وأعين الحاسدين لم تنفتح." أجاب الملاك وقال لأم النور " : لا تخزني يا والدة الخلاص، ولا تبك لأنه لو لم يشأ لما أصيب بشيء ٠ بمحبته للبشر صار إنساناً. رحمته دعته ليظهر علي الأرض ليخلص آدم وذريته من الخطية. لك أقول أيتها الطاهرة أم النور، بموت يبطل الموت من ذرية آدم وبه ينحل رباط الخطية الذي ربط بني البشر. الموتي أحيا فلو أحب لم يمت، اعين العميان فتح فلو شاء ما سمر بالمسامير البرص طهر ولباص الخطاة في وجهه قبل. لفرعون وجنوده في البحر الأحمر أغرق فلو أراد لأهلك جميع الصالبين. لأمواج البحر يكن ولنجاسات الخطاة قبل. أعطي للبشر من الماء شراباً طيباً وعلي الصليب سقي خلاً بمرارة. للطغمات السمائية أرعب ولشر الملاعين إحتمل. للشمس أظلم وللقاتلين صبر. للصخور شقق ولقلوب المردة القاسة ما كان يرعب. يا والدة الرحمة سكوت إبنك أفرع جميع الملائكة السمائيين، فكيف صلبه الأرضيون المساكين الضعفاء. هذه هي إرادته. صرخ الملك من علي الصليب فتواقعت الخلائق كلها. سمع الروح القدس صوته فشق ستر الهيكل وخرج إلي الذي أرسله. أظلم ضوء النهار وملكت الظلمة. غنفتحت القبور وخرج الأموات من مواضعهم. هدم الجحيم وخرج المحبوسون من الظلمة. حينئذ ظهر النور للص. وبأمانته أخذ إكليل الغلبة حيث كان جماعة اليهود يتحيرون صرخ اللص اليمين الي المسيح بأمانة قوية " أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك " حين كان بدء الهلاك نازلا علي الذين صلبوه أضاء سراج اللص بأمانته كنور الشمس. حيث كمان سجس الصالبين كسجس أبيهم عدو الخير خزاه الله، صرخ إلي الرب الإله خالق كل شيء قائلا " أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك " حيث كان الرب عرياناً معلقاً علي عود الصليب ولم يكن معه ملائكة ولا رؤساء ملائكة ولا مركبات ولا جيوش، أنار مصباح اللص. رآه في إتضاعه وليس في مجده الذي سيظهر فيه يوم القيامة فطلب منه الرحمة وقال " أذكرني يارب متي جئت في ملكوتك ". أذكرني أي قرب إبتهالي إلي السماء. أذكرني يارب الرحمة حتي أدخل تلك الحياة وأتنعم علي مائدتك. أسترني يارب برحمتك لئلا أقع في الهلاك ويلي أنا اللص الكثير الخطايا والذنوب. أعني يارب واغنيني من خزائن نعمتك وعطيتك السمائية تجاوز عن فعلي القديم ألحقني يارب بفعلة الغذاة أنا المسكين الذي دخلت كرمك في الساعة الحادية عشرة. فأذكرني يارب برحمتك. إن الذين عملوا من الصباح إلي المساء إستوجبوا أخذ الأجرة لعملهم أما أنا فلم أعمل بالنهاء سوي ساعة واحدة فألحقني يارب بفعله الغداة برحمتك لأن فعله الغداة بدالة يطلبون أجرتهم. فأما أنا يارب الذي تأخرت فألحقتني بهم برحمتك. إذا أعطيت الأجرة التي هي الرحمة فإبدأ بي يارب فيفرح أولاد اليمين الذين عملوا قبلي. يا سيدي يسوع المسيح قد عملت معك أخيراً فأدعني أولاً ليفرح أولئك ويقولون إن كان هذا قد أخذ ديناراً في ساعة واحدة فكم نعطي نحن ؟ ويسر بي الخطاة من بني البشر ويرجعون إلي التوبة. أنت قلت يا سيدي أنك جئت في طلب الخطاة فأطلبني أولاً يا سيدي لكي أكون مثالاً لكل الذين يريدون التوبة. فيفرح بي يارب أجناد النور لأنهم يفرحون بالخاطيء إذا تاب غليك. قربني يارب قدام أبيك لأني آمنت بك أمام أجناد قيافا. أطلب إليك وأسألك أن تنجيني وتذكرني في يوم حكمك العظيم.اجابه المخلص الرحوم وقال له كنحور رجائه " الحق اقول لك أنك اليوم تكون معي في الفردوس "، تفرح وتتنعم في الحياة لأن لسانك أثمر أصوات الترتيل والتسبيح. علي مائدة الحياة تتنعم مع ابراهيم واسحق ويعقوب. أنت كنت في سحابة الظلمة وأشرق نور سراجك ومع الملائكة تفرح بدل ما سمعته أذناك من أصوات التجديف من اليهود في عزاء أجناد النور أعزيك. ثوب البهاد في الفردوس ألبسه لك أيها الرجل، خذ مفتاح النور وإذهب إلي الفردوس. فردوس الحياة والنور وأصلح الطريق. تملك النور الذي رزله اليهود. إركب الهوزاء وفي طريق النور سر. تجاوز أودية اللهب بغير فزع. أبلغ إلي أجناد الملائكة وبشرهم بالغلبة وإزرع في الفردوس كلمة الحياة وأخبر بأن آدم العاصي قد رجع غلي ميراثه القديم. وإن لقيتك أجناد الملائكة فلا تفزع منهم لأنهم يفرحون بكتابك ويحملونك علي أجنحتهم. فكتب الرب للص كتاب الحياة. وناوله إسفنجة خل. والسنان الذي طعن به جنبه فخرج منه دم وماء. وبدمه المحيي ختم كتاب اللص وبعث به من علي عود الصليب. أخذ اللص مفتاح الفردوس وعلي النار إجتاز حسب كلام الرب وبيده الكتاب المختوم بدم الرب. بالمعمودية الممتزجة بالماء والدم سار اللص علي النار ولم يحترق من لهيبها. فلما بلغ وإجتاز لهيب النار لقيه الملاك وجعل يسأل بإنتهار " أخبرني أيها الرجل من أنت ؟ ومن أين جئت. وفي طريق النار كيف سلكت والرياح كيف حملتك علي أجنحتها ولم تحترق لضعفك. ألعلك أنت آدم المجبول بيد الرب أوشيت الصديق. أو لعلك نوح الذي خلص من الطوفان وبقرابينه الذكية أرضي الرب. ألعلك ملشيصادق الذي حفظ أمانته ولصومه وصلاته رعي كاهن الله العلي. ألعلك أنت إبراهيم أب الأباء أم لعلك إسحق إبنه الذي خلصه الرب من الذبح وفداه بكبش. أم لعلك يعقوب الذي أبصر الرب في أعلي السلم. أم لعلك يوسف الذي غلب في القتال مثل الجبار. ألعلك يعقوب الذي أبصر الرب في أعلي السلم. أم لعلك يوسف الذي غلب في القتال مثل الجبار. ألعلك موسي النبي الذي شق البحر بين جماعة إسرائيل ومع الله تكلم في طور سينا. أم لعلك يوحنا إبن زكريا الذي وضع يده علي رأس الرب ونظر الروح القدس مثل حمامه نازلاً عليه وسمع صوت الآب من العلاء قائلا : هذا هو إبني الحبيب الذي به سررت. أخبرني إيها الرجل من أنت ؟ أجاب اللص قائلا " لا تغضب علي أيها الملاك وأنا أخبرك من أنا ومن الذي بعثني. أنا كنت لصاً مجرماً. في الشر كنت أسعي. وبدم الناس كنت ملوثاً. للطرق كنت أقطع. للأغنياء كنت أفقر. كنت قاتلاً للمشايخ والشبان وبدم الأطفال مثل الماء إغتسلت. قتلت كثيرين. ولم أرحم أحداً !. فلما سمع منه الملاك هذا الكلام صار متحيراً ومتعجباً. حينئذ نادي طغمات الروحانيين وهو مبهوت قائلا " تعالوا يا معشر الملائكة تعجبوا اليوم من هذا الرجل الترابي ". فقالوا له " أيها اللص القاتل ماذا جئت تصنع في بلاد الأحياء ؟ !. ". أيها الملوث بالدماء من أي طريق عبرت إينا أيها السارق ما في بلادنا شيء تسرقه يا قاتل ما تقدر تقتل الملائكة. يا مهلك أصحابه ما تستطيع هلاك الروحانيين. إرجع إلي بلدك لئلا تحترق بلهيب النار وأجنحته الروحانيين.

أجاب اللص قائلاً " إسمعوا أيها الروحانيين كلامي فأنا كنت لصاً وأصعدتني الرحمة من الهلاك الي الحياة. ومن خطجاياي تطهرت. لأفنيت جميع حياتي في المعصية وفي آخر عمري جذبتني الرحمة إلي الحياة. إن الرب المخلص هو الذي أرسلني وأعطاني الحياة لأني آمنت به حال إتضاعه. ففتح لي الباب لأدخل إلي بلد الحياة. كان ينبغي لكم أيها الروحانيون أن تفرحوا بالخاطيء. إذا تاب لأن ربكم يفرح بمثلي إذا رجع إليه تائباً. والملائكة تفرح بخاطيء واحد إذا تاب. أجابوه قائلين " لماذا لم يبعث الرب رئيس الأباء وبعثك أنت ؟ ! ". ولماذا ترك إبراهيم حبيبه وإليشع تلمذه، هؤلاء الرجال الأقوياء الروحانيون الذين أقاموا الأموات. كيف ترك داود النبي الذي نظر إلي آلامه وموته وقيامته. وذكر كل ذلك في نبواته وبعث بك أنت. أين هابيل الصديق الزكي وشيث الحسن ونوح البار وإبراهيم الخليل وإسحق الذبيح ويعقوب إسرائيل. لماذا ترك هؤلاء الأبرار المختارين بني الملكوت وبعث بك أنت يا مهرق الدماء لتهيء طريقه قدامه.

قال اللص " إسمعوا أيها الملائكة حتي أخبركم ". ليس منأجل خصومة الملائكة بعثني. بل أرسلني إلي الفردوس لأن رحمته أصعدتني من سوء أعمالي. ولذلك ترك هؤلاء الأبرار الذين ذكرتهم وبعثني أنا. هؤلاء يأتون مع الرب بمجد عظيم أما أنا فمن فوق خشبة الصليب بعثني إلي الفردوس. المرضي المحتاجون إلي الشفاء أما الأصحاء فلا يحتاجون إلي دواء. ترك الأبرار لأنهم ليسوا محتاجين إلي دواء أما أنا فإنه خصني بالرحمة وأرسلني في البداية لأني لم أعمل من النهار إلا ساعة واحدة. خذ ايها الملاك كلام الرب الذي قاله لي فهو مفتاح لقفل النار. لأن الملك الحق الحق بعثه من علي الصليب انظر أيها الملاك كلام الرب الذي تفتح به القفل.

قال الملاك " لك أقول أيها اللص لا يدخل إلي بلد الأحياء قبل أن يأتي الرب ". ولا تري تلك الطريق حتي أنظر إليه. وما يفتح القفل الذي قفله آدم حتي يأتي رب آدم ويفتحه. إسمع أيها اللص. الملائكة لا يقدرون أن يروه وهم يسبحونه، وإياك أيها اللص الملوث بعثت إلي الفردوس. قال له اللص " أيها الملاك إن الرب نظر إلي أسبحه بتسابيحي. ملائكة السماء فرحوا لما سمعوه يقول لي " الحق أقول لك أنك اليوم اليوم تكون معي في الفردوس ". لم يكن في وقت أوجاعه علي الصليب أحد من ميامنه غيري. عندما كان الناس كلهم سكوتاً.أجناد السماء غطوا وجوههم برعدة. التلاميذ هاربون مختفون في الفزع. ومريم والدته قائمة من بعيد. لإضطرب البحر. النهار مرتدي الظلمة. أصحاب قيافا مسرعين بالفساد. وفي هذا الرعب كله لم أسكت أنا. لأكنني سحبت الرب القدوس بأمانتي وبأفضل الجزاء جازاني. كانت أمة اليهود تصرخ بالتجديف وأنا أمجد ملك الملوك. بطرس كان معه يتعشي وعند أوجاعه كفر وحلف أنه لا يعرفه. يهوذا كان أميناً للصندوق لكنه باعه وأخذ ثمنه. أما فعندما أشبع من الخبز القليل آلافاً كثيرة ما كنت معه. ولا حين أحيا الميت بعد أربعة أيام رأيته. أنا لم آر مثل هذه العجائب. لم أنظر إليه إلا وهو معلق علي الصليب فأمنت به وسألته أن يذكرني في ملكوته. حينئذ أعطاني سؤالي وبعثني إلي هنا. خذ الكتاب أيها الملاك وفك ختمه وإقرأه. وأنظر إلي خاتم الملك العظيم. خذ أيها الملاك المفتاح وأنظر إلي الثوب الذي مسحه بالدم الذكي.

فلما نظر الملاك الكتاب المختوم بدم الرب سجد أمامه وقبله بأجنحته النورانية ولوقته قال له " أدخل أيها اللص الترابي لأنك أتيت إينا بأمر الحاكم العالي. أدخل وتعز علي موائد الروحانيين أدخل غلي النعيم والفردوس والنور الذي تركه أبوك آدم ". أدخل وإختلط مع الأجناد السمائية. كنت في الدنيا لصاً وفي الآخرة ورثت الفردوس. كنت في الدنيا قاتلاً وفي الآخرة مخلداً في النعمة أيها اللص. أين الملك الذي أسلك ؟ وأي شيء يعمل. وما الذي أخره علينا ؟ قد خلص آدم الذي نزل في طلبه ولم تخل منه السموات فلماذا أبطأ عن المجيء بالجسد الذي إحد به.

أجاب اللص قائلا " إلي طريق القبر نزل ليهدم أبواب الجحيم ويخرج من فيه من الأسري له عمل كبير مع الموتي لأنه يريد أن يجدد لهم الثوب الذي أفسده الموت. دخل الملك إلي مدينة الموت ليفك – المحبوسين هناك. قد اعد لآدم ثوب الحياة وذهب ليغطي عورته ويأتي بهع من بيت الموت إلأي البيت الذي بناه له الإبن الحبيب. إلي مسكن النور والحياة. لما دخل الملك إليهم سبحوه علي خلاصهم. لأنهم كانوا يترجونه كما يترجي الزرع المطر ليشربوا منه ماء الحياة ويقوموا. ينبغي لكم أيها الملائكة أن تنزلوا إلي الجحيم وتظهروا هناك شدة جبروتكم وقوتكم. إنزل يا جبرائيل الملاك أنت الذي نزلت بالبشارة إلي السيدة الطاهرة البتول مريم. أنظر إلي ربك وهو متكيء مثل إنسان وأنت يا ميخائيل القوي إنزل مع العساكر النورانيين بقوتهم وتسابيحهم لأنه لا ينبغي أن يكون وحده في الجحيم

أجاب الملاك وقال له " ألإن الموت يقوي عليه لأنه وحده له الغلبة. وهو الذي يهدم الموت ويهدم أبواب الجحيم. والآن لك اقول أيها اللص غذهب إلي الملك وقل له قد قبلنا كتابك وسجدنا لرسالتك.

حينئذ ترك الملاك حربة النار. وفتح له باب الفردوس وقال له. أدخل إلي بلد الحياة التي خرج منها أبوك آدم لتعد مع الملائكة الأطهار لأنه قد جاء ليخلصك آدم وذريته.

أجاب اللص. إرجع أنت أيها الملاك إلي عملك وموضعك فإننا نحن قد رجعنا إلي موضعنا القديم وبلدنا وميراثنا فيه نتنعم برحمة إلهنا. قد ذهب الغضب وجاءنا الفرح والسرور والخلاص وإعلم أيها الملاك أن الذي قال لك أحرس الفردوس هو الذي كتب لك هذا الكتاب وبذلك رجعنا إلي ميرثنا الأول. فينبغي علي كل واحد منا أن يحتفظ بميراثه. فإن سيدي قد وجهني لأبشر بالسلام. له تقديس إسمه إلي الأبد آمين.

ونحن نسأل ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح الذي بذلك ذاته فداء عنا أن يخلص شعبه ويبارك ميراثه ويحفظ بيعه في كل أقطار الأرض. ويرفع قرن المسيحيين من مشارق الشمس إلس مغاربها ويمتعنا بمثل هذه الأيام الشريفة سنين كثيرة.

له المجد في كنيسشته إلي الأبد آمين.