PREV The Sixth Hour of the Day of Monday of the Holy Pascha NEXT -

The Sixth Hour of the Day of Monday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the sixth hour of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة السادسة من يوم الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Exodus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en pieo[odoc `nte Mw`uchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر خروج لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Exodus 32:7-15

Kev l/b/ z/-i/e/

خروج ٣٢ : ٧ - ١٥

And the Lord spoke to Moses, saying, Go quickly, descend hence, for thy people whom thou broughtest out of the land of Egypt have transgressed; they have quickly gone out of the way which thou commandedst; they have made for themselves a calf, and worshipped it, and sacrificed to it, and said, These are thy gods, O Israel, who brought thee up out of the land of Egypt. And now let me alone, and I will be very angry with them and consume them, and I will make thee a great nation.

Afcaji de nje p nem Mwuchc efjw mmoc> je mo]i nxwlem ebol 'en paima ntek]e epecht > je aferanomin nje peklaoc nai etakenou ebol 'en pka\i nxhmi > Auerparabenin nxwlem ebol 'en pimwit etak\on\en mmof etotou> auqamio nwou noumaci > auouw]t mmof> ouo\ au]et ]ou]wou]i nnoumonk njij > ouo\ pejwou je nai ne neknou; pIc/l/ etauenk e\rhi ebol 'en pka\i nxhmi> ;nou de xat ntajwnt erwou 'en oumbon > nta fotou ebol> ntaaik nouni]; `neqnoc.

وكلم الرب موسى قائلاً امض مسرعاً من ههنا وانزل لأنه قد أثم شعبك الذي أخرجته من أرض مصر. وقد زاغوا سريعاً عن الطريق الذي أوصيتهم به. وصنعوا لهم عجلاً (مسبوكاً) وسجدوا له وذبحوا لصنعة أيديهم. قائلين هذه هي الهتك يا اسرائيل التي أخرجتك من أرض مصر. والآن دعني يضطرم غضبي عليهم وأبيدهم وأجعلك لأمة أعظم.

And Moses prayed before the Lord God, and said, Wherefore, O Lord, art thou very angry with thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt with great strength, and with thy high arm? Take heed lest at any time the Egyptians speak, saying, With evil intent he brought them out to slay them in the mountains, and to consume them from off the earth; cease from thy wrathful anger, and be merciful to the sin of thy people, remembering Abraam and Isaac and Jacob thy servants, to whom thou hast sworn by thyself, and hast spoken to them, saying, I will greatly multiply your seed as the stars of heaven for multitude, and all this land which thou spokest of to give to them, so that they shall possess it for ever.

Af;\o de nje Mwuchc mpemqo mPo/c/ V; efjw mmoc > je eqbeou Po/c/ xnajwnt 'en oumbon ejen peklaoc nhetakenou ebol 'en pka\i nxhmi n\rhi 'en tekni]; njom nem pek]wb] etsoci> Mhpote ncejoc nje nirem nxhmi > je etauenou ebol 'en ouponhria e'oqbou 'en nitwou nem efotou ebol \ijen pika\i > xakebol Po/c/ 'en pjwnt nte pekmbon> ouo\ xw ebol n;kakia nte peklaoc > Ntekervmeui nAbraam nem Icaak nem Iakwb> nai etakwrk mmok nwou mmin mmok > je eie eqre petenjroj a ]ai ema]w mvrh; nniciou nte tve 'en poua]ai> ouo\ paika\i thrf vai etakjoc ethif mpoujroj> ouo\ je cenaerk lhronomin ejwf ]aene\.

فتضرع موسى أمام الرب الإله قائلاً لماذا يا رب يشتد غضبك على شعبك الذي أخرجته من أرض مصر بقوتك العظيمة وذراعيك الرفيعة. لئلا يقول المصريون أنك أخرجتهم بكيدٍ لتقتلهم بين الجبال وتفنيهم عن وجه الأرض. أرجع عن حمو غضبك و اغفر شر شعبك. واذكر عهدك مع إبراهيم وإسحق ويعقوب، الذين أقسمت لهم بذاتك وقلت لهم إني أكثر نسلكم جداً كنجوم السماء في كثرتها. وكل هذه الأرض التي قلت عنها أن تعطيها لنسلهم فيرثوها إلى الأبد.

And the Lord was prevailed upon to preserve his people. And Moses turned and went down from the mountain, and the two tables of testimony were in his hands, tables of stone written on both their sides: they were written within and without.

Po/c/ de afxw ebol n;kakia nte peflaoc >aftacqo nje Mwuchc afi epecht ebol\ipitwou>ere nipla[ cnou; nte ;metmeqre xh 'en nefjij> ene \anpla[nwnine euc'hout mp\o cnau paica nem fai.

فصفح الرب عن شر شعبه. ثم رجع موسى ونزل من الجبل ولوحا الشهادة في يديه وهما لوحان من حجارة مكتوبان من الوجهين من هنا ومن هنا.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

The begining of the Wisdom of Solomon the prophet, may his blessings be with us. Amen.

:arxh `n;covia `nte Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi nem `amhn efjw `mmoc.

بدء حكمة سليمان النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Wisdom 1:1-9

Kev a/ > a/-q/

الحكمة ١: ١ - ٩

Love righteousness, ye that be judges of the earth: think of the Lord with a good (heart,) and in simplicity of heart seek him. For he will be found of them that tempt him not; and sheweth himself unto such as do not distrust him. For froward thoughts separate from God: and his power, when it is tried, reproveth the unwise. For into a malicious soul wisdom shall not enter; nor dwell in the body that is subject unto sin. For the holy spirit of discipline will flee deceit, and remove from thoughts that are without understanding, and will not abide when unrighteousness cometh in.

Menre ;meomhi nhet ;\ap epka\i> ari vmeui mPo/c/ 'en oumetagaqoc > eretenkw; ncwf 'en ;metaplouc nte peten\ht> je ]aujimi mmof nje nhete nceerpirazin mmof an> ]afouwn\ ebol enhete nceoi naqna\; erof an > ]are pimeui gar et\wou vorjou ebol\a V;> ouo\ tefjom eqouwn\ ebol ]ac co\i nniat\ht> je mpare ;covia ]e e'oun eouuxh ec\wou> oude mpac ouwn\ 'en oucwma nrefernobi> pipna gar eq/u/ nte ;covia> ]afvwt ebol nxrof niben> ouo\ ]afouei ebol nnimokmek nte niat\ht> ouo\ ]afco\i mpisinjonc af]ani.

أحبوا العدل يا قضاة الأرض. اذكروا الرب بالصلاح. اطلبوه بقلب سليم. فإنما يجده الذين لا يجربونه. ويتجلى للذين لا يكفرون به. لأن الفكر الشرير يقصي من الله. وقوته الظاهرة تبكت الجهال. لأن الحكمة لا تدخل في نفس شريرة. ولا تحل في جسم خاطئ. لأن روح الحكمة الطاهر يهرب من كل غش. ويبتعد عن أفكار السفهاء ويبكت الظالم إذا أقبل.

For wisdom is a loving spirit; and will not acquit a blasphemer of his words: for God is witness of his reins, and a true beholder of his heart, and a hearer of his tongue. For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice. Therefore he that speaketh unrighteous things cannot be hid: neither shall vengeance, when it punisheth, pass by him. For inquisition shall be made into the counsels of the ungodly: and the sound of his words shall come unto the Lord for the manifestation of his wicked deeds.

Oumairwmi gar pe pip/n/a/ nte ;covia> ouo\ fermaio an mvhetjeoua 'en nefcvotou> je V; pe pimeqre nte nefslwt> ouo\ pet'ot'et mmhi nte pef\ht ouo\ etcwtem epeflac > Je pip/n/a/ nte Po/c/ af mo\ n;oikoumenh ouo\ vhetcwjp mpthrf> fcwoun mpou'rwou > eqbe vai mmon\li na]\wp epefcaji 'en ousinjonc oude nnefer ebol e;kricic eqnhou> euejemp]ini gar mpiacebhc 'en pefcosni> ouo\ Po/c/ nacwtem an enefcaji evouwn\ ebol nnefanomia.

لأن روح الحكمة محب للبشر. فلا يبرئ المجدف بشفتيه. لأن شاهد كليتاه هو الله هو الفاحص الحقيقي لقلبه والسامع للسانه. لأن روح الرب ملء المسكونة و بقية الكل وهو يعرف أصوات الكل. فلذلك لا يخفى عليه أحدٌ ناطقٌ بالظلم. ولا ينجو من الدينونة الآتية. لأنه يفحص مشورة المنافق. والرب لا يسمع لكلامه حتى يُظهر آثامه.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the sixth hour of Monday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة السادسة من يوم الإثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 121:4

Yalmoc r/k/a/> d/

مزمور ١٢١ : ٤

For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. Alleluia.

Etau]enwou gar ep}wi> emau nje nivulh> nivulh `nte ~Psoic eumetmeqre mpIcrahl> euouwn\ ebol `m`vran `m~Psoic> `allhloui`a.

لأن هناك صعدت القبائل قبائل الرب شهادة لإسرائيل يعترفون لاسم الرب الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 2:13-17

Kev b/ > i/g/-i/z/

يو ٢ : ١٣ - ١٧

And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem, And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting: And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

Ouo\ etafi nje ihcouc e\rhi eIlh/m/> Ouo\ afjimi 'en piervei nniet ;e\e ebol nem ecwou nem srompi nem nifaikerma eu\emci Ouo\ afqamio nouvragellion ebol 'en \anno\ af\itou throu ebol 'en piervei niecwou nem nie\wou ouo\ nikerma nte nifaikerma afvonou ebol ouo\ noutrapeza afvonjou

وصعد يسوع الى اورشليم. فوجد في الهيكل باعة البقرا والغنم والحمام والصيارفة جلوسا فصنع مخصرة (سوطاً) من حبال وطرد الجميع من الهيكل الغنم والبقر ونثر دراهم الصيارف و قلب موائدهم.

And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise. And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

Ouo\ pejaf nnhet ;srompi ebol je alioui nnai ebol tai mperer phi mpaiwt nouhi n]wt> Auervmeui nje nefmaqhthc je cc'hout je pxo\ mpekhi petafouomt.

وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا زلا تصيروا بيت أبي بيت تجارة. فتذكر تلاميذه أنه مكتوب غيرة بيتك أكلتني.

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of the sixth hour of Monday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة السادسة من يوم الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Reader

O Israel God's first childrenl what impudence did you commit and how insensitive are your priests. The place of forgiveness became a place to sin. The house of prayer and supplication became a den of thieves and a market place for cattle, sheep and pigeon merchants and for currency exchangers. What profit is that unclean and corrupt, and what injustice have you done. When the Son of God saw all this done in His Father's House - for they have turned it in to a den of thievery, bandits, the unjust and a house of trade - he toppled the seats of pigeon merchants and the tables of the currency exchangers and scattered their funds. As they watched him do that, His disciples knew that it was thus written about Him; the Zeal for thy house has consumed me. That is why He did that with impugnity. Your reign is forever in heaven and on earth and your fear O Lord has shaken the mountains. But Israel has erred and thus was denied God's help.

يا لهذه الجسارة التي صنعتها يا شعب إسرائيل أول ميلاد الله وهذه البلادة التي من كهنتك إذ بيت الصلاة وموضع الطلبة صيرتموه موضعاً الخطية ومسكناً للصوص ومجتمعاً للعجول والخراف ولباعة الحمام والصيارفة. ما هو هذا الربح المملوء من كل نجاسة وهذا الظلم الذي صنعتموه، لما نظر ابن الله بيت أبيه وهذه كلها تصنع فيه، لأنهم صيروه مسكناً للصوص الخاطفين والظلمة وبيت التجارة، فأخرج البقر والغنم معها كراسي باعة الحمام وموائد الصيارفة قلبها وبدد دراهمهم، فلما نظر تلاميذه إلى هذا علموا أنه هكذا هو مكتوب لأجله أن غيرة بيتك أكلتني، فلهذا صنع هكذا بغير خوف. سلطانك دائم في السماء وعلى الأرض وخوفك يا رب زعزع الجبال. أما إسرائيل فقد جهل، لذلك استترت عنه معونته.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.