The Third Hour of Great Thursday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the third hour of Great Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الثالثة من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from the book of Exodus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en pieo[odoc `nte Mw`uchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر خروج لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Exodus 32:30-33:5 | Kev l/b/> k/-]/b/l/ nem Kev l/g/> a/-e/ | خروج ٣٢: ٣٠ - ٣٣ : ١ – ٥ | |
And it came to pass after the morrow had begun, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin; and now I will go up to God, that I may make atonement for your sin. And Moses returned to the Lord and said, I pray, O Lord, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves golden gods. And now if thou wilt forgive their sin, forgive it; and if not, blot me out of thy book, which thou hast written. And the Lord said to Moses, If any one has sinned against me, I will blot them out of my book. And now go, descend, and lead this people into the place of which I spoke to thee: behold, my angel shall go before thy face; and in the day when I shall visit I will bring upon them their sin. And the Lord smote the people for the making the calf, which Aaron made. And the Lord said to Moses, Go forward, go up hence, thou and thy people, whom thou broughtest out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed. And I will send at the same time my angel before thy face, and he shall cast out the Amorite and the Chettite, and the Pherezite and Gergesite, and Evite, and Jebusite, and Chananite. And I will bring thee into a land flowing with milk and honey; for I will not go up with thee, because thou art a stiff-necked people, lest I consume thee by the way. And the people having heard this grievous saying, mourned in mourning apparel. For the Lord said to the children of Israel, Ye are a stiff-necked people; take heed lest I bring on you another plague, and destroy you: now then put off your glorious apparel, and your ornaments, and I will shew thee what I will do to thee. | Ac]wpi de menenca pefrac;> peje Mwuchc na\ren pilaoc> je nqwten ateteniri nou ni]; nnobi> ;nou de aina]enhi ]a V;> je xac eie;\o 'a petennobi> Afkotf de nje Mwuchc \a Po/c/ efjwmmoc> je ;twb\ mmok Po/c/ afernobi nje pilaoc> nouni]; nnobi> auqamio nwou n\annou; nnoub>;nou icje de xnaxw nwou ebod mpounobi iexaf e-]wp mmon> iefott ebol'en pekjwm etak c'ht n'htf Pejaf de nje Po/c/ mMwuchc> je vhetafernobi mpamqo ebol pe ;nafotf ebol'en pajwm > ;nou de mo]i ntek]e epecht nteksimwit 'ajwf mpailaoc>e\rhi evma etaijoc nak> 'hp pe ic paaggeloc namo]i 'ajwk> ouo\ 'en pie\oou e;najem p]ini> ;naini mpounobi e\rhi ejwou > Po/c/ de af]ari mpilaoc> eqbe pqamio mpimaci eta Aarwn qamiof Ouo\ peje Po/c/ na\ren Mwuchc> je mo]i ntek]e ebol'en paima > nqok nem peklaoc nai etakenou ebol'enpka\inxhmi> e'oun epika\i etaiwrk mmof nAbraam nem Icaak nem Iakwb eijw mmoc>je eie;mmof mpetenjroj> ;naouwrp mpaaggeloc 'ajwk> ntef\ioui ebol mpiAmorreoc nem piX n;triac Ouwou P5 nje je ouo\ ebol Q i pe nem ebolQ nou h ntafet ejenh nkeer'ot ntaini pwc m jou]t nna]tna\biQ oulaoc nhwten mpIc/l/Q ri nnen] de Pejaf biQ afer\ fna]t epaicaji pilaoc Afcwtem pimwit \i nta]temfotk \ina nna]tna\bi nhok nemakQ e\r gar nnai ebiw erw; ef]oue eouka\i e'oun eieolk pi | وكان بعد الغد ان قال موسي للشعب : انتم قد اخطاتم خطيه عظيمه فاصعد الان الي الله لعلي اكفر عن خطيتكم فرجع موسي الي الرب وقال : اتضرع اليك يا رب قد خطئ هذا الشعب خطيه عظيمه وصنعوا لهم الهه من ذهب والان ان كنت تغفر لهم خطيتهم فاغفر والا فامحني من سفرك الذي كتبتني فيه فقال الرب لموسي : من اخطا امامي امحوه من سفري والان امض لينزل وتقود هذا الشعب الي حيث قلت لك هوذا ملاكي يسير امامك وفي يوم افتقادي اجلب عليهم خطيتهم فضرب الرب الشعب بسبب صنع العجل الذي صنعه هرون وقال الرب لموسي اذهب وانطلق من ههنا انت وشعبك هؤلاء الذين اخرجتهم من ارض مصر الي الارض التي اقسمت لابراهيم واسحق ويعقوب قائلا لنسلك اعطيها وانا ارسل امامك ملاكي ويطرد الاموري والكلداني والفرازني واليبوساني والكنعاني وادخلك الي الارض التي تفيض لبنا وعسلا واما انا فلا اصعد معك لانك شعب صلب الرقبه لئلا افنيك في الطريق فلما سمع الشعب هذا الكلام القاسي ناحوا فقال الرب لبني اسرئيل : انتم شعب صلب الرقبه انظروا لئلا اتي عليكم بضربه اخري فابيدكم.مجدا للثالوث الاقدس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from the Wisdom of Joshua son of Sirach, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Ihcou `p]hri `nCirax pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر يشوع بن سيراخ النبي، بركته المقدسية تكون معنا. آمين. | |
Sirach 24:1-15 | Kev k/d/ > a/ - i/e/ | يشوع بن سيراخ ٢٤ : ١-١٥ | |
Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people. In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power. I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud. I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar. I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep. In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession. With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel. He created me from the beginning before the world, and I shall never fail. In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion. Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power. And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord’s inheritance. I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon. I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water. I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle. | ;covia de eemou etec uxh > ouo\ cna]wperoc nnhetkw; ncwc > cna]ou]ou mmoc 'en qmh; noumh]> cnaouwn nrwc 'en tekklhcia mvhetsoci> ntec]ou]ou mmoc mpemqo ebol ntefjom> je anok etaii ebol'en rwf mvhetsoci> ouo\ ai\wbc mpka\i mvrh; nounifi Anok ai]wpi 'en nhetsoci> ouo\ ere paqronoc 'en ouctulloc nshpi> aikw; mpkw; ntve mmauat> aimo]i 'en p]ik nninoun> 'en ni\wimi nte viom > nem pka\i thrf> aixw nhi 'en laoc niben nem eqnoc niben > aikw; nca ]wpi nem nai throu> ouo\ aina]wpi 'en tklhronomia nnim Tote af\on\en etot nje pirefcwnt nte enxai niben> ouo\ vhetafcwnt afcemni mpaman]wpi afjoc nhi > je ouw\ 'en Iakwb> ouo\ ariklhronomin 'en pIc/l/ > 'ajwou nniene\ afcwnt mmoi icjen \h> ouo\ nnamounk ]a ene\ > ai]em]i 'en ;ckunh eq/u/ mpefmqo ebol> ouo\ pairh; aftajroi 'en Ciwn > epjin ta]wpi 'en tefpolic mmenrit > ouo\ ere paer]i]i 'en Ilh/m/ Ouwou n;triac eq/u/ | الحكمه تمدح نفسها وتقبل طالبيها وتفتخر في وسط الجماعات وتفتح فاها في جماعه العلي وتفتخر امام قوته قائله : اني خرجت من فم العلي وغشيت الارض مثل الضباب وسكنت في الاعالي وعرشي في عامود سحاب وطفت حول السماء وحدي وسلكت في عمق الغمر وفي امواج البحر والارض باسرها وهبطت في كل الشعوب وكل الامم في هذه كلها التمست مسكنا فباي ميراث احل ؟ حينئذ اوصاني خالق الجميع والذي خلقني عين مسكني وقال : اسكني في يعقوب ورثي في اسرائيل قبل الدهور ومن البدء خلقتني والي الابد لا ازول وقد خدمت امامه في الخيمه المقدسه وهكذا في صهيون ثبتني لاسكن في مدينته المحبوبه وسلطاني في اورشليم.مجدا للثالوث الاقدس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from Zechariah the prophet, may his blessing be with us. Amen. | ~Ebol'en Zaxariac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من زكريا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Zechariah 9:11-15 | Kev q/> i/a/ - i/d/ | زكريا ٩ :١١ –١٥ | |
And thou by the blood of thy covenant has sent forth thy prisoners out of the pit that has no water. Ye shall dwell in strongholds, ye prisoners of the congregation: and for one day of thy captivity I will recompense thee double. For I have bent thee, O Juda, for myself as a bow, I have filled Ephraim; and I will raise up thy children, O Sion, against the children of the Greeks, and I will handle thee as the sword of a warrior. And the Lord shall be over them, and his arrow shall go forth as lightning: and the Lord Almighty shall blow with the trumpet; and shall proceed with the tumult of his threatening. | Ouo\ nqok 'en pcnof ntekdiaqhkh akjoou ebol nnhetcwn\ ntak ebol 'enou]hi emnmwou n'htf Ktethuten euwrj netcwn\ n;\elpic ouo\ epma noue\oou nouwt mpek jwili ;natouio nak mpkwb ebol je iouda aisolkf nai nou vi; ai mou\n evraim ouo\ ;natounec nou ]hri nciwn ejen n]hri nouehnhn tajemjom nqe nouchfi nrefmi]i ouo\ P /nai e\rhi ejwou ouo\ pefcote nai ebol nqe nourhse ouo\ Po/c/ V; efnacalpizin 'enouni]; ncalpig[ | وبدم عهدك انت ايضا اطلق اسراك من الجب الذي ليس فيه ماء ارجعوا الي الحصن يا اسري الرجاء وبدل يوم واحد من سبيك سارد عليك ضعفين لاني اوترت يهوذا لنفسي مثل قوس ملات افرايم واقيم اولادك يا صهيون علي بني ياوان واقويك كسيف محارب الرب يكون عليهم وقوسه يخرج مثل البرق والرب الضابط الكل يبوق في بوق عظيم.مجدا للثالوث الاقدس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from the Proverbs of Solomon the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en niparoimi`a `nte Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من أمثال سليمان النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Proverbs 25:1-6 | Kev k/q/> k/z/ ]/b/l/ nem l/> a/ | امثال ٢٧ ص ٣٠ : ١ | |
My son, reverence my words, and receive them, and repent. These things says the man to them that trust in God; and I cease. For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men. God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy. Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children? For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him. Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar. | Pa]hri ari \o; 'at\h nnacaji ]opou erok nkmetanoi nai ete ]are vrwmi joou nnetna\; eV; je ;nalo ang oucabe gar e\oue erwmi niben ouo\ noumetcabe nrwmi an teten\ht V; gar pentaf etcaboi e;covia ouo\ anok aicwoun epcouen nnheqouab nim petaf bwk e\rhi etve afi epecht nim pentaf ceu\ nthu e'oun 'en kounf nim pentaf ceu\ evmwou e'oun 'en tef ]thn nim petafama\; naurhjf mpka\i nim pe pefran nem vran mpef]hri ncaji throu mV; cwtp ouo\ cepoce pime de mpinomoc pe oumeui enanouf pe ]aferna]; de nqof enheter\o; n'htf mperouw\ enefcaji je nefjpiok ngrref jisol> Ouwou | يا ابني هب كلامي واقبله وتب هذه الاشياء التي يقولها الانسان للذين يومنون بالله وانا اسكت لاني اعقل من كل انسان وليس لي حكمه البشر الله هو الذي علمني الحكمه وانا اعرف معرفه القديسين من الذي جمع الرياح في حضنه ومن الذي صر المياه في ثوبه من الذي تسلط علي اقطار الاض من هو اسمه واسم ابنه لان قول الله مختار ممحص ومرفه الناموس هى ذكر حسن وهو ذاته ينصر الذين يخافونه لا تزد علي كلماته لئلا يوبخك فتكذب. مجدا للثالوث الاقدس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the third hour of Great Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الثالثة من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 93:13,15 | Yalmoc f/g/> i/g/ nem i/e/ | مز ٩٣ : ١٣، ١٥ | |
They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. Alleluia. | Cenajwrj ejen tuxh nouqmhi > ouo\ oucnof naqnobi cena\itf ep\ap> (le[ic) Ouo\ efetwb nwou ntouanomia nem poupet\wou> ouo\ efetakwou nje Po/c/ panou;>al | يتصيدون على نفس الصديق، ويلقون إلى الحكم دماً ذكياً وسيكافئكم بإثمهم وشرهم، ويبيدهم الرب إلهى : الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 26:17-19 | Kev k/>/i/z/-i/q/ | الإنجيل من متى ص ٢٦ : ١٧ – ١٩ | |
Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. | N\rhi de 'en pie\oou n\ouit nte niatkwb> aui nje nimaqhthc \a Ih/c/ eujwmmoc> je akouw] ecebte pipacxa nak qwn eouomf Nqof de pejaf nwou> je ma]enwten etaibaki \a pavman nrwmi ouo\ ajoc naf> je peje piref;cbw je pachou af'wnt> ainairi mpapacxa 'atotk nem namaqhthc> ouo\ auiri nje nimaqhthc mvrh; eta Ih/c/ joc nwou ouo\ aucebte pipacxa> Ouw]t mpieuaggelion eq/u/ | وفى اليوم الأول من الفطير، جاء التلاميذ الى يسوع قائلين : أين تريد أن نعد الفصح لتأكله ؟ وأما هو فقال لهم : اذهبوا إلى هذه المدينة، إلى فلان الرجل وقولوا له المعلم يقول أن زمانى قد اقترب، وعندك أصنع فصحى مع تلاميذى. ففعل التلاميذ كما ق ال لهم يسوع وأعدوا الفصح.والمجد لله دائماً | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world. | Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم. | |
Priest | |||
The exposition of the third hour of Great Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | طرح الساعة الثالثة من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
And in the day after tomorrow, Moses addressed the whole group of the sons of Israel: You have sinned in front of the Lord and made an ox (to worship instead of the Lord). Now I will have to go and mediate on your behalf so that he may grant you his mercy and forgive your sins. The prophet went back to God and prostrated himself in front of him saying: O Merciful and patient Lord forgive your people’s sin. If you elect not to forgive them please wipe my name from the Book of Life. The Lord said to him: Those who sinned are those whom I would remove their names from the Book of Life. The people knew how severe this is and they wept in great lamentations. And the Lord said; You – my people – are ruthless, stiff-necked and evildoers. I will surely strike you with severe inflictions and decimate you. | ومن بعد غد أجاب موسى وقال لكل جماعة بنى إسرائيل : إنكم أخطأتم أمام الرب وصنعتم لكم عجلاً، والآن سأمضى وأسأل فيكم لعله يرحمكم ويغفر خطاياكم. فعاد النبى الى الرب وسجد أمامه قائلاً : أيها الرب الرؤوف، الطويل الروح، إغفر خطايا شعبك، وإن كنت لا تشاء أن تغفر لهم فأمح إسمى من سفر الحياة. فقال له الرب :إن الذى أخطأ هو الذى يمحى من سفرى. فسمع الشعب أن هذا القول صعب جداً فناح بنحيب عظيم، فقال الرب : إنك أنت شعب قاس، غليظ الرقبة، أثيم، فأنظر وتيقن فأننى منزل عليك ضربة عظيمة وأمحوك. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |