The Eleventh Hour of the Day of Monday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the eleventh hour of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الحادية عشر من يوم الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | ~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Isaiah 50:1-3 | Kev n/> a/-g/ | أشعياء ٥٠ : ١ – ٣ | |
Thus saith the Lord, Of what kind is your mother’s bill of divorcement, by which I put her away? or to which debtor have I sold you? Behold, ye are sold for your sins, and for your iniquities have I put your mother away. Why did I come, and there was no man? why did I call, and there was none to hearken? Is not my hand strong to redeem? or can I not deliver? behold, by my rebuke I will dry up the sea, and make rivers a wilderness; and their fish shall be dried up because there is no water, and shall die for thirst. I will clothe the sky with darkness, and will make its covering as sackcloth. | Vai pe mvrh; etefjw mmoc nje P> je a]pe pijwm n\iouI ebol nte tenmau etai \itc ebol n'htf> ie etai;qhnou ebol nnim neuw> \hppe ai;qhnou ebol 'en netennobi> ouo\ 'en netenanomia ai\ioui ebol ntetenmau> eqbe ou aii ouo\ ne mmon rwmi> aimou; ouo\ ne mmon petcwtem eroi> mh tajij jemjom an eno\em> ie eta pama]j \ro] ecwtem> alla netennobi o\I eratou 'en tetenmh; nem V;> ouo\ eqbe netennobi aftacqo mpef\o cabol mmwten > e]tem nai nwten> mh ete mmon ]jom mmoi ena\em qhnou>\hppe n\rhi 'en pajwnt ainaer viom n]afe > ouo\ eiexw n\aniarwou n]afe nce]woui nje noutebt eqbe je mmon mwou> ouo\ ncemou eqbe niibi> ouo\ eie;\iwtc ntve nouxaki > ouo\ eiexw ntec\ebcw mvrh; noucok. | هكذا يقول الرب. أين هو كتاب طلاق أمكم الذى طلقتها به أو إلى أى غريم أسلمتكم هوذا من أجل خطايا كم قد بعتكم. وبسبب أثامكم طلقت أمكم. لماذا أتيت ولم يكن إنسان دعوت وليس من مجيب. أقصرت يدى عن أن تخلص. أثقلت أذنى عن السماع. إنما خطايا كم قائمة بينكم وبين الله لأجل ذنوبكم صرف وجهه عنكم لكى لا يرحمكم. هل ليس لى قوة على خلاصكم. هوذا بغضبى أنشف البحر وأصير الأنهار قفاراً فييبس سمكها من عدم الماء. ويموت من العطش. وألبس السماء ظلاماً وأجعل المسح غطاءها | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from the Wisdom of Joshua son of Sirach, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Ihcou `p]hri `nCirax pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر يشوع بن سيراخ النبي، بركته المقدسية تكون معنا. آمين. | |
Sirach 1:20-30 | Kev a/> k/e/ - ]/b/l/ | يشوع بن سيراخ ١ : ٢٥ | |
The root of wisdom is to fear the Lord, and the branches thereof are long life. The fear of the Lord driveth away sins: and where it is present, it turneth away wrath. A furious man cannot be justified; for the sway of his fury shall be his destruction. A patient man will tear for a time, and afterward joy shall spring up unto him. He will hide his words for a time, and the lips of many shall declare his wisdom. The parables of knowledge are in the treasures of wisdom: but godliness is an abomination to a sinner. If thou desire wisdom, keep the commandments, and the Lord shall give her unto thee. For the fear of the Lord is wisdom and instruction: and faith and meekness are his delight. 28 Distrust not the fear of the Lord when thou art poor: and come not unto him with a double heart. Be not an hypocrite in the sight of men, and take good heed what thou speakest. Exalt not thyself, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul, and so God discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation, because thou camest not in truth to the fear of the Lord, but thy heart is full of deceit. | Qnouni gar n;covia pe per\o; 'at\h mP> ouo\\anmh] ne\oou ne neckladoc> mmon ]jom nourefjwnt eqmaio> piriki gar nte pefjwnt pe pef\ei >pirefwou n\ht ]aferanaxecqe ]apchou> menencwc ]af]wpi nafnouounof> ]afxwp nnefcaji ]apchou > ouo\ ]are nicvotou nte oumh] caji etefmetcabe Ouon \anparabolh ncbw xh 'en nia\wr nte ;covia > ;metref]a m]enou; de ouorebte mpirefernobi >ak]aner epiqumin n;covia are\ enientolh > ouo\ fnathic nak nje Po/c/ ;covia gar nem ;cbw ;\o; nte Po/c/ te > ouo\ pete\naf pe pina\; nem ;metremrau] > mpereratcwtem e;\o; nte Po/c/ > ouo\ mper'wnt erof 'en oumet\htcnau> mperermet]obi mpemqo ebol nnirwmi > ma\qhk erwk nem nekcvotou Mpersici mmok je nnek\ei > ntek ini nou]w] ejen tekuxh > ouo\ nte Po/c/ swrp nnhet\hp ntak ebol ouo\ nteftaouok epecht eqmh; nouqwoutc> je mpek'wnt e;\o; nte P> ouo\ pek\ht me\ nxrof. | أصل الحكمة هى مخافة الرب. وأغصانها كثرة الأيام والغضوب لا يمكن أن يتبرر. لأن ميله للغضب يسقطه. الطويل الروح يصبر إلى حين ثم يعاوده السرور. يكتم كلامه إلى حين وشفاه الكثيرين تنطق بحكمة أمثال التعليم كائنة فى كنوز الحكمة أما عند الخاطئ فعبادة الله رجس. أن أشتهيت الحكمة فأحفظ الوصايا. فيهبها لك الرب. فأن الحكمة والأدب هما مخافة الرب. والذى يرضيه هو الأيمان والوداعة لا تكن مخالفاً لمخافة الرب ولا تتقدم إليه بقلبين. لا تكن مرائياً قدام الناس وأحفظ فمك وشفتيك لا تترفع لئلا تسقط. فتجلب على نفسك الهوان. ويكشف الرب خفاياك. ويصرعك فى وسط الجماعة. لأنك لم تتقدم إلى مخافة الرب. وقلبك ممتلئ غشاً. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A homily of our holy father abba Shenouti the Archimandrite, may his blessings be us. Amen. | Oukathxhchc `nte peniwt` eqouab abba }enou; pi`arxhman`drithc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn. | عظة لأبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Occasionally there are some deeds which we may think they are good while in God's eyes they are bad. For example, the unqualified tolerance of sinners in holy places may lead them to be indifferent to sin. For example, the Lord did not plant good trees and bad trees in paradise but only good trees. He did not plant fruitless trees or trees with bad fruits. Even man himself when he disobeyed the commandment He was not indifferent about man's inequity but expelled him from paradise. From this we can see dear beloved that the houses of the Lord should not be filled with bad and good people - as is the case in the world where the saints and sinners, the injust and the impure mingle together. It is incumbant on us to remind those who come to the house of the Lord to behave appropriately. I know that the whole earth is God's, but if we make His house just like the rest of the earth what is going to distinguish the house of the Lord from the rest. If I as a servant of God commit the same deeds as the wicked then I do not deserve to be called a servant of God. For we often sin and are unable to judge ourselves with the same standard we judge others. You see no one can fill your place with dirt unless they notice your lack of interest in it. Just like the king's pages; they can not let everyone in the king's house whether they honor the king's decree or whether they ignore them without the king's permission. If they deviate from this (rule) they receive punishment. | Ouon \an\bhoui enmeuI erwou je \anagaqon ne> e\anpet\wou ne 'aten V;> ete vai pe je enfai 'a nenerhou enernobi 'en nitopoc eq/u/ > neta Po/c/ si an ebol 'en ni]]hn et\wou nem ni]]hn eqnaneu afso mpiparadicoc> alla je etafsi ebol 'en ni]]hn eqnaneu afsof Ouo\ etafsof an 'en \an]]hn natouta\ ie ef\wou nje pouta\ ouo\ monon vai> alla nem nirwmi etafxau mmauatou emau > 'en pjin qrou erparabenin mpeferanaxecqe > alla af\itou ebol n'htf > Ariemi ebol 'en vai wnicnhou mmenrit> je c]ean ema\ nitopoc eq/u/ nte V; ebol 'en nirwmi et\wou nem niagaqoc mvrh; etepikocmoc thrf mo\ nrefernobi nem refsinjonc > nem \anagaqoc nem \anakaqartoc> alla nheternobi e]temxau n'htou alla e\itou ebol ;cwoun je pika\i thrf va Po/c/ pe ouo\ icje kata vrh; mpefhi pairh; pe pika\i thrf> iemmon \ouo rw ]op ouo\ enerou n'htou Ouo\ icje kata vrh; nnapet\wou throu pairh; nheter pet\wou throu 'en pka\i eqbeou anok eumou; eroi je ouhb > oumh] gar ncop ntenemian je ten;\ap eron > 'en vheten jwmmof > mpare \li gar ]ertolman ema\ pekhi 'en \answ'em ak]tem qwt n\ht 'en vai> oude gar mpare niciour nte piouro sirwmi niben e'oun epefhi > nhetare\ eninomoc nem nhetoi natcwtem ncwf> euiri nnhet c]ean je nfer\li nwou an pe> Maren er cvragizin n;kathxhcic nte peniwt eq/u/ abba }enou;> vhetaferouwini mpennouc nem nibal ntenen\ht > 'en vran mviwt nem p]hri nem pipna eq/u/ | قد توجد أعمال نخالها أنها صالحة. ولكنها رديئة عند الله. وذلك إننا نتغاضى عن بعضنا بعضاً فنخطئ فى المواضع المقدسة. لأن الرب لم يغرس فى الفردوس للأشجار الصالحة والغير الصالحة بل غرسه من الأشجار الصالحة فقط. ولم يغرس فيه أشجاراً غير مثمرة أو رديئة الثمر. وليس هذا فقط. بل والناس أنفسهم الذين جعلهم هناك. عند ما خالفوا لم يحتملهم بل أخرجهم منه. فمن هذا إعلموا أيها الأخوة الأحباء أنه لا يجب أن نملأ مساكن الله المقدسة من الناس الأشرار والصالحين. كما فى العالم المملوء من الخطاة والظالمين والقديسين والأنجاس. و لكن الذين يخطئون لا يتركهم فيها بل يخرجهم. أنا أعرف أن الأرض كلها هى للرب. فاذا كان بيته كباقى الأرض. فما هى ميزته إذن على غيره. فأن كنت وأنا الكاهن أعمل الشر كما يعمله الأشرار على الرض فلا يحق لى أن أدعى كاهناً لأنه مراراً كثيرة نخطئ ولا نعرف كيف يدين أنفسنا بما نقول. لا يتجرأ أحد أن يملأ بيتك قذارة إلا إذا رأى منك التهاون ولا حجاب الملك يتجرأون أن يدخلوا بكل إنسان إلى بيته من الحافظين مراسيمه والمخالفين لها الإ بأمره. ومتى عملوا بخلاف ذلك يعاقبون. فلنختم موعظة أبينا القديس أنبا شنودة الذى أنار عقولنا وعيون قلوبنا بأسم الآب والأبن والروح القدس الأله الواحد آمين. | |
We conclude the homily of our holy father abba Shenoutim, the Archimandrite, who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn. | نختتم عظة أبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the eleventh hour of Monday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الحادية عشر من يوم الإثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 12:4 | Yalmoc i/b/> d/ | مزمور ١٢ : ٤ | |
Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him. Alleluia. | Comc cwtem eroi P_ panou;> mavouwini nnabal mhpwc nta\wrp 'en vmou> mhpote nte pajaji joc> je aijemjom oubhf> `allhloui`a. | أنظر وأستجب لى ياربي وألهى أنر عينى لئلا أنام فى الموت.لئلا يقول عدوى أنى قد قويت عليه هلليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 8:51-59 | Euaggelion kata Iwannhn Kev h/> n/a/- ]/b/l/ | الإنجيل من يوحنا ص ٨ : ٥٩ | |
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. | Amhn amhn ;jw mmoc nwten je e]wp are]an ouai are\ epacaji nnefnau evmou ]aene\> Peje niioudai naf je ;nou anemi je ouon oudemwn nemak > Abraam afmou nem nikeprovhthc ouo\ nqok kjwmmoc je vheqnaare\ epacaji nnefjem;pi mvmou ]aene\ > Mh nqok ouni]; nqok epeniwt Abraam vhetafmou nem nikeprovhthc aumou kiri mmok nnim Aferouw nje Ih/c/ efjw mmoc je e]wp anok ai]an ;wou nhi mmauat pawou \li an pe> f]opnje paiwt eqna;wou nhi> vhnqwten eteten jw mmoc jepetennou; pe> ouo\ mpetencouwnf anok de ;cwoun mmof e]wp de ai]anjoc je ;cwoun mmof an eie]wpi eioni mmwten ncameqnouj alla ;cwoun mmof ouo\ pefcaji ;are\ erof> Abraam peteniwt nafqelhl pe efouw] enau eoue\oou nthi ouo\ afnau afra]i Peje niioudai oun naf je mpateker tebi nrompi ouo\ aknau eAbraam Peje Ih/c/ nwou je amhn amhn ;jw mmoc nwten je mpate Abraam ]wpi anok pe > Auelwni oun nje niioudai \ina nce\ioui ejwf> Ih/c/ de afxopf ouo\ afi ebol 'en piervei ouo\ afcini nafmo]i pe 'en toumh; ouo\ nafciniwou mparh;. | الحق الحق أقول لكم أن كان أحد يحفظ كلامى فلن يرى الموت إلى الأبد.فقال له اليهود. الأن علمنا أن بك شيطاناً. قد مات إبراهيم والأنبياء وأنت تقول أن كان أحد يحفظ كلامى فلن يذوق الموت إلى الأبد. العلك أنت أعظم من أبينا إبراهيم الذى مات والأنبياء قد ماتوا أيضاً من تجعل نفسك.أجاب يسوع قائلاً. أن كنت أنا أمجد نفسى وحدى فليس مجدى شيئاً. أبى هو الذى يمجدنى. الذى تقولون أنتم أنه الهكم.و لستم تعرفونه وأما أنا فأعرفه وأن قلت أنى لست أعرفه صرت كاذباً مثلكم لكننى أعرفه وأحفظ كلامه أبراهيم أبوكم تهلل مشتهيا أن يرى يومى فرأى وفرح.فقال له اليهود ليس لك خمسون سنة بعد وقد رأيت أبراهيم. فقال لهم يسوع الحق الحق أقول لكم. قبل أن يكون إبراهيم أنا كائن. فأخذ اليهود حجارة ليرجموه فتوارى يسوع وخرج من الهيكل مجتازاً فى وسطهم ومضى هكذا. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world. | Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم. | |
Priest | |||
The exposition of the eleventh hour of Monday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | طرح الساعة الحادية عشر من يوم الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
O shinning True Light that fills the earth, I mean Jesus the true light that shines for all nations - except the Jews for they stayed away from him and did not look at him. When he revealed himeslef to them and told them that those who believe in him shall live forever. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ المالئ كل مكان فى المسكونة أعنى يسوع النور الحقيقى الذى يضئ لجميع الأمم ما خلا اليهود فأنهم لم يقتربوا من هذا النور ليتاملوه. وأظهر فيهم سره قائلاً أن من يؤمن به لن يموت إلى الأبد. | ||
Observe how the ignorant and breakers of the law accuse Him saying: "It is that with a satan he exorcieses satans. Abraham died and the porphets there replied. If I glorify myself then my glory is nil. There are those who glorifies me. You think you are greater than our Patriarch Abraham and his descendants who all died? You are not even fifty years old. Have you seen Abraham that would believe you?" The Saviour said said: verily before Abraham was I am. We God's new nations believe in him and observe his commandments and confess by word and in the depth of our hearts the True Word the Omnipotent Righteous is Esternal with the Comforting Holy Spirit. Despite all what he did to teach them, the contrary inequitable ignorants rejected this great blessings and the many miracles He demonstrated among them. Thy did not realize that he was their Saviour of the prophecies. They renounced him, rejeced him and strayed away from God. | أسمعوا كيف أن الجهال ومخالفى الناموس قالوا أن معه شيطان يخرج الشياطين، إبراهيم مات والأنبياء أيضاً فكيف لا يموت الذى يؤمن بك، إن أنا مجدت نفسى فليس مجدى شيئاً. لى من يمجدنى. ألعلك أعظم من أبينا إبراهيم ومن نسله الذين ذاقوه الموت. لم يكن لك خمسون سنة من الزمان فهل رأيت إبراهيم من يصدقك ؟ قال المخلص الحق أنه كائن من قبل أن يكون إبراهيم. فنحن أيضاً نؤمن معشر الشعوب الجديدة ونواظب على وصاياه فى أفواهنا ونعترف من عمق قلوبنا بالكلمة الحقيقى الذى لضابط الكل أن الصالح كائن منذ البدء مع الروح القدس المعزى. لم يزل يخبر الجهال المملوئين أثماً المخالفين الأبناء المرذولين، فجحدوا ولم يقبلوه ورفضوه وصاروا بغير إله. |