The Ninth hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the ninth hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة التاسعة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Jeremiah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | ~Ebol'en Ieremiac piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn> efjw `mmoc. | من أرميا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Jeremiah 9:7-11 | Kev q/> z/- i/e/ | من إرمياء النبي ص ٩ : ٧ – ١١ | |
Therefore thus saith the Lord, Behold, I will try them with fire, and prove them; for I will do thus because of the wickedness of the daughter of my people. Their tongue is a wounding arrow; the words of their mouth are deceitful: one speaks peaceably to his neighbour, but in himself retains enmity. Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a people as this? Take up a lamentation for the mountains, and a mournful dirge for the paths of the wilderness, for they are desolate for want of men; they heard not the sound of life from the birds of the sky, nor the cattle: they were amazed, they are gone. And I will remove the inhabitants of Jerusalem, and make it a dwelling-place of dragons; and I will utterly waste the cities of Juda, so that they shall not be inhabited. | Eqbe vai nai ne nhetefjw mmwou nje P> je \hppe anok ;navactou ouo\ ;naerdokimazin mmwou> je ;nairi mpemqo ebol n;metpet\wou nte t]eri mpalaoc Oucoqnef efsi pe poulac> \anxrof ne nicaji nte rwou> fcaji nem pef]vhr n\ancaji n\irhnikon > ere ;metjaji xh 'en pef\ht Mh n'rhi an ejen nai eiejem p]ini peje P> ie 'en oulaoc an mpairh; ere tauxh iri nousimp]i] Jw noune\pi ejen nitwou > ouo\ rimi e\rhi ejen nimwit nte p]afe> je auxw ebol eqbe je mmon rwmi ]op n'htou> mpoucwtem etcmh nnhet]op icjen ni\ala; ]a nitebnwoui > autwmt ouo\ autako> eie; nIl/h/m/ nouwteb ebol ouo\ eouman]wpi ndrakwn> ouo\ nibaki nte Iouda eiexau eoutako> e]tem qrou]wpi n'htou > Ouwou n;triac eq/u/ | من أجل ذلك هكذا يقول الرب: هآنذا أسكبهم وامتحنهم وسأضع أمام شر إبنة شعبي لسانهم سهم حاد، وكلمات أفواههم غاشة. يتكلم مع قريبة كلاماً سلامياً والعداوة في قلبه، أعلى هذا لا افتقدهم يقول الرب. أم لا تنتقم نفسي من شعب كهذا؟! قل نوحا على الجبال وإبك على طرق البرية، لأنها قد تركت وليس فيها إنسان، ولم يسمع صوت سكان من الطير إلى البهائم. تحيرت وهلكت وسأنقل أورشليم وأصيرها مسكناً للتنانين، ومدن يهوذا أجعلها للهلاك، ولا يكون فيها ساكن. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Ezekiel 21:28-32 | Kev ka> kh - lb | من حزقيال النبي ص ٢١ : ٢٨ –٣٢ | |
And thou, son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord, concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, O sword, sword, drawn for slaughter, and drawn for destruction, awake, that thou mayest gleam. While thou art seeing vain visions, and while thou art prophesying falsehoods, to bring thyself upon the necks of ungodly transgressors, the day is come, even an end, in a season of iniquity. | Ouo\ nqok \wk p]hri mvrwmi ariprovhteuin ouo\ ekejoc> je nai ne nhetefjw mmwou nje Po/c/ nnen]hri nAmmwn nem pou]w]> ouo\ ekejoc n;chfi> ;chfi etauqokmec e'ol'el> ouo\ etauqokmec eou'ae Je twni \opwc nte ielhl 'en te\oracic mmetevlhou nem epjin]en\in 'en \anmeqnouj> epjin thi; ejen qna\bi n\an'wteb nte nianomoc nhet an oue\oou i 'en pchou mpisi njonc nte oujwk Matacqo mpermton mmo 'en paima etaumac; n'htf ;na;\ap ero 'en peka\i Ouo\ ;navwn mpambon e\rhi ejw> ouo\ 'en ouxrwm nte pambon ;nanifi ncwi ouo\ ;nathi; nnibarbaroc eujvo noutako 'en ouxrwm ere]wpi euouwm mmopcnof efe]wpi 'en qmh; mpeka\i > ouo\ nneervmeui ]wpi ne> je anok Po/c/ aicaji Ouwou n;triac eq/u/ | وأنت أيضاً يا ابن الإنسان تنبأ وقل: هذا ما يقوله الرب لبنى عمون وتعييرهم. وقل للسيف: أيها السيف المسلول للذبح، المصقول للنهاية، قم وأبرق برؤياك الباطل وللتهديد بالكذب، لتقطع أعناق المخالفين الذي قد قربت ايامهم، وكمل زمان ظلمهم أرجع ولا تسترح في المكان الذي ولدت فيه، سأدينك في أرضك واقبض عليك رجزى وبنار سخطى أنفخ عليك غضبى وسأسلمك للبربر صانعي الهلاك، فتكون مأكلا للنار ودمك يكون في وسط أرضك ولا يكون لك ذكر لأني أنا الرب تكلمت. | |
Turn, rest not in this place wherein thou wert born: in thine own land will I judge thee. And I will pour out my wrath upon thee, I will blow upon thee with the fire of my wrath, and I will deliver thee into the hands of barbarians skilled in working destruction. Thou shalt be fuel for fire; thy blood shall be in the midst of thy land; there shall be no remembrance at all of thee: for I the Lord have spoken it. | |||
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the ninth hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة التاسعة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 27:4,5 | Yalmoc k/z/ > d/ nem e/ | مز ٢٧ : ٤، ٥ | |
Who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts. | Nhetcaji nem nou]vhr 'en ou\irnhn> \anpet\wou de et'en nou\ht Le[ic | المتكلمون مع أصحابهم بالسلام والشرور في قلوبهم، | |
Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices. Alleluia. | Moinwou Po/c/ kata nou\bhoui > nem kata ;metpet\wou nte nou\bhoui al | أعطهم يا رب كحسب أفعالهم ومثل شر أعمالهم: الليلويا. | |
Psalm 34:4,5 | Yalmoc l/d/> d/ nem e/ | مز ٣٤: ٤، ٥ | |
Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. Alleluia. | Marousi]ipi ouo\ ncesi]w] nje ouon niben etkw; nca tauxh Maroukotou eva\ou ouo\ ncesi]ipi nje nhetcosni eroi n\anpet\wou a/l/ | فليخز ويخجل جميع اللذين يطلبون نفسى، وليرتدوا إلى الوراء ويفتضح الذين يتآمرون على بالسوء: الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 26:47-58 | Kev k/>/m/z/-n/h/ | الإنجيل من متى ص ٢٦: ٤٧ – ٥٨ | |
And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? | Ouo\ eti efcaji> ic ioudac ouai ebol'en pimhtcnau > afi nem ouni]; mmh] nem \anchfi nem \an]bo;> ebol\a niarhxereuc nem niprecbuteroc nte pilaoc Vh de enaf nathif af; noumhini nwou efjw mmoc > je vhe;na; nouvi erwf nqof pe amoni mmof Ouo\ catotf afi \a Ihc pejaf naf je xere rabbi > ouo\ af; nouvi erwf Ihc de pejaf naf je pa]vhr > vai etaki eqbhtf> tote auen noujij ejen Ih/c/ auamoni mmof Ouo\ ic ouai ebol'en nhetxh nem Ih/c/> afcouten tefjij ebol af]elem tefchfi ouo\ af\ioui nca vbwk mpiarxhereuc afjej pefma]j nouinam ebols Tote peje Ih/c/ naf je matacqo n;chfi epecma >ouon gar niben eqnasichfi cenatakwou ntchfi Ie akmeui je ete mmon]jom mmoi etwb\ mpaiwt> ouo\ ntefqre\ouo emhtcnau nliegiwn naggeloc i nhi mnai ;nou Pwc oun nte nigravh jwk ebol> je pairh; petc]e ntec]wpi 'en ;ounou etemmau peje Ihc nnimh]> jeetareten i ebol mvrh; ereten nhou nca ouconi> nem \anchfi nem \an]bo; eamoni mmoi> mh nai\emci an pe 'en piervei mmhni e;cbw ouo\ mpeten amoni mmoi Vai de thrf af]wpi \ina ntoujwk ebol nje nigravh nte niprovhthc > tote nimaqhthc throu auxaf auvwt> Nqwou de auamoni nIh/c/> auenf \a Kaiava piarxhereuc > pima etauqwou; erof njenica' nem niprecbuteroc > Petroc de nafmo]i ncwf pe \ivouei ]a;aulh nte piarxhereuc> ouo\ etaf]enaf e'oun af\emci nem ni\uperethc enau epijwk Ouw]t mpieuaggelion eq/u/ | وفيما هو يتكلم إذ جاء يهوذا أحد الإثنى عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصى من قبل رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب، وكان مسلمه قد أعطاهم علامة قائلا: الذي أقبل فاه هو هو فأمسكوه. وللوقت تقدم إلى يسوع وقال له: السلام يا معلم. وقبل فاه. فقال له يسوع: يا صاحب، أهذا الذي جئت من أجله؟! حينئذ ألقوا أيديهم على يسوع وأمسكوه، وإذ واحد من الذين كانوا مع يسوع مد يده وإستل سيفه وضرب عبد رئيس الكهنة، فقطع أذنه اليمنى، حينئذ قال له يسوع: أردد السيف إلى مكانه، لأن كل الذين يأخذون بالسيف بالسيف يهلكون. أتظن أنى لا أستطيع الآن أن أطلب من أبي فيقدم لى في الحال ههنا أكثر من إثنتى عشرة جوقة من الملائكة، ولكن كيف تتم الكتب؟!. فإنه هكذا ينبغي أن يكون. وفي تلك الساعة قال يسوع للجموع: خرجتم كما تخرجون على لص بسيوف وعصى لتمسكوني، أما كنت أجلس كل يوم في الهيكل أعلم ولم تمسكوني؟! وهذا كله قد كان لتتم كتب الأنبياء. حينئذ تركه التلاميذ كلهم وهربوا، أما هم فأمسكوا يسوع وقدموه إلى قيافا رئيس الكهنة، حيث إجتمع الكتبة والشيوخ وكان بطرس يتبعهم من بعيد إلى دار رئيس الكهنة، ودخل وجلس مع الخدام لينظر النهاية. | |
In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. | |||
And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. | |||
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Mark 14:43-54 | Kev i/d/> m/g/ - n/d/ | الإنجيل من مرقس ص ١٤: ٤٣ – ٥٤ | |
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely. And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him. And they laid their hands on him, and took him. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. And they all forsook him, and fled. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: And he left the linen cloth, and fled from them naked. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire. | Ouo\ catotfeti efcaji> afi nje Ioudac ouai ebol'en pimht cnau> ere ouon oumh] nemaf nem\anchfi nem \an]e ebol\a niarxhereuc nem niprecbutroc nem nica'> Ne af; de noumhini nwou nje vheqnathif efjw mmoc > je vhe;na; nouvi erwf > nqof pe amoni mmof ouo\ sitf acvalwc Ouo\ etafi catotf afi \arof pejaf ja rabbi > ouo\ af;vi erwf Nqwou de auen noujij ejwf ouo\ auamoni mmof Ouai de nte nheto\i eratou > afqekem tefchfi ouo\ af; nou]a] mvbwk mpiarxhereuc> ouo\ afwli mpefma]j ebol Ouo\ aferouw nje Ih/c/ pejaf nwou > je etareten i ebol \wc eretennhou ncaouconi> nem \anchfi nem \an]e eta\oi Naixh \arwten pe mmhni ei;cbw 'en piervei ouo\ mpetenamoni mmoi> alla \ina ntoujwk ebol nje nigravh Ouo\ etauxaf auvwt throu Ouo\ nare ou'el]iri mo]i ncwf> efjhl noucundonion ejen pefbw] > ouo\ auamoni mmof Nqof de afcwjp n;cundonion afvwt efbh]Ouo\ ausi nIh/c/ \a piarxhereuc Kaiava> ouo\ auqwou; \arof nje niarxhereuc nem niprecbuteroc nem nica' Ouo\ Petroc nafmo]i ncwf pe \ivouei ]ae'oun e;aulh ntepiarxhereuc> ouo\ nafer]vhr n\emci nem ni\uperethc> eft'mo mmof 'aten piouwini> | وللوقت فيما هو يتكلم، أقبل يهوذا أحد الإثنى عشر ومعه جمع كثير بسيوف وعصى من عند رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة، وكان المزمع أن يسلمه قد أعطاهم علامة قائلا: الذي أقبل فاه هو هو فأمسكوه وخذوه بحرص. وللوقت جاء وتقدم إليه وقال: يا معلم. وقبل فاه. فألقوا ايديهم عليه وامسكوه، فإستل واحداً من الواقفين السيف وضرب عبد رئيس الكهنة فقطع أذنه، فأجاب يسوعوقال لهم: كإنما على لص خرجتم بسيوف وعصى، لتقبضوا على!. كل يوم كنت معكم أعلم في الهيكل ولم تمسكوني، ولكن لكي تكمل الكتب، فتركه الجميع وهربوا، وكان يتبعه شاب مرتدياً إزاراً على عريه فأمسكوه، أما هو فترك الإزار وهرب عاريا. وأخذوا يسوع إلى قيافا رئيس الكهنة واجتمع إليه كل رؤساء الكهنة والشيوخ والكتبة، وكان بطرس يتبعه من بعيد إلى داخل دار رئيس الكهنة، وكان جالساً يصطلى عند الضوء. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Luke 22:47-55 | Kev k/b/> m/z/ -n/e/ | الإنجيل من لوقا ص ٢٢: ٤٧ – ٥٥ | |
And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. | Ouo\ eti efcaji \hppe ic oumh] nem vhetou; erof je Ioudac ouai ebol'en pimht cnau nafmo]i 'ajwou pe> ouo\ af'wnt eIhc af;vxi erwf Ih/c/ de pejaf naf> je Ioudac akna; mp]hri mvrwmi 'en ouvi Etaunau de nje nhetkw; erof mvhetaf]wpi> pejwou je Po/c/ nten\ioui ntchfi Ouo\ a ouai ebol n'htou af\ioui nca vbwk mpiarxhereuc> ouo\ afel pefma]j nouinam ebol Aferouw de nje Ih/c/ pejaf je khn ]a mnai > ouo\ etafso\ epefma]j aftalsof Peje Ih/c/ de nnhetaui ncwf ebol'en niarxiereuc nem nicathgouc nte piervei nem etareten i ebol mvrh; eretennhou nca ouconi> nem \anchfi nem \an]bo; Eixh 'en piervei nemwten mmhni> mpetencouten netenjij ebol e\rhi ejwi > alla qai te tetenounou nem pier]i]i nte pxaki> Etauamoni de mmof auenf ouo\ ausitf e'oun ephi mpiarxhereuc>Petroc de nafmo]i ncwf \ivouei> Etausere ouxrwm de 'en qmh; n;aulh > ouo\ etau\emci nare Petroc \wf \emci toumh; | وفيما هو يتكلم، إذا جمع يتقدمهم المدعو يهوذا أحد الإثنى عشر، فدنا من يسوع وقبل فاه، فقال له يسوع: يا يهوذا،أبقبلة تسلنم إبن الإنسان؟! فلما رأى الذين حوله ما كان قالوا: يا رب أتضرب بالسيف؟. وضرب واحد منهم عبد رئيس الكهنة فقطع أذنه اليمنى، فأجاب يسوع وقال: كفى إلى هنا. ولمس أذنه وأبرأها، ثم قال يسوع للذين جاءوا إليه من رؤساء الكهنة وقواد جند الهيكل والشيوخ: كأنه على لص خرجتم بسيوف وعصى، وقد كنت معكم كل يوم في الهيكل، ولم تمدوا على أيديكم ولكن هذه ساعتكم وسلطان الظلمة. فلما أمسكوه وجاءوا به وأدخلوه إلى بيت رئيس الكهنة، وكان بطرس يتبعه من بعيد، ولما أضرموا ناراً في وسط الدار وجلسوا، فكان بطرس أيضاً جالساً في وسطهم. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 18:10-14 | Kev i/h/>i/-i/d/ | الإنجيل من يوحنا ص ١٨: ١٠ – ١٤ | |
Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus. Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year. Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | Cimwn oun petroc ne ouon ouchfi ntotf> afqokmec af\ioui nca vbwk mpiarxhereuc> ouo\ afjwji mpefma]jnouinam ebol> ne vran mpibwk pe Malxoc Peje Ih/c/ oun mPetroc> je \ioui n;chfi etecqhkh> piavot etafthif nhi nje paiwt an n;nacof an Pimh] oun nem pixiliarxoc nem ni\uperethc nte niIoudai > auamoni nIh/c/ ouo\ aucon\f Auenf n]orp \a Anna > nep]om gar pe nKaiava > vhenafoi narxhereuc nte ;rompi etemmau Ne vai de pe Kaiava vhetaf;cosni nniIoudai efjwmmoc > je cernofri nte ourwmi nouwt mou e\rhi ejen pilaoc Ouw]t | وكان مع سمعان بطرس سيف فإستله وضرب عبد رئيس الكهنة، فقطع إذنه اليمنى وكان إسم العبد ملخس، فقال يسوع لبطرس: إلق السيف في غمده. الكأس التي أعطانيها أبى ألا أشربها؟! ثم أن الجمع وقائد الألف وخدام اليهود قبضوا على يسوع وأوثقوه وجاءوا به اولاً إلى الحنان، لأنه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة، وكان قيافا هو الذي أشار على اليهود قائلا: أنه خير أن يموت رجل واحد عن الشعب. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the ninth hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة التاسعة من ليله الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
And while he was speaking with his disciples concerning his suffering, one of the twelve – who is Judas – came accompanied with a great multitude armed with swords and clubs and soldiers from the chief priests and the scribes. His betrayer – the contrary full of transgression – had given them a sign saying, whomever I kiss, he is the one; seize him. He immediately went up to Jesus and said to him, Peace Lord, and kissed him. Jesus said to him: How could you have the audacity to deliver me with a kiss. And suddenly, one of those who were with Jesus, stretched out his hand, drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. Then Jesus said to him, put your sword in its sheeth; for all who take the sword by the sword will perish. I could, if I want to, bring in hosts of angels to fight for me. When the disciples saw that, they escaped and left him alone with the multitudes. Then they led him away to Caiaphas the high priest where the scribes and the elders were assembled. | فلما فرغ كلام الملخص لتلاميذه من أجل آلامه، جاء واحد من الإثنى عشر الذى هو يهوذا ومعه جمع بسيوف وعصى وجند من عند الكتبة ورؤساءالكهنة، وكان الدافع إبن الشرير المخالف المملوء من الآثام، وأعطاهم علامة قائلا: إن الذي اقبله هو هو فإمسكوه واعرفوه من ذلك الوقت الذي أصنع به هذا، إذا دنوت منه لأقبله وأخاطبه هو هو فأمسكوه. وأتى إلى يسوع وقال له: السلام يا معلم. وقبله، فقال له: يا صاحب كيف تجاسرت لأن تسلمني بقبلة إلى الأمم؟!.. فأسرع واحد واستل سيفاً وقطع به أذن عبد رئيس الكهنة، فقال يسوع: أردد السيف إلى غمده، فإن الذي يقتل بالسيف بالسيف يقتل، وأنا يمكني أن احضر ربوات الملائكة لتحارب أمامي. حينئذ لما نظر التلاميذ هذا هربوا وتركوه مع الجمع الكثير، فأتوا به إلى قيافا رئيس الكهنة وجماعة الكتبة واصحاب الناموس وكان سمعان بطرس يتبعه حتى جلس عند باب رئيس الكهنة. الويل لك يا يهوذا لأنك احتملت عقوبة لا شبيه لها، ولبست اللعنة مثل الثوب، فنصيبك يكون مع الزناة أيها المخالف. | ||
Woe to you Judas, for you has met a punishment without parallel and doomed damnation on yourself. Your lot will be with the corrupt. | |||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |