PREV The ninth hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha NEXT -

The ninth hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the Ninth hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة التاسعة من ليلة الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Micah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en Mixeac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من ميخا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Micah 2:3-10

Kev b/>g/-i/

من ميخا النبي ٢ : ٣ – ١٠

Therefore thus saith the Lord; Behold, I devise evils against this family, out of which ye shall not lift up your necks, neither shall ye walk upright speedily: for the time is evil.

Eqbe vai nai ne nh etef Jw mmwou nje Po/c/ je \hppe anok ;namokmek e\anpet\wou ejen tai vulh> nai etetenna]wli an nnetenmo; ebol n'htou> ouo\ nnetenmo]i eretencoutwn nou\o; 'en ou\o;> je ouchou ef\wou pe.

من أجل ذلك هكذا ما يقوله الرب: هأنذا أفكر بالشرور على هذه القبيلة. ومن ثم لا تقدرون أن ترفعوا أعناقكم منها ولا تمشون متشامخين لأنه زمان ردئ.

In that day shall a parable be taken up against you, and a plaintive lamentation shall be uttered, saying, We are thoroughly miserable: the portion of my people has been measured out with a line, and there was none to hinder him so as to turn him back; your fields have been divided. Therefore thou shalt have no one to cast a line for the lot.

"en pie\oou etemmau euesi nouparabolh ejen qhnou> ouo\ eueer\hbi nou\hbi 'en ou\wc eujw mmoc> je 'en outalepwria acertalepwrin> ttoimpalaoc aura]c mvno\ ouo\ ne mmon pet]w] mmof pe eqreftacqo> Neten io\i aura]ou> neten me]]o; auva]ou> eqbe vai nnef]wpi nak nje vheqna\ioui nouno\ 'en ouklhroc

في ذلك اليوم يتخذ عليكم مثل وينوحون نوحاً بتسبيح قائلين: لقد شقيت شقاء ونصيب شعبي قاسوه بالحبل، ولم يكن من يحوله ليرجع. قاسوا حقولكم واقتسموا بقاعكم. من أجل هذا لا يكون لك من يلقى حبلاً في نصيب ميراث.

Weep not with tears in the assembly of the Lord, neither let any weep for these things; for he shall not remove the reproaches, 7 who says, The house of Jacob has provoked the Spirit of the Lord; are not these his practices? Are not the Lord’s words right with him? and have they not proceeded correctly? 8 Even beforetime my people withstood him as an enemy against his peace; they have stripped off his skin to remove hope in the conflict of war.

Mperrimi 'en \anermwoui 'en ;ekklhcia nte P> oude mpen qroutaouo ermh ebol ejen vai> ou gar nnefxw mp]w] ncwf nje vhetjw mmoc> Phi nIakwb af;jwnt mpipna nte P> mh nai an ne nef \bhoui et]op naf> mh nef caji naneu naf an ouo\ aumo]i eucoutwn> Ouo\ afo\i eratf \it\h nje palaoc eumetjaji oube tef\irhnh> pef]ar aura'tf epjinwli nou\elpic nou'om'em nte oupolemoc

لا تبكوا بدموع في كنيسة الرب، ولا تسكبوا العبرات على هذا لأنه لا يترك التعيير عنه. القائل أن بيت يعقوب أغضب روح الرب، أليست هذه أعماله الكائنة معه؟ أليس كلامه صالحاً نحو من يسلك بالاستقامة؟ وقام شعبي بالعداوة قبالة سلامته. سلخوا جلده لينزع الرجاء من انكسار الحرب.

The leaders of my people shall be cast forth from their luxurious houses; they are rejected because of their evil practices; draw ye near to the everlasting mountains. Arise thou, and depart; for this is not thy rest because of uncleanness: ye have been utterly destroyed;

Eqbe vai ni\ugoumenoc nte palaoc eue\itou ebol 'en nihi nte pounof eqbe nou\bhoui et\wou au\itou ebol >wnt e\antwou nene\> twnk ma]enak je vai pe pekmton an ereten etako 'en outako eqbe ousw'em areten vwt mmon vhetsoji nca qhnou Ouwou n;triac eq/u/ pennou;

من أجل ذلك مدبرو شعبي يطرحون خارجاً من بيوت نعيمهم. من أجل أعمالهم الشريرة طردوا. اقتربوا إلى الجبال الدهرية. قم انطلق لأنه ليست هذه هي راحتك. فقد هلكتم هلاكاً من أجل النجاسة وهربتم وليس من يطردكم.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the ninth hour of the eve of Monday of the Holy Pascha week may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة التاسعة من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Gospel

Reader

A psalm of David

Yalmoc tw Dauid

من مزامير داود النبي

Psalm 17:1,6

Yalmoc i/ > /nem a/

المزمور ١٧ : ١، ٦

I have cried, for thou heardest me, O God: incline thine ear to me, and hearken to my words. Give ear to my prayer not uttered with deceitful lips. Hearken, O Lord of my righteousness, attend to my petition.

Anok aiw] `ebol je akcwtem eroi> rek pekma]j eroi ouo\ cwtem enacaji> Sicmh V; etameqmhi ouo\ ma\qhk epa;\o> `allhloui`a

أنا صرخت لأنك قد سمعتني يا الله. أمل يارب أذنيك وأنصت لكلامي. استمع يا الله عدلي، واصغ إلى طلبتي. ألليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين.

Mark 8:27-33

Kev h >k/z/ - l/g/

مرقس ٨ : ٢٧ – ٣٣

And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets. And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ. And he charged them that they should tell no man of him. And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again. And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him. But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

Ouo\ afi ebol nJe ih/c/ nem nefmaqhthc eni;mi ntekeeariante Vilppe ouo\ 'en pimwit naf]ini nnefmaqhthc efjw mmoc nwou je are nirwmi jw mmoc je anok nim> Nqwou de aujoc naf eujw mmoc je Iwannhc piref;wmc \ankexwouni de je Nliac \ankexwouni de je ouai nte niprovhthc> Ouo\ nqof naf]ini mmwou je nqwten de teten jw mmoc eroi je anok nim aferouw nje Petroc pe jaf je nqok pe Px/c/ Ouo\ afer epitiman nwou \ina nce]tem joc n\lieqbhtf> Ouo\ afer\htc n;cbw nwou je \w; pe nte p]hri mvrwmi sioumh] n'ici ouo\ ntou]o]f ebol \itotou nni precbuteroc nem niarxhereuc nem nica' ouo\ ntou'oqbef ouo\ menenca ]omt ne\oou nteftwnf> Ouo\ nafcaji mpicaji 'en ouparrhcia ouo\afamoni mmof nje Petroc ouo\ afer\htc nerepitiman naf Nqof de etafvon\f ouo\ etafnau enefmaqhthc aferepitiman mPetroc ouo\ pejaf naf je ma]enak cava\ou mmoi pcatanac je xmeui an ena V; alla ena nirwmi.

ثم خرج يسوع وتلاميذه إلى قرى قيسارية فيلبس. وفي الطريق كان يسأل تلاميذه قائلاً: من تقول الناس أني أنا؟ أما هم فقالوا له: يقولون أنك يوحنا المعمدان، وآخرون أنك إيليا، وآخرون أنك أحد الأنبياء. وأما هو فسألهم وقال: وأنتم من تقولون أني أنا؟ أجاب بطرس وقال: أنت هو المسيح. فزجرهم لكيلا يقولوا لأحد شيئاً من أجله. وابتدأ يعلمهم أنه ينبغي لابن الإنسان أن يتألم كثيراً من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتلونه وبعد ثلاثة أيام يقوم. وكان يقول هذا القول علانية، فأمسكه بطرس وابتدأ ينهاه. وأما هو فالتفت ونظر إلى تلاميذه وزجر بطرس وقال له: اذهب خلفي يا شيطان لأنك لا تفكر فيما لله بل فيما للناس.

Bowdown before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Priest

The exposition of the ninth hour of the eve of Monday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة التاسعة من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Reader

While Jesus and His disciples wre on the road to Ceasar's Philipi, He started to talk to them overtly about what will happen in Jerusalem.

لما فرغ الرب من سؤال تلاميذه في الطريق إلى قيصرية فيلبس، ابتدأ يقول لهم علانية من أجل الذي سيحصل له في أورشليم.

He must fulfill what is written: That the Son of man will have lots of pains. He will be rejected from the scribes and the elders of the Jews

أنه ينبغي أن يكمل المكتوب أن ابن الإنسان ينال آلاماً كثيرة، ويرذل من الكتبة وشيوخ اليهود.

And after the sufferings He will endure, He will rise on the third day.

ومن بعد الآلام التي سيقبلها يقوم من الأموات في اليوم الثالث.

This is the stone that the builders rejected as the scriptures say: He will descend with great anger upon them and His rage will destroy them. He will pour the shame upon their faces because they rewarded charity with evil. And for those obey Him, and believe in Him, He will give eternal happiness.

هذا هو الحجر الذي رذله البناؤون كقول الكتب، فسيهبط عليهم غضبه العظيم، ويهشمهم الرجز، ويصب الخزي على وجوههم، لأنهم جازوا الإحسان بالإساءة. أما الذين يسمعون ويؤمنون به فسيعطيهم فرحاً لا يفنى إلى الأبد.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.