PREV Lakkan of Thursday NEXT -

Lakkan of Thursday

The priest cleans the basin (lekan) and puts water in it. The priest puts on the service vestments. Then the priest(s) and deacons moves to the basin holding candles and chant

Blessed art Thou in truth, with Thy Good Father and the Holy Spirit, for Thou hast come and saved us. Have mercy on us.

~K`cmarwout `alhqwc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon nai nan.

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا. إرحمنا.

Priest

Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us. Lord, God of the powers, be with us, for there is not a helper in our afflictions and our needs, save Thee.

~Ele`hcon `hmac `o Qeoc `o Pathr `o pantokratwr> pan`agi`a `triac `ele`hcon `hmac> ~P_ V; `nte nijom ]wpi neman> je `mmon `ntan `noubo`hqoc> 'en nen`qliyic nem nen\oj\ej `ebhl `erok.

إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل. أيها الثالوث المقدس إرحمنا. أيها الرب إله القوات كن معنا. لأنه ليس لنا معين فى شدائدنا وضيقتنا سواك.

The priest and the congregation say

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord.

Peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic.

أبانا الذى فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذى للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضا للمذنبين إلينا. ولا تدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا.

Prayer of Thanksgiving

The priest stands in front of the sanctuary facing the east while holding the censer, asks the deacon to tell the congregation to start the prayer and says

Pray.

~}lhl.

صل.

Deacon

Stand up for prayer.

Epi `proceuxh `ctaqhte.

للصلاة قفوا.

The priest looks towards the congregation, signs them with the sign of the cross and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك أيضا.

Priest

Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Maren ]ep`\mot `ntotf `mpireferpeqnanef ouo\ `nnaht> V; ~Viwt `mPen_> ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/.

فلنشكر صانع الخيرات الرحوم الله أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Him, spared us, supported us, and has brought us to this hour.

Je afer`ckepazin `ejwn> aferbo`hqin `eron> af`are\ `eron> af]opten `erof> af;`aco `eron> af;toten afenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai.

لأنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا إليه وأشفق علينا وعاضدنا وأتى بنا إلى هذه الساعة.

Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace and this holy day and all the days of our life.

~Nqof on maren;\o `erof \opwc `ntef`are\ `eron> 'en pai`e\oou e/q/u/ vai nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben `nje pipantokratwr ~P_ Pennou;.

هو أيضا فلنسأله أن يحفظنا فى هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام ضابط الكل الرب إلهنا.

Deacon

Pray.

Proceu[acqe.

صلوا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

~Vnhb ~P_ V; pipantokratwr ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/.

أيها السيد الرب الإله ضابط الكل أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We thank Thee for everything, concerning everything, and in everything.

Ten]ep `\mot `ntotk> kata \wb niben nem eqbe \wb niben nem 'en \wb niben.

نشكرك على كل حال ومن أجل كل حال وفى كل حال.

For Thou hast covered us, helped us, guarded us, accepted us to Thee, spared us, supported us, and has brought us to this hour

Je aker`ckepazin `ejwn> akerbo`hqin `eron> ak`are\ `eron> ak]opten `erok> ak;`aco `eron> ak;toten> akenten ]a `e`\rhi `etaiounou qai.

لأنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا وقبلتنا إليك وأشفقت علينا وعاضدتنا وأتيت بنا إلى هذه الساعة.

Deacon

Pray that God have mercy and compassion on us, hear us, help us and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good, on our behalf, at all times, and forgive us our sins.

Twb\ \ina `nte V; nai nan> `ntef]en\ht 'aron> `ntefcwtem `eron> `nteferbo`hqin `eron> `ntefsi `nni;\o nem nitwb\ `nte nhe/q/u/ `nteaf> `ntotou `e`\rhi `ejwn `epi`agaqon `nchou niben> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا لكى يرحمنا الله ويتراءف علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل سؤلات وطلبات قديسيه منهم بالصلاح عنا فى كل حين ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Therefore, we ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind, grant us to complete this holy day, and all days of our life, in all peace with Thy fear.

Eqbe vai ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi> mhic nan eqrenjwk `ebol `mpaike`e\oou e/q/u/ vai> nem ni`e\oou throu `nte penwn'> 'en \irhnh niben nem tek\o;.

من أجل هذا نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر امنحنا أن نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا بكل سلام مع خوفك.

All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest.

~Vqonoc niben> piracmoc niben> `energi`a niben `nte `pcatanac> `pcosni `nte \anrwmi eu\wou> nem `ptwnf `e`p]wi `nte \anjaji nhet\hp nem nheqouwn\ `ebol.

كل حسد وكل تجربة وكل فعل الشيطان ومؤامرة الناس الأشرار وقيام الأعداء الخفيين والظاهرين.

The priest bows his head towards the east, signs himself and says

Take them away from us.

~Alitou `ebol\aron.

انزعها عنا.

Then he looks towards the west from the right, signs the congregation and says

And from all Thy people.

Nem `ebol\a peklaoc thrf.

وعن سائر شعبك.

In the event of baptism, he says

And from this basin.

Nem `ebol\a taikolumbhqra qai.

وعن هذه الفسقية.

In the Vespers Incense, and in a place other than the church, he signs the sides of the altar and says

And from this holy place that is Thine.

Nem `ebol\a paima eqouab `ntak vai.

وعن موضعك المقدس هذا الذى لك.

Then he continues the prayer and says

But those things which are good and profitable do Thou provide for us, for Thou art He Who hast given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy.

Nh de eqnaneu nem nh`eternofri ca\ni `mmwou nan> je `nqok pe `etak; `mpier]i]i nan> `e\wmi `ejen ni\of nem ni`slh> nem `ejen ;jom thrc `nte pijaji.

أما الصالحات والنافعات فارزقنا إياها لأنك أنت الذى أعطيتنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب وكل قوة العدو.

And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou.

ولا تدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير.

By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the worship are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Then the priest raises the incense while praying the litany of the incense. Meanwhile the chanters recite the verses of cymbals and say

We worship the Father, the Son and the Holy Spirit, the Holy and Co-Essential Trinity.

Tenouw]t `m~Viwt nem ~P]hri> nem Pi`pneuma `eqouab> :triac `eqouab> `nomooucioc.

نسجد للآب والابن والروح القدس. الثالوث المقدس المساوى.

Hail to the Church, the house of the angels. Hail to the Virgin, who gave birth to our Saviour.

Xere tek`klhci`a> `phi `nte niaggeloc> xere ;parqenoc> `etacmec Pencwthr.

السلام للكنيسة بيت الملائكة. السلام للعذراء التى ولدت مخلصنا.

Thy Body and Thy Blood: are the forgiveness of our sins: with the New Testament: that Thou gave to Thy disciples.

Picwma nempi`cnof `ntak> pe`pxw `ebol `nte nennobi> nem ;di`aqhkh `mberi> etakthic `nnekmaqhthc.

جسدك ودمك، هما غفران خطايانا، وللعهد الجديد، الذي أعطيته لتلاميذك.

Hail to you, O Mary, the fair dove, who brought forth unto us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;srompi eqnecwc> qhetacmici nan> `mVnou; Pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Hail to you, O Mary, a holy hail. Hail to you, O Mary, the Mother of the Holy.

Xere ne Mari`a> 'en ouxere efouab> xere ne Mari`a> `qmau `mvh`eqouab.

السلام لك يا مريم. سلاما مقدسا. السلام لك يا مريم أم القدوس.

Hail to Michael, the great archangel. Hail to Gabriel the Angel-Evangel.

Xere Mixahl> pini]; `narxhaggeloc> xere Gabrihl> picwtp `mpifai]ennoufi.

السلام لميخائيل رئيس الملائكة العظيم. السلام لغبريال المبشر المختار.

Hail to the Cheriubim. Hail to the Seraphim. Hail to all the heavenly orders.

Xere niXeroubim> xere niCeravim> xere nitagma throu> `n`epouranion.

السلام للشاروبيم. السلام للسيرافيم. السلام لجميع الطغمات السمائية.

Hail to John, the great fore-runner, Hail to the priest, the cousin of Emmanuel.

Xere Iwannhc> pini]; `m`prodromoc> xere piouhb> `pcuggenhc `nEmmanouhl.

السلام ليوحنا السابق العظيم. السلام للكاهن نسيب عمانوئيل.

Hail to my lords and fathers, the Apostles. Hail to the disciples of our Lord Jesus Christ.

Xere na_ `nio;> `n`apoctoloc> xere nimaqhthc> `nte Pen_ Ihcouc Pi`xrictoc.

السلام لساداتى الآباء الرسل. السلام لتلاميذ ربنا يسوع المسيح.

Hail to you, O martyr. Hail to the Evangelist. Hail to the Apostle, Abba Mark, the Divinely-Inspired.

Xere nak `w pimarturoc> xere pieuaggelicthc> xere pi`apoctoloc> abba Markoc piqwrimoc.

السلام لك أيها الشهيد. السلام للإنجيلى. السلام للرسول أنبا مرقس ناظر الإله.

Hail to you, O martyr. Hail to the courageous hero. Hail to victorious martyr, my lord the price, George.

Xere nak `w pimarturoc> xere pi]wij `ngenneoc> xere pi`aqlovoroc> pa_ `pouro Gewrgioc.

السلام لك أيها الشهيد. السلام للشجاع البطل. السلام للمجاهد. سيدى الملك جرجس.

Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him.

Ihcouc Pixrictoc `ncaf nem voou> `nqof `nqof pe nem ]a `ene\> 'en ou\upoctacic `nouwt> tenouw]t `mmof ten;`wou naf.

يسوع المسيح هو هو أمساً واليوم وإلى الأبد. اقنوم واحد نسجد له ونمجده.

O King of peace, give us Thy peace, grant us Thy peace, and forgive us our sins.

~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> cemni nan `ntek\irhnh> xa nennobi nan `ebol.

يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.

Disperse the enemies, of the Church, and fortify it, that it may never weaken.

Jwr ebol `nnijaji> `nte ;ek`klhci`a> `aricobt `eroc> `nneckim ]a `ene\.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلى الأبد.

Emmanuel our God, is now in our midst, With the glory of His Father, and the Holy Spirit.

Emmanouhl Pennou;> 'en tenmh; ;nou> 'en `p`wou `nte Pefiwt> nem Pi`pneuma `eqouab.

عمانوئيل إلهنا فى وسطنا الآن بمجد أبيه الصالح والروح القدس.

May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies.

~Ntef`cmou `eron thren> `nteftoubo `nnen\ht> `nteftalso `nni]wni> `nte nenyuxh nem nencwma.

ليباركنا كلنا ويطهِّر قلوبنا ويشفى أمراض نفوسنا وأجسادنا.

We worship Thee O Christ, with Thy Good Father, and the Holy Spirit, for Thou wast crucified and saved us.

Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc> nem pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je aua]k akcw; `mmon.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صلبت وخلصتنا.

Our father who art in heaven ...

أبانا الذى فى السموات...

Psalm Fifty

Have mercy upon me, O God, according to Thy lovingkindness: according unto the multitude of Thy tender mercies blot out my transgressions. Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

Nai nhi Vnou; kata pekni]; `nnai> nem kata `p`a]ai `nte nekmet]en\ht ek`ecwlj `nta`anomi`a> ek`era't `n\ou`o `ebol\a ta`anomia ouo\ ek`etouboi `ebol\a panobi> je ta`anomi`a `anok ;cwoun `mmoc> ouo\ panobi `mpa`mqo `ebol ``nchou niben.

ارحمنى يا الله كعظيم رحمتك، ومثل كثرة رأفتك تمحو إثمى. اغسلنى كثيرا من إثمى ومن خطيتى طهرنى، لأنى أنا عارف بإثمى وخطيتى أمامى فى كل حين.

Against Thee, Thee only, have I sinned, and done this evil in Thy sight: that Thou mightest be justified when Thou speakest, and be clear when Thou judgest.

~Nqok `mmauatk aiernobi `erok> ouo\ pipet\wou aiaif `mpek`mqo `ebol> \opwc `ntekmai 'en nekcaji ouo\ `ntek`sro eknasi\ap.

لك وحدك أخطأت، والشر قدامك صنعت. لكى تتبرر فى أقوالك. وتغلب إذا حوكمت.

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. Behold, Thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part Thou shalt make me to know wisdom.

|hppe gar 'en \an`anomi`a auerboki `mmoi> ouo\ 'en \annobi`a tamau si]]wou `mmoi> \hppe gar akmenre `qmhi> nhet\hp nem nhete `nceouwn\ `ebol an `nte tekcovi`a aktamoi `erwou.

لأنى ها أنذا بالإثم حبل بى، وبالخطايا ولدتنى أمى. لأنك هكذا قد أحببت الحق، إذ أوضحت لى غوامض حكمتك ومستوراتها.

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast broken may rejoice.

Ek`enouj' `ejwi `mpek]en\ucwpon ei`etoubo> ek`era't ei`eouba] `e\ote ouxiwn> ek`e`qricwtem `eouqelhl nem ouounof> eu`eqelhl `nje nikac etqebihout.

تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلنى فأبيض أكثر من الثلج. تسمعنى سرورا وفرحا، فتبتهج عظامى المنسحقة.

Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

Matacqo `mpek\o cabol `nnanobi> ouo\ na`anomi`a throu ek`ecoljou.

اصرف وجهك عن خطاياى، وامح كل آثامى.

Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

Ou\ht efouab ek`econtf `n'ht Vnou;> ou`pneuma efcoutwn `aritf `mberi 'en nhetca'oun `mmoi.

قلبا نقيا اخلق فى يا الله، وروحا مستقيما جدده فى أحشائى.

Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.

~Mperberbwrt `ebol\a pek\o> ouo\ Pek`pneuma `eqouab `mperolf `ebol\aroi.

لا تطرحنى من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه منى.

Restore unto me the joy of Thy salvation; and uphold me with Thy free spirit. Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall be converted unto Thee.

Moi nhi `m`pqelhl `nte pekoujai> ouo\ `n`\rhi 'en ou`pneuma `n\hgemwnikon matajroi> ei`e`tcabe ni`anomoc \i nekmwit> ouo\ ni`acebhc eu`ekotou \arok.

امنحنى بهجة خلاصك، وبروح رئاسى عضدنى فأعلم الأثمة طرقك والمنافقون إليك يرجعون.

Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of Thy righteousness. Lord, open Thou my lips; and my mouth shall shew forth Thy praise.

Na\met `ebol 'en \an`cnof Vnou;> Vnou; `nte tacwthri`a> ef`eqelhl `nje palac 'en tekdike`ocunh> Psoic ek`e`aouwn `nna`cvotou> ouo\ `ere rwi jw `mpek`cmou.

نجنى من الدماء يا الله إله خلاصى، فيبتهج لسانى بعدلك. يا رب افتح شفتى، فيخبر فمى بتسبيحك.

For Thou desirest not sacrifice; else would I give it: Thou delightest not in burnt offering. The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise.

Je `ene akouw] ]ou]wou]i> naina; on pe> \an`slil `njofjef `mpek;ma; `e`\rhi `ejwou> pi]ou]wou]i `nte Vnou; ou`pneuma eftennhout pe> ou\ht eftennhout ouo\ ef`eqebi`hout vai `nne Vnou; ]o]f.

لأنك لو آثرت الذبيحة لكنت الآن أعطى، ولكنك لا تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله روح منسحق. القلب المنكسر والمتواضع لا يرذله الله.

Do good in Thy good pleasure unto Zion: build Thou the walls of Jerusalem. Then shalt Thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon Thine altar.

Aripeqnanef Psoic 'en pek;ma; `eCiwn> ouo\ nicobt `nte Ihroucalim maroukotou> tote ek`e;ma; `ejen \an]ou]wou]i `mmeqmhi> ou`anavora nem \an`slil> tote eu`e`ini `n\anmaci `e`pw]i `ejen pekma`ner]wou]i> allhloui`a.

أنعم يا رب بمسرتك على صهيون، ولتبن أسوار أورشليم. حينئذ تسر بذبائح البر قربانا ومحرقات ويقربون على مذابحك العجول. هلليلويا.

Prophecies

Reader

Genesis 18:1-23

تك ١٨: ١ – ٢٣

And God appeared to him by the oak of Mambre, as he sat by the door of his tent at noon. And he lifted up his eyes and beheld, and lo! three men stood before him; and having seen them he ran to meet them from the door of his tent, and did obeisance to the ground. And he said, Lord, if indeed I have found grace in thy sight, pass not by thy servant. Let water now be brought, and let them wash your feet, and do ye refresh yourselves under the tree. And I will bring bread, and ye shall eat, and after this ye shall depart on your journey, on account of which refreshment ye have turned aside to your servant. And he said, So do, as thou hast said. And Abraam hasted to the tent to Sarrha, and said to her, Hasten, and knead three measures of fine flour, and make cakes. And Abraam ran to the kine, and took a young calf, tender and good, and gave it to his servant, and he hasted to dress it. And he took butter and milk, and the calf which he had dressed; and he set them before them, and they did eat, and he stood by them under the tree.

وظهر الرب لإبراهيم عند شجرة ممرا، وهو جالس على باب خبائه وقت الظهيرة فرفع عينيه ونظر، وإذا ثلاثة رجال واقفون لديه. فلما نظرهم ركض لإستقبالهم من باب الخيمة وسجد على الارض وقال : يا سيدى إن كنت قد وجدت نعمة لديك فلا تتجاوز عبدك، فليؤخذ قليل ماء وإغسلوا أرجلكم ثم إستريحوا تحت الشجرة فنأخذ خبزاً وتأكلون، وبعد هذا تمضوا لأنكم قد مررتم على عبدكم. فقالوا : إفعل هكذا كما قلت.فأسرع إبراهيم الى الخيمة، الى سارة وقال لها : اسرعى واعجنى ثلاث مكاييل وإصنعيها خبز ملة. ثم ركض إبراهيم الى أبقاره وأخذ عجلاً رخصاً حسناً واعطاه لغلمانه ليعملوه طعاماً، ثم أخذ زبداً ولبناً، والعجل الذى عمله ووضعه قدامهم وأكلوا، بينما كان هو واقفاً تحت الشجرة.

And he said to him, Where is Sarrha thy wife? And he answered and said, Behold! in the tent. And he said, I will return and come to thee according to this period seasonably, and Sarrha thy wife shall have a son; and Sarrha heard at the door of the tent, being behind him. And Abraam and Sarrha were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarrha. And Sarrha laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old. And the Lord said to Abraam, Why is it that Sarrha has laughed in herself, saying, Shall I then indeed bear? but I am grown old. Shall anything be impossible with the Lord? At this time I will return to thee seasonably, and Sarrha shall have a son. But Sarrha denied, saying, I did not laugh, for she was afraid. And he said to her, Nay, but thou didst laugh.

وقالوا له : إين سارة إمرأتك؟!. أما هو فأجاب قائلاً : ها هى داخل الخباء. فقال : إنى أرجع إليك فى هذا الزمن من العام المقبل ويكون لسارة إمرأتك إبن. فسمعت سارة وهى عند باب الخيمة من خلفه، وكان إبراهيم وسارة شيخين متقدمين فى أيامهما وقد إنقطع أن يكون لسارة كما للنساء، فضحكت سارة فى نفسها قائلة : أيكون لى فى هذا الآن وقد شاخ سيدى. فقال الرب لإبراهيم : لماذا ضحكت سارة فى نفسها قائلة أترى بالحقيقة ألد وأنا قد شخت؟!. هل يستحيل على الله شىء؟!. فى مثل هذا الزمان أرجع إليك فى العام المقبل ويكون لسارة إبن، فأنكرت سارة قائلة : لم أضحك لأنها خافت. فقال : لا بل ضحكت!.

And the men having risen up from thence looked towards Sodom and Gomorrha. And Abraam went with them, attending them on their journey. And the Lord said, Shall I hide from Abraam my servant what things I intend to do? But Abraam shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blest. For I know that he will order his sons, and his house after him, and they will keep the ways of the Lord, to do justice and judgment, that the Lord may bring upon Abraam all things whatsoever he has spoken to him. And the Lord said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great. I will therefore go down and see, if they completely correspond with the cry which comes to me, and if not, that I may know. And the men having departed thence, came to Sodom; and Abraam was still standing before the Lord. And Abraam drew nigh and said, Wouldest thou destroy the righteous with the wicked, and shall the righteous be as the wicked?

ثم قام الرجال من هناك وتطلعوا نحو سدوم وعمورة، وكان إبراهيم ماشياً معهم ليشيعهم. فقال الرب : هل أأخفى ما أنا فاعله عن عبدى إبراهيم وإبراهيم يكون أمة عظيمة وكثيرة، وتتبارك به جميع أمم الأرض؟! لأنى علمت أنه يوصى بنيه وبيته من بعده فيحفظوا طرق الرب، ليعملوا براً وعدلاً لكى يعمل الرب لإبراهيم بما تكلم به معه، وقال الرب : إن صراخ سدوم وعمورة قد كثر وخطاياهم عظيمة جداً إنى أنزل لأعرف هل صراخها الآتى الى قد كمل أم لا! وإنصرف الرجال من هناك وذهبوا نحو سدوم وأما إبراهيم فكان لم يزل واقفاً أمام الرب، فأقترب إبراهيم وقال للرب : لا تهلك البار مع الأثيم، فيكون الصديق مثل المنافق.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

Proverbs 9:1-11

أمثال ٩ : ١ – ١١

Wisdom has built a house for herself, and set up seven pillars. She has killed her beasts; she has mingled her wine in a bowl, and prepared her table. She has sent forth her servants, calling with a loud proclamation to the feast, saying, Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says, Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.

الحكمة بنت لها بيتاً ودعمته بسبعة عمدان، وذبحت ذبائحها ومزجت خمرها فى البواطى، وهيأت مائدتها، وأرسلت عبيدها لتدعو بصوت عال على الزوايا قائلة : من كان جاهل فيكم فليأت الىّ، والناقص علماً فليقبل نحوى فأقول لهم تعالوا الىّ، وكلوا من خبزى، وإشربوا من خمرى التى مزجتها لكم.

Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge. He that reproves evil men shall get dishonour to himself; and he that rebukes an ungodly man shall disgrace himself. Rebuke not evil men, lest they should hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. Give an opportunity to a wise man, and he will be wiser: instruct a just man, and he will receive more instruction. The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and the counsel of saints is understanding: for to know the law is the character of a sound mind. For in this way thou shalt live long, and years of thy life shall be added to thee.

أتركوا الجهل فتحيوا. أطلبوا الحكمة فتعمروا. وأنهضوا الفهم بالعلم. من يوبخ مستهزئاً لئلا يبغضك، وبخ حكيماً فيحبك. وبخ الجاهل فيمقتك. أعط الحكيم سبباً فيزداد حكمة، علم صديقاً فيزداد قبولاً. بدء الحكمة مخافة الرب، ومشورة الأبرار فهم، معرفة الناموس للفطنة الجيدة وبهذا النوع تعيش زمناً كثيراً وتزداد سنو حياتك.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the book of Exodus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

من سفر خروج لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Exodus 14&15

خروج ١٤، ١٥

When Israel crossed the Red Sea, they walked through dry land in the midst of the sea, and their enemies went into the sea and the Lord brought upon them the water of the sea. Israel and all the house of Jacob were saved. They danced and sang this song: Let us sing to the Lord, for He is very greatly glorified.

حينما عبر إسرائيل البحر الأحمر، وداست أرجلهم البحر، وأنطمس أعدائهم فى العمق، وأنغمست أرجل العساكر فى الماء قسراً، وأما أرجل إسرائيل وجميع بيت يعقوب رفعت ونجوا من الهلاك، وقالوا هذه التسبحة : فلنسبح الرب لأنه بالمجد قد تمجد. مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the book of Joshua son of Naue may his blessings be with us. Amen.

من سفر يشوع بن نون النبي، بركته المقدسية تكون معنا. آمين.

Joshua 1&3

يشوع ١، ٣

Joshua and all the people went over Jordan, they treaded on stones that were immersed in the water. Their feet strengthenedand they defeated their enemies.

يشوع وكافة الشعب عبروا الاردن ووطئت أرجلهم الحجارة التى فى المياه فتوثقت أمامهم وأهلكوا أعدائهم. مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 4:2-4

إشعياء ٤ : ١ – ٤

And in that day God shall shine gloriously in counsel on the earth, to exalt and glorify the remnant of Israel. And it shall be, that the remnant left in Sion, and the remnant left in Jerusalem, even all that are appointed to life in Jerusalem, shall be called holy. For the Lord shall wash away the filth of the sons and daughters of Sion, and shall purge out the blood from the midst of them, with the spirit of judgment, and the spirit of burning.

فى ذلك اليوم ينير الله بالمشورة والمجد على الأرض ليرتفع ويتمجد كل من يبقى من إسرائيل، وكون كل من يبقى فى صهيون، وبقية أورشليم يدعون أطهاراً. يكتب للحياة كل من فى أورشليم لأن الرب يغسل أعمال بنى البشر وأولاد صهيون.ة مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 55:1-56:1

إشعياء ٥٥ : ١ – ١٣، ٥٦ :١

Ye that thirst, go to the water, and all that have no money, go and buy; and eat and drink wine and fat without money or price. Wherefore do ye value at the price of money, and give your labour for that which will not satisfy? hearken to me, and ye shall eat that which is good, and your soul shall feast itself on good things.

أيها العطاش إذهبوا الى المياه، ويا من ليس لهم فضة إذهبوا وأشتروا لتأكلوا وتشربوا بلا فضة وبلا ثمن خبزاً ولبناً وشحماً. لماذا تشترون بفضة وتعبكم لغير شبع ؟!. إسمعوا لى فتأكلوا الخيرات ولتتلذذ بالدسم نفوسكم.

Give heed with your ears, and follow my ways: hearken to me, and your soul shall live in prosperity; and I will make with you an everlasting covenant, the sure mercies of David. Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles. Nations which know thee not, shall call upon thee, and peoples which are not acquainted with thee, shall flee to thee for refuge, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel; for he has glorified thee.

أميلوا آذانكم وهلموا الىّ، أطيعونى فتحيا نفوسكم بالخيرات، وأقطع لكم عهداً أبدياً مراحم داود الصادقة.هوذا قد جعلته مشاهداً فى الأمم ورئيساً وموصياً للشعوب. ها أمة لا تعرفها تدعوها وأمة لا تعرفك تركض إليك. من أجل إلهك قدوس إسرائيل لأنه قد مجّدك.

Seek ye the Lord, and when ye find him, call upon him; and when he shall draw nigh to you, let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels: and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for he shall abundantly pardon your sins. For my counsels are not as your counsels, nor are my ways as your ways, saith the Lord. But as the heaven is distant from the earth, so is my way distant from your ways, and your thoughts from my mind. For as rain shall come down, or snow, from heaven, and shall not return until it have saturated the earth, and it bring forth, and bud, and give seed to the sower, and bread for food: so shall my word be, whatever shall proceed out of my mouth, it shall by no means turn back, until all the things which I willed shall have been accomplished; and I will make thy ways prosperous, and will effect my commands. For ye shall go forth with joy, and shall be taught with gladness: for the mountains and the hills shall exult to welcome you with joy, and all the trees of the field shall applaud with their branches. And instead of the bramble shall come up the cypress, and instead of the nettle shall come up the myrtle: and the Lord shall be for a name, and for an everlasting sign, and shall not fail.

أطلبوا الرب وحين تجدوه أدعوه ما دام قريب منكم. ليترك الشرير طريقه، ورجل الإثم أفكاره وليتب الى الرب فيخلصه لأنه بكثرة يغفر لكم خطاياكم، لأن أفكاركم ليست كأفكارى ولا طرقكم كطرقى يقول الرب، لأنه كما إذا نزل المطر أو الثلج من السماء لا يرجع حتى يروى الأرض ويجعلها تلد وتنبت وتعطى زرعاً للزارع وخبزاً للآكل، هكذا تكون الكلمة التى تخرج من فمى لا ترجع الىّ حتى تكمل ما أريده وتقوم طرقى وأوامرى، لأنكم بفرح تخرجون وترجعون لأن الجبال والآكام تنشد أمامكم ترنماً وكل شجر الحقل تصفق بأغصانها عوضاً عن الشوك (البلان) ينبت سرو (شربين) وعوضاً عن القريس (السوكران) يصعد آس، ويكون للرب إسماً علامة أبدية لا تنقطع،

Thus saith the Lord, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my mercy to be revealed.

هكذا قال الرب : إحفظوا الحكم وأجروا العدل لأنه قريب مجيىء خلاصى وإستعلان برى.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen.

من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Ezekiel 36:25-28

حزقيال ٣٦ : ٢٥ – ٢٨

And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be purged from all your uncleannesses, and from all your idols, and I will cleanse you. And I will give you a new heart, and will put a new spirit in you: and I will take away the heart of stone out of your flesh, and will give you a heart of flesh. And I will put my Spirit in you, and will cause you to walk in mine ordinances, and to keep my judgments, and do them. And ye shall dwell upon the land which I gave to your fathers; and ye shall be to me a people, and I will be to you a God. And I will save you from all your uncleannesses.

هذا ما يقوله الرب الاله : إنى سأنضح عليكم ماءاً مختاراً فتطهرون من جميع خطاياكم، ومن سائر آثامكم، وأعطيكم قلباً جديداً وأجعل فى داخلكم روحاً جديداً، وأنزع القلب الحجرى من أجسادكم. وأصير روحى داخلكم وأصنع بكم كمثل الأبناء الأحباء، وأجعلكم تسلكون فى فرائضى وتحفظون أحكامى وتعلمون بها لكى تسكنوا على الأرض التى أعطيتها لآبائكم وتكونون لى شعباً، وأنا أيضاً أكون لكم إلهاً، وأطهركم من آثامكم. مجداً للثالوث الاقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen.

من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Ezekiel 47:1-9

وأيضاً من حزقيال النبى (حز ٤٧ : ١ – ٩)

And he brought me to the entrance of the house; and, behold, water issued from under the porch eastward, for the front of the house looked eastward; and the water came down from the right side, from the south to the altar. And he brought me out by the way of the northern gate, and he led me round by the way outside to the gate of the court that looks eastward; and, behold, water came down from the right side, in the direction in which a man went forth opposite; and there was a measuring line in his hand, and he measured a thousand cubits with the measure; and he passed through the water; it was water of a fountain: and again he measured a thousand, and passed through the water; and the water was up to the thighs: and again he measured a thousand; and he passed through water up to the loins. and again he measured a thousand; and he could not pass through: for the water rose as of a torrent which men cannot pass over.

ثم حملنى (الروح) وادخلنى من باب البيت وإذا ماء خارج من المشرق من تحت أسقفة الباب الشرقى لأن وجه البيت كان نحو المشرق، وكان الماء منحدراً من الجانب الأيمن للبيت عن جنوبى المذبح، ثم أخرجنى من طريق باب الشمال، وطاف بى الى الباب الخارجى من الباب الذى يتجه نحو المشرق وإذا ماء كان يجرى تحت الجانب الأيمن كمثل إنسان قدامه وقصبة فى يده فقاس الفاً بالمقياس وعبر فى الماء. وكان الماء الى الركبة، ثم قاس الفاً أخرى بالقياس وعبر فى الماء، فكان الماء الى الحقوين، ثم قاس الفاً أيضاً فى وادى لم يستطع عبوره لأن المياه طمت كمياه فى واد منحدر لا يعبر.

And he said to me, Hast thou seen this, son of man? Then he brought me, and led me back to the brink of the river as I returned; and, behold, on the brink of the river there were very many trees on this side and on that side. And he said to me, This is the water that goes forth to Galilee that lies eastward, and it is gone down to Arabia, and has reached as far as to the sea to the outlet of the water: and it shall heal the waters. And it shall come to pass, that every animal of living and moving creatures, all on which the river shall come, shall live: and there shall be there very many fish; for this water shall go thither, and it shall heal them, and they shall live: everything on which the river shall come shall live.

وقال لى : أرأيت يا إبن الأنسان؟!. ثم ذهب بى وأرجعنى إلى شاطىء النهر واذا عند رجوعى أشجار كثيرة جداً على شاطىء النهر من هنا ومن هناك، وقال لى : هذه المياه خارجة من الجليل الذى بالدائرة الشرقية وتنحدر الى بلاد العرب وتذهب الى البحر على الماء الجارى فتطهر سائر المياه ويصير أن كل نفس حية تدب حيثما يتبدد ماء هذا النهر عليها تتطهر من كل شىء وكل ما يأتى عليه ماء هذا النهر يطهر ويحيا.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A homily of our holy father abba Shenouti the Archimandrite, may his blessings be us. Amen.

Oukathxhchc `nte peniwt` eqouab abba }enou; pi`arxhman`drithc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn.

عظة لأبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Brethren, we ought to be humbled in front of He who suffered on our behalf. We ought to fear Him who poured the water in a bowl and washed the feet of His disciples with his impeccable hands. Let us present Him with good deeds that deserve this great modesty that He demonstrated for our sake. Let us repent our sins that we committed. Because if we do not repent, we will be condemned in hell as sin loving. What then can we hope for often we have been cast out of heaven, face the judgment and being rejected for our sins. We will be judged twice; not because we have sinned without knowledge but because what we consciously did was worse of what we did without knowledge. Not only because we have sinned, but also because we did not repent. Why can’t the sheep know the voice of the real shepherd, the given life and resort to Him? He who paid a dear price His blood and surrendered Himself for their salvation. He who gave us His Body to eat and His Blood to drink; Jesus Christ our Lord and Savior, the God, Son of God, who dwells in the highest forever.

فلنستح الآن يا إخوتى من الذى تألم عنا، ولنخف من الذى إشتد بمنديل وصب الماء فى المغسل وغسل أرجل تلاميذه بيديه الطاهرتين، ولنصنع ثماراً تستحق هذا الإتضاع العظيم الذى صار فيه من أجلنا. لكى نتوب سريعاً من خطايانا التى إرتكبناها. لأننا أن لم نتب فسيقال عنا فى السموات إننا محبون للخطايا، فماذا يكون رجاؤنا بعد إذا طردنا من السماء وطرحنا الى الحكم ورفضنا لأجل خطايانا وندان دينونة مضاعفة، لا لأننا أخطأنا بغير معرفة فقط، بل لأن ما عملناه بمعرفة كان أردأ مما عملناه بغير معرفة، ولا لكوننا أخطأنا فقط بل لكوننا لم نتب.لماذا لم تعرف الخراف صوت الراعى الحقيقى المحيى وتلتجىء اليه ؟ ذلك الذى إشتراها بدمه وأعالها وأسلم ذاته فداءّ عنا، الذى أعطانا جسده لنأكله ودمه لنشربه، يسوع المسيح ربنا ومخلصنا يسوع الإله العلى الكائن فى الأعالى الى الأبد.

We conclude the homily of our holy father abba Shenoutim, the Archimandrite, who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn.

نختتم عظة أبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Congregation

We worship Thee, O Christ, with Thy good Father and the Holy Spirit, for Thou wast crucified and saved us.

Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc nem Pekiwt `n`agaqoc nem Pi`pneuma `eqouab> je aua]k akcw; `mmon.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صلبت وخلصتنا.

The priest raises insense and prayes the litany of the Pauline Epistle with kisses

The grace and peace be with you all. Amen.

Pi`\mot gar nemwten nem `t\irhnh eucop> je `amhn ec`e]wpi.

النعمة معكم والسلام أيضاً آمين يكون.

In the presence of the patriarch, metropolitans and/or bishops, the reader says

The grace of our Lord Jesus Christ be with your saintly spirit, my lord, the honoured father, the high priest, Papa Abba (…).

Pi`\mot gar `mPen_ Ih/c/ Px/c/> ef`e]wpi nem pek`agion `pneuma> pa_ `niwt ettaihout> `narch`ereuc papa abba (...).

نعمة ربنا يسوع المسيح تكون مع روحك الطاهرة ياسيدى الآب المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا (...).

In the presence of a bishop or a metropolitan, the reader says

And our father, the bishop (the metropolitan), Abba (…).

Nem peniwt `n`epickopoc (`mmutropolithc) abba (...).

وأبينا الأسقف (المطران) أنبا (...).

In the presence of several bishops or metropolitans, the reader says

And our fathers, the bishops (the metropolitans), who are with us.

Nem neniot `n`epickopoc (`mmhtropolithc) nhetxh neman.

وأبائنا الأساقفة (المطارنة) الذين معنا.

Then the reader continues

May the clergy and all the people be safe in the Lord. Amen. So be it.

Mare pi`klhroc nem pilaoc thrf oujai 'en ~P_> je `amhn ec`e]wpi.

فليكن الإكليروس وكل الشعب معافين فى الرب. آمين يكون.

Reader

A reading from the First Epistle of Saint Paul to Timothy, may his blessings be with us. Amen.

البولس من رسالة معلم نا بولس الرسول الأولى إلى تيموثاؤس، بركاته على جميعنا. آمين.

1 Timothy 4:9-5:10

تيموثاوس الأولى ٤ : ٩ – ١٦، ٥ : ١ – ١٠

This is a faithful saying and worthy of all acceptation. For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe. These things command and teach.

صادقة هى الكلمة ومستحقة أن نقبلها بكل القبول، لأننا من أجل هذا نتعب ونعير لأننا توكلنا على الإله الحى، الذى هو مخلص كافة الناس، ولا سيما المؤمنين. أوص بهذه وعلّم.

Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.

لا يستهن أحد بحداثتك بل كن مثالاً للمؤمنين فى الكلام، فى التصرف، فى المحبة، فى الإيمان، فى الطهارة الى أن آجيىء. إصغ الى القراءة والصلاة والتعليم. لا تتوان فى الموهبة التى فيك، فهذه أعطيتها بالنبوة ويوضع أيدى القسوسية. إدرس هذه المناقب وكن فيها لكى يكون تقدمك ظاهراً لكل أحد. إحتفظ بنفسك وبالتعليم وداوم عليهما. لأنك إن فعلت هذا تخلص نفسك والذين يسمعونك.

Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren; The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

لا تنتهر شيخاً بل عظة كأب، والأحداث كإخوة، والعجائز كأمهات،والحدثات كأخوات بكل طهارة.

Honour widows that are widows indeed. But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God. Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day. But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

أكرم الأرامل اللواتى هن بالحقيقة أرامل ولكن إن كانت أرملة لها أولاد أو أحفاد فلتعلموا أولاً العبادة فى بيتهم ويكرموا أباءهم الأولين لأن هذا صالح ومقبول أمام الله. لكن التى هى بالحقيقة أرملة وبقيت وحيدة فقد ألقت رجاءها على الله وهى تواظب على الطلبات والصلوات ليلاً ونهاراً وأما المتنعمة فقد ماتت وهى حية.

And these things give in charge, that they may be blameless. But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man, Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

أوص هؤلاء الأخريات لكى يكن بغير حجة، وإن كان أحد لا يهتم خصوصاً بأهل بيته فقد أنكر الإيمان وهو أشر من غير المؤمن ولا تدعى أرملة إلا إن لم تكن أقل من ستين سنة إمرأة رجل واحد، مشهوداً لها فى أعمال صالحة. وتكون قد ربت الأولاد، وأضافت الغرباء، وغسلت أرجل القديسين، وساعدت المتضايقين، وإتبعت كل عمل صالح.

The grace of God the Father be upon your souls, my fathers and brothers. Amen.

نعمة الله الآب تحل على أرواحكم يا ابائي واخوتي. آمين.

The Hymn of the Trisagion

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was born of the Virgin, have mercy upon us.

~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> `agioc `aqanatoc> `o ek parqenoc gennhqhc `ele`hcon `hmac.

قدوس الله. قدوس القوى. قدوس الحى الذى لا يموت. يا من ولد من العذراء، ارحمنا.

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.

~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> `agioc `aqanatoc> `o `ctaurwqhc di `hmac `ele`hcon `hmac.

قدوس الله. قدوس القوى. قدوس الحى الذى لا يموت. يا من صلب عنا، ارحمنا.

Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who was crucified for us, have mercy upon us.

~Agioc `o Qeoc> `agioc icxuroc> `agioc `aqanatoc> `o `ctaurwqhc di `hmac `ele`hcon `hmac.

قدوس الله. قدوس القوى. قدوس الحى الذى لا يموت. يا من صلب عنا، ارحمنا.

Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, both now and always, and unto the age of all ages. Amen.

Do[a Patri ke Uiw ke `agi`w Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين.

Prayer of the Gospel

The priest stands in front of the sanctuary facing the east while holding the censer, asks the deacon to tell the congregation to start the prayer and says

Pray.

~}lhl.

صل.

Deacon

Stand up for prayer.

Epi `proceuxh `ctaqhte.

للصلاة قفوا.

The priest looks towards the congregation and says

Peace be with all.

Irhnh paci.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ke tw `pneuma ti cou.

ولروحك أيضا.

The priest kisses the cross, hands it to the deacon or puts it on the altar and says

O Master, Lord, Jesus Christ our God, Who said to His saintly, honoured Disciples and holy Apostoles:

~Vnhb ~P_ Ihcouc Pi`xrictoc Pennou;> vh`etafjoc agioc ettaihout `mmaqhthc> ouo\ `n`apoctoloc `eqouab.

أيها السيد الرب يسوع المسيح إلهنا الذى قال لتلاميذه القديسين المكرمين ورسله الأطهار:

“Many profets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear, and have not heard them.

Je \anmh] `m`provhthc nem \an`qmhi> auer`epiqumin `enau `enh`etetencwtem `erwou ouo\ `mpoucwtem.

إن أنبياء وأبرارا كثيرين اشتهوا أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا وأن يسمعون ما أنتم تسمعون ولم يسمعوا.

But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear.”

~Nqwten de `wouni`atou `nnetenbal je cenau> nem netenma]j je cecwtem.

أما أنتم فطوبى لأعينكم لأنها تبصر ولآذانكم لأنها تسمع.

May we be worth to hear and to act [according to] Thine Holy Gospels, through the prayers of Thy saits.

Marener`pem`p]a `ncwtem ouo\ `e`iri `nnekeuaggelion `eqouab> 'en nitwb\ `nte nh`eqouab `ntak.

فلنستحق أن نسمع ونعمل بأناجيلك المقدسة بطلبات قديسيك.

Deacon

Pray for the Holy Gospel.

Proceu[acqe `uper tou `agiou euaggeliou.

صلوا من أجل الإنجيل المقدس.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Remember also, O our Master, all those who have bedden us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto Thee, O Lord our God.

Ari`vmeu`i de on pennhb> `nouon niben `etau\on\en nan `eerpoumeu`i> 'en nen;\o nem nentwb\ `eten`iri `mmwou `e`p]wi \arok ~P_ Pennou;.

أذكر أيضا يا سيدنا كل الذين أمرونا أن نذكرهم فى تضرعاتنا وطلباتنا التى نرفعها إليك أيها الرب إلهنا.

Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick heal them.

Nh`etauer]orp `n`enkot ma`mton nwou> nhet]wni matalswou.

الذين سبقوا فرقدوا نيحهم، المرضى اشفهم.

For Thou art the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all and resurrection of us all.

Je `nqok gar pe penwn' throu> nem penoujai throu> nem ten\elpic throu> nem pentalso throu> nem ten`anactacic thren.

لأنك أنت هو حياتنا كلنا وخلاصنا كلنا ورجاؤنا كلنا وشفاؤنا كلنا وقيامتنا كلنا.

And Thou art He to whom we ascribe the glory, the honour, and the worship, together with Thy Good Father and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Ouo\ `nqok petenouwrp nak `e`p]wi> `mpi`wou nem pitai`o nem ;`prockunhcic> nem Pekiwt `n`agaqoc nem Pi`pneuma `eqouab `nreftan'o> ouo\ `n`omooucioc nemak.

وأنت الذى نرسل لك إلى فوق المجد والإكرام والسجود مع أبيك الصالح والروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all time, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل ون وإلى دهر الدهر. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

من مزامير داود النبي، بركاته على جميعنا. آمين.

Psalm 51:7,10

مز ٥١ : ٧،١٠

Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. Alleluia.

Ek`enouj' `ejwi `mpek]en\ucwpon ei`etoubo> ek`era't ei`eouba] `e\ote ouxiwn> ou\ht efouab ek`econtf `n'ht Vnou;> ou`pneuma efcoutwn `aritf `mberi 'en nhetca'oun `mmoi.

تنضح علىّ بزوفاك فأطهر، وتغسلنى فأبيض أفضل من الثلج، قلباً نقياً أخلق فىّ يا الله، وروحا مستقيماً جدد فى أحشائى. الليلويا.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 13:1-17

يوحنا ١٣ : ١ – ١٧

Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.

"ajen `p]ai de `nte pipacxa etafnau `nje ih/c/ je ac`i `nje tefounou \ina `ntefouwteb `ebol 'en paikocmoc efna]e naf \a `viwt `eafmenre nh etenouf et'en pikocmoc `eafmenritou ]a `ebol.

وقبل عيد الفصح إذ علم يسوع أن ساعته قد جاءت، لكى ينتقل من هذا العالم ذاهباً الى الآب، وقد أحب خاصته الذين فى العالم وأحبهم الى النهاية،

And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.

Ouo\ etaf]wpi njeoudipnon pidiaboloc \hdh ne afouw ef\ioui ep\ht mvhenafnathif ete ioudac pe cimwn pickariwthc> etafnau de njeihc je a viwt ; nenxai niben e'rhi enefjij ouo\ je etafi ebol 'en v; ouo\ afna]e naf \a v;>aftwnf ebol 'en pidipnon afxw nnef\bwc e'rhi ouo\ afsi noulention afmorf mmof> ouo\ af\ioui noumwou eoulakanh ouo\ afer\htc niwi nnensalauj nnefmaqhthc ouo\ effw; mmwou mpilention enafmhr mmof> afi oun \a cimwn petroc efnaia ratf peje petroc naf je psc nqok eqnaia rat ebol> aferouw nje ihc ouo\ pejaf naf je vh e;ra mmof nqok kcwoun mmof an ;nou ekeemi de menenca nai> peje petroc naf je nnekia rat ebol ]a ene\ aferouw nje ihc je amhn amhn ;jw mmoc nak je ai]temia ratk mmontek toi nemhi> peje cimwn petroc naf je pasc ou monon nasalauj alla nem nakejij nem taave> peje ihc naf je vh etafjokem nferxria an ebhl eia ratf alla fouab thrf ouo\ nqwten \wten tetenouab alla throu an> nafcwoun gar mvh enafnathif eqbevai nafjw mmoc je tetenouab throu an> \ote oun etafiwi nnousalauj afsi nnef\bwc ouo\ etafroqbef on pejaf nwou je tetenemi je ou petaiaif nwten

وبعد العشاء إذ بأبليس كان قد فرغ مما ألقى فى قلب الذى يسلمه الذى هو يهوذا سمعان الأسخريوطى.فلما رأى يسوع أن الآب قد دفع كل شىء الى يديه وأنه من عند الله خرج والى الله يمضى، قام عن العشاء وخلع ثيابه وأخذ منديلاً وإتزر به ثم صب ماء فى مغسل وإبتدأ يغسل أرجل تلاميذه ويمسحهما بالمنشفة التى كان مؤتزراً بها.فلما جاء الى سمعان بطرس ليغسل رجليه، قال له بطرس: يا سيدى أنت تغسل رجلىّ ؟!. أجاب يسوع وقال له : إن الذى أصنعه أنا لا تعرفه أنت الآن، ولكنك ستعرفه بعد ذلك. قال له بطرس : لن تغسل رجلى أبداً. فأجابه يسوع وقال له : الحق الحق أقول لك لم أغسل قدميك فليس لك معى نصيب. قال له سمعان بطرس: يا سيد ليس رجلى فقط بل يدى ورأسى أيضاً. قال له يسوع : الذى قد إغتسل ليس له حاجة إلا الى غسل رجليه بل هو طاهر كله وانتم طاهرون ولكن ليس كلكم. لأنه عرف مسلمه لذلك قال : لستم كلكم طاهرين.

So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

~Nqwten tetenmou; eroi je vref;cbw ouo\ pensc kalwc tetenjw mmoc anok gar pe.

فلما غسل أرجله وأخذ ثيابه واتكأ أيضا قال لهم اتفهمون ما قد صنعته بكم؟

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. If ye know these things, happy are ye if ye do them.

Icje oun anok aiiwi nnetensalauj ebol petensc ouo\ petenref;cbw nqwten \wten cemp]a ntetenia ratou nnetenerhou> oucmot gar petaiaif nwten \ina kata vrh; anok etaiaic nwten nqwten \wten ntetenaic nnetenerhou> amhn amhn ;jw mmoc nwten je mmon oubwk efoi nni]; epefsc oude ouapoctoloc efoi nni]; evh etaftaouof> icje tetenemi enai wouniaten qhnou e]wp areten]anaitou

أنتم تدعونني المعلم والرب وحسنا تقولون لأني أنا هو فإن كنت وأنا ربكم ومعلمكم قد غسلت أرجلكم فأنتم يجب أن يغسل بعضكم أرجل بعض لأني الآن أعطيتكم مثالا حتى كما صنعت أنا بكم تصنعون أنتم أيضا بعضكم ببعض الحق أقول لكم أنه ليس عبد أعظم من سيده ولا رسولا أعظم من مرسله أن علمتم هذا فطوباكم أن عملتموه.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Response of the Gospel

Congregation

Jesus Christ yesterday, today and forever is the same in One Holiness. We worship and glorify Him.

Ihcouc Pixrictoc `ncaf nem voou> `nqof `nqof pe nem ]a `ene\> 'en ou\upoctacic `nouwt> tenouw]t `mmof ten;`wou naf.

يسوع المسيح أمسا واليوم وإلى الأبد هو هو بأقنوم واحد نسجد له ونمجده.

Evnoti Nai Nan

The priest raises the cross with three candles, faces the east and says

God, have mercy upon us, settle Thy mercy upon us, have compassion upon us, help us, bless us, guard, help us, take away Thine anger from us, visit us with Thy salvation, and forgive us our sins.

V; nai nan qe] ounai `eron> ]en\ht 'aron> cwtem `eron> `cmou `eron> `are\ `eron> `aribo`hqin `eron> `wli `mpekjwnt `ebol\aron> jempen]ini 'en pekoujai> ouo\ xa nennobi nan `ebol.

اللهم إرحمنا، قرر لنا رحمة، تراءف علينا. اسمعنا. باركنا، واحفظنا، وأعنا. ارفع غضبك عنا، وافتقدنا بخلاصك، واغفر لنا خطايانا.

The congregation responds with "Lord have mercy" ten time in the long tune with cymbals. Then the priest prays the the seven long litanies

Litany of the Sick

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, the sick of Thy people.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnhet]wni `nte peklaoc.

أذكر يا رب مرضى شعبك.

Deacon

Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen nenio; nem nen`cnhou et]wni 'en jin]wni niben> `ite 'en paitopoc `ite 'en mai niben> \ina `nte Pi`xrictoc Pennou; er`\mot nan nemwou `mpioujai nem pitalso> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المرضى بكل مرض إن كان فى هذا المسكن أو بكل موضع لكى المسيح إلهنا ينعم علينا وعليهم بالعافية والشفاء ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Thou hast visited them with mercies and compassion, heal them.

Eakjempou]ini 'en \annai> nem \anmet]en\ht matalswou.

تعهدهم بالمراحم والرأفات اشفهم.

Take away from them and from us all sickness and all maladies; the spirit of sickness chase away.

Aliou`i `ebol \arwou nem `ebol \aron `n]wni niben nem iabi niben> Pipneuma `nte ni]wni soji `ncwf.

انزع عنهم وعنا كل مرض وكل سقم وروح الأمراض اطرده.

Those who have long lain in sickness raise up and comfort.

Nh`etauwck eu`]thout 'en niiabi matounocou ouo\ manom; nwou.

الذين أبطأوا مطروحين فى الأمراض أقمهم وعزهم.

All them that are afflicted by unclean spirits, set all free.

Nhet`t\emkhout `ntotou `nnipneuma `n`akaqarton `aritou throu `nrem\e.

والمعذبون من الأرواح النجسة اعتقهم جميعا.

Those who are in prisons or dungeons, and those who are in exile or captivity, or those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them

Nhet 'en ni`]tekwou> ie nimet`alwc> ie nhetxh 'en nie [oricti`a> ie nhexmalwci`a> ie nh`etou`amoni `mmwou 'en oumetbwk ecen]a]i> ~P_ `aritou throu `nrem\e ouo\ nai nwou.

الذين فى السجون أو المطابق أو الذين فى النفى أوالسبى أوالمقبوض عليهم فى عبودية مرة، يا رب اعتقهم جميعا وارحمهم.

For Thou are He Who looses the bound and uplifts the fallen.

Je `nqok petbwl `nnhetcwn\ `ebol> ouo\ etta\o `eratou `nnh`etaura'tou `e`'rhi.

لأنك أنت الذى تحل المربوطين وتقيم الساقطين.

The hope of those who are hopeless and the help of those who have no helper.

:\elpic `nte nh`ete `mmon tou \elpic> ;bo`hqi`a `nte nh`ete `mmon tou bo`hqoc.

رجاء من ليس له رجاء، ومعين من ليس له معين.

The comfort of the faint-hearted; the harbour of those in the storm.

Qnom; `nte nhetoi `nkouji `n\ht> pilumhn `nte nhetxh 'en piximwn.

عزاء صغيرى القلوب، ميناء الذين فى العاصف.

All souls that are distressed or bound, give them mercy, O Lord.

Yuxh niben et\ej\wj ouo\ etou`amoni `ejwou.

وكل الأنفس المتضايقة أوالمقبوض عليها.

Give them rest, give them coolness, give them grace, give them help, give them salvation, give them the forgiveness of their sins and their inquities.

Moi nwou ~P_ `nounai> moi nwou `nou`mton> moi nwou `nou`xbob> moi nwou `nou`\mot> moi nwou `noubo`hqi`a> moi nwou `noucwthri`a> moi nwou `noumetrefxw `ebol `nte nounobi nem nou`anomi`a.

أعطها يا رب رحمة، أعطها راحة، أعطها برودة، أعطها نعمة، أعطها معونة، أعطها خلاصا، أعطها غفران خطاياها وآثامها.

As for us also, O Lord, the maladies of our souls heal, and those of our bodies too, do Thou cure.

Anon de \wn ~P_> ni]wni `nte nenyuxh matalswou> ouo\ na nenkecwma `ariva'ri `erwou.

ونحن أيضا يا رب أمراض نفوسنا اشفها والتى لأجسادنا عافها.

O Thou, the True Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Thy salvation.

Pichini `mmhi `nte nenyuxh nem nencwma> pi`epickopoc `nte car[ niben> jempen]ini 'en pekoujai.

أيها الطبيب الحقيقى الذى لأنفسنا وأجسادنا يا مدبر كل جسد تعهدنا بخلاصك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

By the grace …

"en pi`\mot ...

بالنعمة والرأفات...

Litany of the Travellers

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, our fathers and our brethren who are travelling.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnenio; nem nen`cnhou `etau]e `e`p]emmo.

أذكر يا رب آبائنا وإخوتنا المسافرين.

Deacon

Pray for our fathers and our brethren who are travelling, or those who intend to travel anywhere. Straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, or those who are travelling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen nenio; nem nen`cnhou `etau]e `e`p]emmo> ie nheqmeu`i `e]e 'en mai niben> cooutwn noumwit throu> `ite `ebol\iten `viom> ie niiarwou ie nilumnh ie nimwit `mmo]i ie piahr> ie eu`iri `mpoujinmo]i `nrh; niben> \ina `nte Pi`xrictoc Pennou; tacqwou `enh`ete nouou `mma`n]wpi 'en ou\irhnh> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا المسافرين والذين يضمرون السفر فى كل موضع لكى يسهل طرقهم أجمعين إن كان فى البحر أوالأنهار أوالبحيرات أوالطرق المسلوكة أوالمسافرين بكل نوع لكى المسيح إلهنا يردهم إلى مساكنهم سالمين ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

And those who intend to travel anywhere, straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, or those who are travelling by any other means, everyone anywhere. Lead them into a haven of calm, a haven of safety.

Ie nheqmeu`i `e]e 'en mai niben> coutwn noumwit throu> `ite `ebol\iten `viom> ie niiarwou> ie nilumnh> ie nimwit `mmo]i ie piahr> ie eu`ire `mpoujinmo]i `nrh; niben> ouon niben et 'en mai niben ma`tvwou `e'oun `eoulumhn `njamh> `eoulumhn `nte pioujai.

والذين يضمرون السفر فى كل مكان سهل طرقهم أجمعين. إن كان فى البحر أوالأنهار أوالبحيرات أوالطرق المسلوكة أوالسالكين بكل نوع كل أحد بكل موضع ردهم إلى ميناء هادئة، ميناء خلاص.

Graciously accompany them in their embarkation and be their companion in their travel.

Arikata[ioin `ari`]vhr `n`]shr nem `]vhr `mmo]i nemwou.

تفضل اصحبهم فى الإقلاع واصحبهم فى المسير.

Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe security.

Mhitou `enh`ete nouou 'en oura]i eura]i> 'en outoujo eutoujhout.

ردهم إلى منازلهم بالفرح فرحين وبالعافية معافين.

Be a partner in work with Thy servants in every good deed.

Ari`]vhr `ner\wb nem nk`ebiaik> 'en \wb niben `n`agaqon.

اشترك فى العمل مع عبيدك فى كل عمل صالح.

As for us, O Lord, our sojourn in this life keep without harm, without storm and undisturbed unto the end.

Anon de \wn ~P_> tenmetrem`njwili et 'en paibioc vai> `are\ `eroc `nateblabh `natximwn `nat`]qorter ]a `ebol.

ونحن أيضا يا رب غربتنا فى هذا العمر احفظها بغير مضرة ولا عاصف ولا قلق إلى الإنقضاء.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

By the grace …

"en pi`\mot ...

بالنعمة والرأفات...

Prayer for the Waters, Fruits and Plants

Priest

Graciously accord, O Lord, the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs and the plants of the field this year, bless them.

Arikata[ioin ~P_ ni`ahr `nte `tve nem pikarpoc `nte `pka\i nem nimwou `nte niiarwou nem nici; nem nicim nem nirwt `nte `tkoi> et'en tairompi qai> `cmou `erwou.

تفضل يارب أهوية السماء وثمرات الأرض ومياه النهر والزروع والعشب ونبات الحقل فى هذه السنة باركها.

Deacon

Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines and every fruit bearing tree in all the world, that Christ, our God, may bless them and complete them safely and without hurt, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen ni`ahr `nte `tve nem pikarpoc `nte `pka\i> nem va ni`]]hn nem va nima`naloli> nem `]]hn niben `nrefs karpoc et 'en ;oikoumenh thrc> \ina `nte Pixrictoc Pennou; `cmou `erwou> `ntefjokou `ebol'en ou\irhnh asne `mka\> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن أهوية السماء وثمرات الأرض الشجر والكروم وكل شجرة مثمرة في كل المسكونة، لكى المسيح إلهنا يباركها ويكملها سالمة بغير ألم، ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم. يارب ارحم. يارب ارحم.

Priest

Raise them to their measure according to Thy grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful.

Anitou `e`p]wi kata nou]i kata vh`ete vwk `n`\mot> ma `pounof `m`p\o `m`pka\i> marouqi'i `nje nef`qlwm> marou`a]ai `nje nefouta\.

أصعدها كمقدارها كنعمتك. فرح وجه الأرض ليروا حرثها ولتكثر أثمارها.

Prepare it for sowing and harvesting. Manage our life as deemed fit.

Cebtwtf `eou`jroj nem ouwc'> ouo\ arioikonomin `mpenjinwn' kata peternofri.

أعدها للزرع والحصاد ودبر حياتنا كما يليق.

Bless the crown of the year with Thy goodness for the sake of the poor of Thy people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of us all who entreat Thee and seek Thine Holy Name.

~Cmou `epi`xlom `nite ;rompi \iten tekmet`xrhctoc> eqbe ni\hki `nte peklaoc> eqbe ;xhra nem piorvanoc nem pi]emmo nem pirem`njwili> nem eqbhten thren 'a nhter\elpic `erok> ouo\ ettwb\ `mpekran `eqouab.

بارك إكليل السنة بصلاحك من أجل فقراء شعبك من أجل الأرملة واليتيم والغريب والضيف ومن أجلنا كلنا نحن الذين نرجوك ونطلب اسمك القدوس.

For the eyes of every one wait upon Thee, for Thou givest them their food in due season.

Je nenbal `nouon niben ceer\elpic `erok> je `nqok et; `ntou`'re nwou 'en ouchou `enanef.

لأن أعين الكل تترجاك لأنك أنت الذى تعطيهم طعامهم فى حين حسن.

Deal with us according to Thy Goodness, O Thou Who gives food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness that we too, having sufficiency in every thing always, may abound in every good deed.

Arioui neman tekmet`agaqoc> vhet; `'re `ncar[ niben mo\ `nnen\ht `nra]i nem ouounof> \ina `anon \wn niben `nchou niben> `ntener\ou`o 'en \wn niben `n`agaqon.

اصنع معنا حسب صلاحك يا معطياً طعاماً لكل جسد. املأ قلوبنا فرحاً ونعيماً لكى نحن أيضاً إذ يكون لنا الكفاف فى كل شئ كل حين نزداد فى كل عمل صالح.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Litany of the Leader

Priest

Remember, O Lord, our ruler ...

Ari`vmeu`i ~P_ `mpianjwj `nte penka\i pekbwk ...

إذكر يا رب رئيس أرضنا عبدك...

Deacon

Pray that Christ our God grant us mercy and compassion before mighty rulers and incline their hearts with goodness towards us at all time, and forgive us our sins.

Twb\ \ina `nte Pixrictoc Pennou; thiten `n\annai nem \anmet]en\ht `mpe`mqo `nnie[ouci`a et`ama\i> `ntefermal`azin `mpou\ht `e'oun `eron `epi`agaqon `nchou niben> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا لكي المسيح إلهنا يعطينا رحمة ورأفة أمام السلاطين الأعزاء، ويعطف قلوبهم علينا بالصلاح في كل حين، ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

Keep him in peace, justice and might. Bring under subjection to him all Berber, and all nations who war against us.

Are\ `erof 'en ou\irhnh nem oumeqmhi nem oumetjwri> Marous nejwou naf throu `nje nibarbaroc nieqnoc nheqouw] `nnibwtc> `proc qh`ete qwn throu `neuqeni`a.

إحفظه بسلامه وعدل وجبروت ولتخضع له كل الأمم الذين يريدون الحروب فى جميع ما لنا من الخصب.

Soften his heart towards the peace of our Holy Catholic and Apostolic Church> Let him have thoughts of peaace toward us and Thy Holy Name, so that we might live in peace, piety and chastity.

Caji `e`'rhi `epef\ht ;\irhnh `nte tekou`i `mmauatc `eqouab `nkaqolikh `n`apoctolikh `nnek`klhci`a. Mhic naf `emeu`i `e\an\irhnikon `e'oun `eron nem `e'oun `epekran `eqouab> \ina `anon \wn enwn' 'en oubioc ef\ourwou ouo\ efwrf> `ncejemten en]op 'en meteucebhc niben nem metcemnoc niben `e'oun `erok.

تكلم فى قلبه من أجل سلامة كنيستك الواحده الوحيده المقدسه الجامعه الرسوليه. إعطه أن يفكر بالسلامه فينا وفى إسمك القدوس كى نحن أيضاً نعيش فى سيره هادئه ساكنه ونوجد كائنين فى كل تقوى وكل عفاف بك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يارب ارحم.

Priest

By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Prayer of the Departed

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, the souls of Thy servants, our fathers and brethren, who have fallen asleep.

Ari`vmeu`i ~P_ `nniyuxh `nte nek`ebiaik> `etauenkot nenio; nem nen`cnhou.

أذكر يا رب نفوس عبيدك آباءنا وإخوتنا الذين رقدوا.

Deacon

Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the Faith of Christ since the begining: our holy fathers the archbishops and our fathers the bishops; our fathers the protopriests and our fathers the priests, and our brethren the deacons; our fathers the monks; and our fathers the laymen; and for the full repose of the Christians, that Christ our God may repose all their souls in the Paradise of Joy; and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen nenio; nem nen`cnhou `etauenkot> au`mton `mmwou 'en `vna\; `mPx/c/ icjen `p`ene\> nenio; e/q/u/ `narxiepicokopoc ke nenio; `n`epickopoc> nenio; `n\hgoumenoc ke nenio; `mprecbuteroc> nem nen`cnhou `ndi`akwn> nenio; `mmonaxoc ke nenio; `nla`ikoc> nem `e`\rhi `ejen ;`anapaucic thrc `nte ni`xricti`anoc> \ina `nte Px/c/ Pennou; ;`mton `nnouyuxh throu> 'en piparadicoc `nte `pounof> `anon de \wn `ntefer pinai neman `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين رقدوا وتنيحوا فى الإيمان بالمسيح منذ البدء أبائنا القديسين رؤساء الأساقفة وأبائنا الأساقفة وأبائنا القمامصة وأبائنا العلمانيين وعن نياح كل المسيحيين لكى المسيح إلهنا ينيح نفوسهم أجمعين فى فردوس النعيم ونحن أيضا يصنع معنا رحمة ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob.

Arikata[ioin ~P_ ma`mton `nnouyyxh throu> 'en kenf `nnenio; `eqouab> Abraam nem Icaak nem Iakwb.

تفضل يا رب نيح نفوسهم جميعا فى أحضان آبائنا القديسين إبراهيم وإسحق ويعقوب.

Sustain them in a green pasture, by the water of rest, in the Paradise of Joy.

}anou]ou 'en ouma `n`xlo`h> \ijen `vmwou `nte `pemton> 'en piparadicoc `nte `pounof.

علهم جميعا فى موضع خضرة على ماء الراحة فى فردوس النعيم.

The place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Thy saints.

Pima `etafvwt `ebol`n'htf> `nje pi`mka\ `n\ht nem ;luph nem pifi`a\om> 'en `vouwini `nte nhe/q/u/ `ntak.

الموضع الذى هرب منه الحزن الكآبة والتنهد فى نور قديسيك.

Raise up their bodies also, on the day which Thou hast appointed, according to Thy true promises, which are without lie.

Ek`etounoc `ntoukecar[ 'en pi`e\oou `etakqa]f> kata nek`epaggeli`a `mmhi ouo\ `natmeqnouj.

أقم أجسادهم فى اليوم الذى رسمته كمواعيدك غير الكاذبة.

Grant them the good things of Thy promises; that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man.

Ek`eerxarizecqe nwou `nni`agaqon `nte nek`epaggeli`a> nh`ete `mpe bal nau `erwou> oude `mpe ma]j coqmou> oude `mpou`i `e`\rhi `ejen `p\ht `nrwmi.

هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم تره عين وما لم تسمع به أذن ولم يخطر على قلب بشر.

The things which Thou, O God, hast prepared for them that love Thine Holy Name.

Nh`etakcebtwtou V; `nnheqmei `mpekran `eqouab.

ما أعددته يا الله لمحبى إسمك القدوس.

For there is no death for Thy servants, but departure.

Je `mmon mou ]op `nnek`ebiaik alla ouou`wteb `ebol pe.

لأنه لا يكون موت لعبيدك بل هو انتقال.

And if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world.

Icje de ouon oumet`amelhc si `erwou> ie oumetat;`\qhf \wc rwmi> `eauervorin `noucar[ ouo\ au]wpi 'en paikocmoc.

وإن كان لحقهم توان أو تفريط كبشر وقد لبسوا جسدا وسكنوا فى هذا العالم.

Do Thou, O God, as a Good One, and a Lover of mankind, graciously accord, O God, Thy servants the Orthodox Christians, who are in the whole world, from East to West and from North to South, each one by his name and each one be her name, O Lord, repose them and forgive them.

~Nqok de \wc `agaqoc ouo\ `mmairwmi V; `arikata[ioin ~P_ `nnek`ebiaik `n`xricti`anoc `norqodo[oc et 'en ;oikoumenh thrc> icjen nima`n]ai `nte `vrh ]a nefma`n\wtp> nem icjen pem\ht ]a `vrhc> piouai piouai kata pefran> nem ;ou`i ;ou`i kata pecran> Kurie ma `mton nwou> xw nwou `ebol.

فأنت كصالح ومحب البشر اللهم تفضل عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين الذين فى المسكونة كلها من مشارق الشمس إلى مغاربها ومن الشمال إلى الجنوب وكل واحد باسمه وكل واحدة باسمها يارب نيحهم واغفر لهم.

For none is pure from blemish even though his life on earth is a single day.

Je `mmon `\li efouab `eqwleb oude kan ou`e\oou `nouwt> pe pefwn' \ijen pika\i.

فإنه ليس أحد طاهرا من دنس ولو كانت حياته يوما واحدا على الأرض.

As for those, O Lord, whose souls Thou hast taken, repose them, and may they be worthy of the Kingdom of heavens.

~Nqwou men \am nh ~P_ `eaksi `nnouyuxh ma`mton nwou> ouo\ marouer`pem`p]a `n;metouro `nte nivhou`i.

أما هم يا رب الذين أخذت نفوسهم نسحهم وليستحقوا ملكوت السموات.

As for all of us, grant us our Christian perfection that would be pleasing unto Thee.

~Anon de thren `arixarizecqe nan> `mpenjwk `n`xricti`anoc efranak `mpek`mqo.

وأما نحن كلنا فهب لنا كمالا مسيحيا يرضيك أمامك.

And give them, and us, a share and an inheritance with all Thy saints.

Ouo\ moi nwou neman `noumeroc> nem ou`klhroc nem nh`eqouab throu `ntak.

واعطهم وإيانا نصيبا وميراثا مع كافة قديسيك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

By the grace, compassion and love of mankind, of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

"en pi`\mot nem nimet]en\ht nem ;metmairwmi> `nte pekmonogenhc `n}hri> Pen_ ouo\ Pennou;> ouo\ Pencwthr Ihcouc Pixrictoc.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر اللواتى لابنك الوحيد الجنس ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

Through Whom the glory, the honour, the dominion, and the adoration are due unto Thee, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Vai `ete `ebol\itotf `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`ama\i nem ;`prockunhcic> er`prepi nak nemaf> nem Pi`pneuma eqouab `nreftan'o ouo\ `n`omooucioc nemak.

هذا الذى من قبله المجد والكرامة والعز والسجود تليق بك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

:nou nem `nchou niben nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Litany for the Oblations

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\> `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, the sacrifices, the oblations and the thanksgivings of those who have offered honour and glory unto Thine Holy Name.

Ari`vmeu`i ~P_ `nniquci`a ni`procvora ni]ep`\mot `nte nh`etauer`procverin e outai`o nem ou`wou `mpekran e/q/u/.

أذكر يا رب صعائد وقرابين وشكر الذين يقربون كرامة ومجدا لاسمك القدوس.

Deacon

Pray for them who attend to the sacrifices, the oblations, the first fruits, the oil, the incense, the coverings, the books of the readings and the vessels of the Altar, that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.

Twb\ `ejen nhetfi `m`vrwou]> `nniqucia ni`procvora> ni`aparxh nine\ ni`cqoinoufi ni`ckepacma nijwm `nw]> nikumillion `nte pima`ner]wou]i> \ina `nte Px/c/ Pennou; ;]ebi`w nwou 'en Ieroucalhm `nte `tve> `ntefxa nennobi nan `ebol.

اطلبوا عن المهتمين بالصعائد والقرابين والبكور والزيت والبخور والستور وكتب القراءة وأوانى المذبح لكى المسيح إلهنا يكافئهم فى أورشيلم السمائية ويغفر لنا خطايانا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Receive them upon Thine holy, rational, altar of heaven, for a savour of incense before Thy Greatness in the heavens, through the service of Thine holy angels and archangels.

}opou `erok `ejen pekquciacthrion `eqouab> `nellogimon `nte> `eou`cqoi `n`cqoinoufi> `e'oun `etekmetni]; et 'en nivhou`i> `ebol\iten `p]em]i `nte nekaggeloc nem nekarxhaggeloc `eqouab.

اقبلها إليك على مذبحك المقدس الناطق السمائى رائحة بخور تدخل إلى عظمتك التى فى السموات بواسطة خدمة ملائكتك ورؤساء ملائكتك القديسين.

As Thou hast received the offerings of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham and the two mites of the widow.

~M`vrh; `etal]wp `erok `nnidwron `nte pi`qmhi Abel> nem ;quci`a `nte peniwt Abraam> nem ;tebi `cnou; `nte ;xhra.

وكما قبلت إليك قرابين هابيل الصديق وذبيحة أبينا إبراهيم وفلسى الأرملة.

So also receive the thank-offerings of Thy servants; those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest.

Pairh; on nik eeuxaricthrion `nte nek`ebiaik ]opou `erok> na pi\ou`o nem na pikouji> nhet\hp nem nheqouwn\ `ebol.

هكذا أيضا نذور عبيدك اقبلها إليك، أصحاب الكثير وأصحاب القليل الخفيات والظاهرات.

Those who desire to offer to Thee but have none, and those who have offered these gifts to Thee this very day.

Nheqouw] `e`ini nak `e'oun ouo\ `mmon `ntwou> nem nh`etau`ini nak voou `nnaidwron nai.

والذين يريدون أن يقدموا لك وليس لهم والذين قدموا لك فى هذا اليوم هذه القرابين.

Give them the incorruptible, the heavenly instead of the earthly and the eternal instead of the temporal.

Moi nwou `nniattako `n`t]ebi`w `nnheqnatako> na nivho`i `n`t]ebi`w `nna `pka\i> ni]a`ene\ `n`t]ebi`w `nni`procouchou.

أعطهم الباقيات عوض الفانيات، السمائيات عوض الأرضيات، الأبديات عوض الزمنيات.

Their houses and their stores, fill them with every good thing.

Nou`hou noutamion ma\ou `ebol'en `agaqon niben.

بيوتهم ومخازنهم املأها من كل الخيرات.

Surround them, O Lord, by the power of Thine holy angels and archangels.

Matakto `erwou ~P_ `n`tjom `nte nakaggeloc> nem nekarxhaggeloc `eqouab.

أحطهم يا رب بقوة ملائكتك ورؤساء ملائكتك الأطهار.

As they have remembered Thine Holy Name on earth, remember them also, O Lord, in Thy kingdom, and in this age too, leave them not behind.

~M`vrh; `etauer`vmeu`i `mpekran `eqouab \ijen pika\i> `aripoumeu`i \wou ~P_ 'en tekmetouro> ouo\ 'en paike`ewn vai `mperxau `ncwk.

وكما ذكروا اسمك القدوس على الأرض اذكرهم هم أيضا يا رب فى ملكوتك. وفى هذا الدهر لا تتركهم عنك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

Priest

By the grace …

"en pi`\mot ...

بالنعمة والرأفات...

Litany of the Cathechumens

Priest

Remember O Lord the Cathechumen of Thy people, have mercy on them, confirm their faith in Thee.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnikathxoumenoc `nte peklaoc> nai nwou matajrwou 'en pina\; `e'oun `erok.

أذكر يا رب موعوظى شعبك. إرحمهم. ثبتهم فى الإيمان بك.

Deacon

Pray for the Cathechumen of Our people.

Twb\ `ejen nikathxoumenoc `nte penlaoc.

اطلبوا عن موعوظي شعبنا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

Uproot from their hearts all remains of idolatry. Thy law, fear, commandments and Holy statutes confirm in their hearts. Grant them to be established in the Holy Writings which was ministered unto them; and in the appointed season they may be worthy of the laver of regeneration unto the forgiveness of their sins; as Thou prepares them to be temples for Thy Holy Spirit.

كل بقية عبادة الأوثان إنزعها من قلوبهم ناموسك. خوفك. وصاياك. حقوقك وأوامرك المقدسه ثبتها فى قلوبهم. إعطهم أن يعرفوا ثبات الكلام الذى وعظوا به، و فى الزمن المحدد فاليستحقوا حميم الميلاد الجديد لغفران خطاياهم، إذ تعدهم هيكلاً لروحك القدوس.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Supplication

Priest

O Thou who girded Himself with a towel and covered up Adam’s nakedness. Thou who gave us the garment of Divine son ship, we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا من إشتد بمنديل وستر عراء آدم، وأنعم علينا بلباس البنوه الإلهيه. نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إسمعنا و إرحمنا (يا رب إرحم )

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Thou who for the love of mankind became man; Thou girded Thyself with a towel to cleanse us from the stains of our sins; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا مَن مِن أجل محبته للبشر صار إنساناً وبمحبته لنا إشتد بمنديل وغسل أدناس خطايانا، نسألك أيها المسيح إلهنا أن تسمعنا وترحمنا ( يا رب إرحم ).

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Thou who prepared for us the way of life through the washing of the chosen holy disciple’s feet; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا من أعد لنا طريق الحياه بواسطة غسل أرجل رسله المختارين الأطهار، نسألك ايها المسيح إلهنا إسمعنا وإرحمنا (يا رب إرحم ).

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Christ our God who walked on the waters and through Thy love for man washed the disciples’ feet; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

أيها المسيح إلهنا يا من جعل مشيه على المياه وبمحبته للبشر غسل أرجل تلاميذه نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إسمعنا وإرحمنا (يا رب إرحم ).

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Thou who clothed Himself in light like a garment, girded Himself and washed the disciples’ feet and wiped them; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا من إلتحف بالنور كالثوب و إشتد بمئزره وغسل أرجل التلاميذ ومسحها، نسألك ايها المسيح إلهنا إسمعنا وإرحمنا (يا رب إرحم ).

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O God have mercy on us all according to Thy great mercies, and we ask of Thy goodness, O Lord, to hearken and have mercy.

أللهم إرحمنا جميعاً كعظيم رحمتك، ونطلب من صلاحك أيها الرب إلهنا أن تستجيب لنا وترحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Christ our God, the Pantocrator, bestower of divine gifts to those who serve Thy Holy Name, who sustains all. Thou who feeds them with His Love; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

أيها المسيح الرب إلهنا الضابط الكل الرازق المواهب الإلهيه للذين يخدمون أسمك القدوس الذى ينمى ويربى ويعول الكل ويقوتهم بمحبته، نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Thou who gathers together the waters above the heavens and sets the boundaries thereof; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا من جمع المياه إلى مجمع واحد، وجعل لها حداً فوق السموات، نطلب إليك ايها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Thou who measured the waters and the heavens with His Hands and held all the earth with the palm of His Hand; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا الذى كال الماء بيده، وقاس السماء بشبره، والأرض كلها بقبضته نسألك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Thou who through His will made the springs into rivers and through Thy ineffable love to man has prepared all things and created everything out of nothing for our service; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

يا الذى صير ينابيع الأوديه أنهاراً بإرادته المقدسه وبمحبتك الغير مدركه للبشر أعددت لنا كل شئ لخدمتنا، وخلق الكل من لا شئ، نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

Again, O Thou the Giver of Truth and infinite richness, love of man, O Lord of mercy, visit the earth and water her by the rising of the river to bring forth fruits; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

هكذا أيضاً أيها المعطى الحق وعظم الغنى ومحبة البشر يا إله الرحمه إفتقد الأرض وإروها بصعود النهر فتثمر حسناً، نطلب إليك ايها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

May its furrows be watered and its fruits made plentiful through Thy Goodness; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

ليروا حرثها ولتكثر ثمارها بصلاحك نسألك ايها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

Make glad the face of the earth and renew her. Raise the waters of the river according to its measure; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

فرّح وجه الارض، جددها دفعه أخرى، إصعد نهر النيل كمقداره، نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

Bless the crown of the year with Thy Goodness. Fill the land of Egypt with fatness to increase its furrows and bless its fruits; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

بارك إكليل السنة بصلاحك، وبقاع مصر إملأها من الدسم ليكثر حرثها وتتبارك ثمارها نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

make glad the land of Egypt, and its hills rejoice with gladness. Through Thy Goodness; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

لتفرح حدود كورة مصر ولتهلل الآكام بفرح من قبل صلاحك. نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

O Lord, save Thy people, bless Thine inheritance and visit the whole world with Thy loving kindness and mercy. Exalt the horn of the Christians with the power of Thy Life-giving Cross; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

اللهم خلّص شعبك، بارك ميراثك، إفتقد العالم أجمع بالمراحم والرأفات، إرفع شأن المسيحيين بقوة صليبك المحي، نطلب إليك ايها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

Priest

Grant security, confirmation, and peace to the provinces through Thy Goodness. Grant Thy mercy and abundance to all the poor of Thy people and make glad our heart, through the intercession of Thy Holy Mother, the Virgin Mary, and St. John the Baptist, and all our fathers the Apostles; we ask Thee, O Christ God, hearken and have mercy.

إعط طمأنينه وثباتاً وسلاماً للممالك بصلاحك أنعم لنا بالخصب وبمراحمك لسائر فقراء شعبك، ولتبتهج قلوبنا. بطلبات أمك العذراء الطاهره مريم والقديس يوحنا المعمدان، وكافة آبائنا الرسل قاطبه نطلب إليك أيها المسيح إلهنا إستجب لنا وإرحمنا.

Congregation

Lord have mercy.

يا رب ارحم.

The priest raises the cross with candles and everyone says "Lord have mercy" one hundred times. Then the priest and the deacons pray the three long litanies: peace, fathers and congregation

Litany of Peace

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `m Pen_ ouo\ Pencwthr Ih/c/ Px/c/.

وأيضا فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, the peace of Thine One, Only, Holy, Catholic and Apostolic Church.

Ari`vmeu`i ~P_ `n;\irhnh `nte tekou`i `mmauatc `eqouab> `nkaqolikh `n`apoctolikh `nek`klhci`a.

أذكر يا رب سلام كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية.

Deacon

Pray for the peace of the One, Holy, Catholic and Apostolic, Orthodox Church of God.

Proceu[acqe `uper thc `irhnhc> thc `agiac monhc kaqolikhc ke `apoctolikhc> orqoeo[ou tou qeou ekklhciac.

صلوا من أجل كنيسة الله الواحدة المقدسة الجامعة الرسولية الأرثوذكسية.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

That which exists from one end of the world to the other.

Qai et]op icjen aurhjc `n;oikoumenh ]a aurhjc.

هذه الكائنة من أقاصى المسكونة إلى أقاصيها.

All peoples and all flocks do Thou bless. The peace which is from heavens do Thou send down into our hearts.

Nilaoc throu nem ni`o\i throu `cmou `erwou> ;\irhnh ; `ebol 'en nivhou`i> mhic `e`'rhi `enen\ht throu.

كل الشعوب وكل القطعان باركهم. السلام الذى من السموات انزله على قلوبنا جميعا.

Even the peace of this life also, graciously grant unto us.

Alla ben ;ke\irhnh `nte paibioc vai> `arixarizecqe `mmoc nan `n`\mot.

بل وسلام هذا العمر أنعم به علينا إنعاماً.

The king, the armies, the chiefs, the counselors, the multitudes, our neighbours, our coming in and our going out, adorn them with all peace.

Piouro nimetmatoi ni arxwn nicosini nimh] nenqe]eu> nenjinmo]i `e'oun nem nenjinmo]i `ebol> celcwlou 'en \irhnh niben.

الرئيس والجند والرؤساء والوزراء والجموع وجيراننا ومداخلنا ومخارجنا، زينهم بكل سلام.

O King of peace, grant us Thy peace, for Thou hast given us all things.

~Pouro `nte ;\irhnh> moi nan `ntek\irhnh> \wb gar niben akthitou nan.

يا ملك السلام أعطنا سلامك لأن كل شئ قد أعطيتنا.

Acquire us unto Thyself, O God our Saviour, for we know none other save Thee; Thine Holy Name we do utter.

Jvon nak V; pencwthr> je tencwoun `nkeouai an `ebhl `erok> pekran `eqouab petenjw `mmof.

اقتننا لك يا الله مخلصنا لأننا لا نعرف آخر سواك اسمك القدوس هو الذى نقوله.

May our souls live by Thine Holy Spirit.

Marouwn' `nje nh`ete noun `myuxh> \iten Pek`pneuma `eqouab.

فلتحيا نفوسنا بروحك القدوس.

And let not the death which is by sin have dominion over us, we Thy servants, nor over all Thy people.

Ouo\ `mpen`qrefjemjom `eron `anon 'a nek`ebiaik> `nje `vmou `nte \annobi> oude 'a peklaoc thrf.

ولا يقوى علينا نحن عبيدك موت الخطية ولا على شعبك.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Litany for the Fathers

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

وأيضاً فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, our patriarch, the honoured father, the high priest (…).

Ari`vmeu`i ~P_ `mpenpatriarxhc> `niwt ettaihout `narxh`ereuc abba (...).

أذكر يا رب بطريركنا الأب المكرم رئيس الكهنة البابا الأنبا (...).

Deacon

Pray for our high priest, Papa Abba (…); Pope and patriarch, and archbishop of the great city of Alexandria, and for our Orthodox bishops.

Proceu[acqe `uper tou arxi`erewc `hmwn papa abba (...)> papa ke patriarxou ke arxh`epickopou> tic megalo polewc Ale[an`driac> ketwn orqodo[wn `hmwn `epickopwn.

صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا الأنبا (...) بابا وبطريرك ورئيس أساقفة المدينة العظمى الإسكندرية وسائر أساقفتنا الأرثوذكسيين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Priest

In keeping, keep him unto us for many years and peaceful times.

"en ou`are\ `erof nan> `n\anmh] `nrompi nem \anchou `n\irhnikon.

حفظاً احفظه لنا سنين كثيرة وأزمنة سالمة.

Fulfilling that holy high priesthood with which Thou hast entrusted him from Thyself, according to Thine holy and blessed will.

Efjwk `ebol `nqh`eqouab `etakten\outf `eroc `ebol\itotk `mmetarxh`ereuc> kata pekouw] `eqouab ouo\ `mmakrion.

مكملاً رئاسة الكهنوت المقدسة التى ائتمنته عليها من قبلك كإرادتك المقدسة الطوباوية.

Rightly dividing the word of truth, shepherding Thy people in purity and righteousness.

Ef]wt `ebol `m`pcaji `nte ;meqmhi 'en oucwouten> ef`amoni `mpeklaoc 'en outoubo nem oumeqmhi.

مفصلاً كلمة الحق باستقامة، راعياً شعبك بطهارة وبر.

Together with all the Orthodox bishops, protopriests, priests and deacons, and all the fullness of Thine One, Only, Holy, Catholic and Apostolic Church.

Nem ni`epickopoc throu `norqido[oc> nem ni\hgoumenoc nem ni`precbuteroc> nem nidi`akwn> nem `vmo\ thrf `nte tekou`i `mmauatc `eqouab> `nkaqolikh `n`apoctolikh `nek`klhci`a.

وجميع الأساقفة الأرثوذكسيين والقمامصة والقسوس والشمامسة وكل امتلاء كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية.

Grant them and us peace and safety in every place.

Ek`eerxarizecqe nwou neman> `nou\irhnh nem ououjai `ebol'en mai niben.

أنعم عليهم وعلينا بالسلام والعافية فى كل موضع.

Their prayers which they offer on our behalf, and on behalf of all Thy people, as well as ours on their behalf.

Nou`proceuxh de `etou`iri `mmwou `e`\rhi `ejwn> nem `ejen peklaoc thrf> nem noun \wn `e`\rhi `ejwou.

وصلواتهم التى يصنعوها عنا وعن كل شعبك وصلواتنا نحن أيضاً عنهم.

The deacon holds up the censer, and the priest adds a scoop of incense and says

Do Thou receive them upon Thine holy, heavenly and rational altar, as a sweet savour of incense.

}opou `erok `ejen pekquciacthrion `eqouab> `nellogimon `nte `tve> `eou`cqoi `n`cqoinoufi.

إقبلها إليك على مذبحك المقدس الناطق السمائى رائحة بخور.

All their enemies, visible and invisible, do Thou trample and humiliate under their feet speedily.

Noujaji men throu nh`etounau `erwou> nem nh`ete `ncenau `erwou an> 'em'wmou ouo\ maqebi`wou capecht `nnousalauj `nxwlem.

وسائر أعدائهم الذين يرون والذين لا يرون، اسحقهم وأذلهم تحت أقدامهم سريعاً.

As for them, keep them in peace and righteousness in Thine Holy Church.

Nqwou de `are\ `erwou> 'en ou\irhnh nem oudike`ocunh> 'en tekek`klhci`a `eqouab.

وأما هم فاحفظهم فى سلام وعدل فى كنيستك المقدسة.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Litany for the Congregations

Priest

Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Saviour, Jesus Christ.

Palin on maren;\o `eV; pipantokratwr> ~Viwt `mPen_ ouo\ Pennou; ouo\ pencwthr Ihcouc Pi`xrictoc.

وأيضاً فلنسأل الله ضابط الكل أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح.

We ask and entreat Thy Goodness, O Lover of mankind.

Ten;\o ouo\ tentwb\ `ntekmet`agaqoc pimairwmi.

نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر.

Remember, O Lord, our congregations.

Ari`vmeu`i ~P_ `nnenjinqwou;.

أذكر يا رب أذكر يا رب اجتماعاتنا.

The priest signs the congregation once and says

Bless them.

~Cmou `erwou.

باركها.

Deacon

Pray for this holy church and for our congregations.

Proceu[acqe `uper thc `agiac ekklhciac tauthc ke twn cun`eleucewn `hmwn.

صلوا من أجل هذه الكنيسة المقدسة واجتماعاتنا.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

The priest holds the censer and says

Grant that they may be unto us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Thine holy and blessed will.

Mhic eqrou]wpi nan `naterkwlin `natta\no> eqrenaitou kata pekouw] e/q/u/ ouo\ `mmakarion.

أعط أن تكون لنا بغير مانع ولا عائق لنصنعها كمشيئتك المقدسة الطوباوية.

The priest censes towards the four sides of the altar in form of a cross starting from the east, west, north and then south, and says

Houses of prayer, houses of purity, houses of blessing: grant them unto us, O Lord, and Thy servants who shall come after us forever.

|anhi `neuxh> \anhi `ntoubo> \anhi `n`cmou> `arixarizecqe `mmwou nan ~P_ nem nek`ebiaik eqnhou menencwn ]a `ene\.

بيوت صلاة، بيوت طهارة، بيوت بركة. أنعم بها يا رب علينا وعلى عبيدك الآتين بعدنا إلى الأبد.

The worship of idols, utterly uproot from the world.

:met]am]e `idwlon 'en oujwk fojc `ebol 'en pikocmoc.

عبادة الأوثان بالكمال أقلعها من العالم.

Satan and all his evil powers do Thou trample and humiliate under our feet speedily.

~Pcatanac nem jom niben et\wou `ntaf> 'em'wmou ouo\ maqebi`wou> capecht `nnensalauj `nxwlem.

الشيطان وكل قواته الشريرة اسحقهم وأذلهم تحت أقدامنا سريعاً.

All offences and their instigators do Thou abolish. May all dissensions of corrupt heresies cease.

Ni`ckandalon nem nhet`iri `mmwou korfou> maroukhn `nje nivwrj `m`ptako `nte ni\erecic.

الشكوك وفاعلوها ابطلهم. ولينقض افتراق فساد البدع.

The enemies of Thine Holy Church, O Lord, as at all times, now also humiliate.

Nijaji `nte tekek`klhcia e/q/u/ ~P_> `m`vrh; `nchou niben nem ;nou maqebi`wou.

أعداء كنيستك المقدسة يارب مثل كل زمان والآن أذلهم.

Strip their vanity; show them their weakness speedily.

Bwl `ntoumetsaci\ht `ebol> matamwou `etoumetjwb `nxwlem.

حل تعاظمهم. عرفهم ضعفهم سريعاً.

Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness and their slander, which they commit against us.

Kwrf `nnou`vqonoc nou`epiboulh> noumankani`a noukakourgi`a noukatalali`a> etou`iri `mmwou 'aron.

أبطل حسدهم وسعايتهم وجنونهم وشرهم ونميمتهم التى يصنعونها فينا.

O Lord, bring them all to no avail. Disperse their counsel, O God, Who dispersed the counsel of Ahithophel.

~P_ `aritou throu `naprakton> ouo\ jwr `ebol `mpoucosni> V; vh`etafjwr `ebol `m`pcosni `n~Axitovel.

يارب اجعلهم كلهم كلا شئ. وبدد مشورتهم يا الله الذى بدد مشورة أخيتوفل.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

The priest censes three times towards the east of the altar and says

Arise, O Lord God. Let all Thine enemies be scattered, and let all that Thine Holy Name flee before Thy face.

Twnk ~P_ V;> maroujwr `ebol `nje nekjaji throu> marouvwt `ebol 'a`t\h `mpek\o> `nje ouon niben eqmoc; `mpekran `eqouab.

قم أيها الرب الاله وليتفرق جميع أعدائك وليهرب من قدام وجهك كل مبغضى إسمك القدوس.

The priest looks towards the west, offers incense to the priests, deacons and congregation, and says

But let Thy people be in blessing: thousands of thousands, and ten thousand time ten thousands, doing Thy will.

Peklaoc demaref]wpi 'en pi`cmou> `e\anan]o `n]o nem \an`qba `n`qba eu`iri `mpekouw].

وأما شعبك فليكن بالبركة الوف الوف وربوات ربوات يصنعون ارادتك.

Then the priest looks towards the east, offers incense three times towards the east and says

By the grace …

"en pi`\mot ...

بالنعمة والرأفات ...

Deacon

In the wisdom of God, let us attend. Lord have mercy. Lord have mercy. In truth.

En covi`a Qeou `procxwmen> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> 'en oumeqmhi.

انصتوا بحكمة الله يارب ارحم. يارب ارحم بالحقيقة.

The Orthodox Creed

Congregation

Truly we believe in one God, God the Father, the Pantocrator, Who created heaven and earth, and all things, seen and unseen.

"en oumeqmhi tenna\; `eounou; `nouwt V; ~Viwt pipantokratwr> vh`etafqami`o `n`tve nem `pka\i> nh`etounau `erwou nem nh`ete `ncenau `erwou an.

بالحقيقة نؤمن بإله واحد، الله الآب، ضابط الكل، خالق السماء والأرض، ما يُرَى وما لا يرى.

We believe in one Lord Jesus Christ, the Only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of light; true God of true God; begotten, not created; of one essence with the Father; by Whom all things were made.

Tenna\; `eou_ `nouwt Ih/c Px/c/ ~P]hri `mV; pimonogenhc> pimici `ebol'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu> ououwini `ebol'en ououwni> ounou; `nta`vmhi `ebol'en ounou; `nta`vmhi> oumici pe ouqami`o an pe> ou`omooucioc pe nem ~Viwt> vh`eta \wb niben ]wpi `ebol\itotf.

نؤمن برب واحد يسوع المسيح، ابن الله الوحيد، المولود من الآب قبل كل الدهور، نور من نور، إله حق من إله حق، مولود غير مخلوق، مساو للآب في الجوهر، الذى به كان كل شئ.

Who, for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.

Vai `ete eqbhten `anon 'a nirwmi nem eqbe penoujai> af`i `epecht `ebol'en `tve> afsicar[ `ebol'en Pi`pneuma `eqouab> nem `ebol'en Mari`a ;parqenoc ouo\ aferrwmi.

هذا الذي من أجلنا نحن البشر، ومن أجل خلاصنا، نزل من السماء، وتجسد من الروح القدس ومن مريم العذراء، وتأنس.

And He was crucified for us under Pontius Pilate; suffered and was buried.

Ouo\ auer`ctaurwnin `mmof `e`\rhi `ejwn na\ren Pontioc Pilatoc> af]epemka\ ouo\ aukocf.

وصلب عنا على عهد بيلاطس البنطي. وتألم وقبر.

And the third day He rose from the dead, according to the scriptures.

Ouo\ aftwnf `ebol'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\]omt kata ni`gravh.

وقام من بين الأموات في اليوم الثالث كما فى الكتب.

Ascended into the heavens; He sits at the right hand of His Father.

Af]enaf `e`p]wi `enivhou`i af\emci caou`inam `mpeviwt.

وصعد إلى السموات، وجلس عن يمين أبيه.

And He is coming again in His Glory to judge the living and the dead; Whose Kingdom shall have no end.

Ke palin `fnhou 'en pef`wou `e;\ap `enheton' nem nheqmwout> vh`ete tefmetouro ouaqmounk te.

وأيضا يأتي في مجده ليدين الأحياء والأموات، الذي ليس لملكه انقضاء.

Yes, we believe in the holy spirit, the Lord, the Life-Giver, Who proceeds from the Father; Who, with the Father and the Son, is worshipped and glorified; Who spoke by the prophets.

Ce tenna\; `ePi`pneuma `eqouab ~P_ `nref; `m`pwn'> vheqnhou `ebol'en ~Viwt> ceouw]t `mmof ce;`wou naf nem ~Viwt nem ~P]hri> vh`etafcaji 'en ni`provhthc.

نعم نؤمن بالروح القدس، الرب المحيى المنبثق من الآب. نسجد له ونمجده مع الآب والابن، الناطق في الأنبياء.

And in One, Holy, Catholic and Apostolic Church.

Eou`i `n`agia `nkaqolikh `n`apoctolikh `nek`klhci`a.

وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة رسولية.

We confess one baptism for the remission of sins.

Tener`omologin `nouwmc `nouwt> `e`pxw ebol `nte ninobi.

ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا.

We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen.

Tenjou]t `ebol 'a`t\h `n;`anactacic `nte nirefmwout> nem piwn' `nte pi`ewn eqnhou> amhn.

وننتظر قيامة الأموات وحياة الدهر الآتى. أمين.

Aspasmos Adam

Rejoice and be glad O human race, for For God so loved the world.

Ra]i ouo\ qelhl `w `pgenoc `nnirwmi> je pairh; `aV; menre pikocmoc.

افرحوا وتهللوا يا جنس البشر، لأنه هكذا أحب الله العالم

That He gave His only begotten Son, that the believers may have everlasting life. 

|wcte `ntef; `mpef]hri `mmenrit> 'a nheqna\; `erof eqrouwn' ]a `ene\.

حتى بذل أبنه الحبيب عن المؤمنين لكى يحيوا إلى الإبد.

Another Aspasmos Adam

Our fathers the Apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ.

Nenio; `n`apoctoloc au\iwi] 'en nieqnoc> 'en pieuaggelion> `nte Ihcouc Pixrictoc.

آباؤنا الرسل كرزوا فى الأمم بإنجيل يسوع المسيح.

Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world.

~Apou`'rwou ]enaf> \ijen `pka\i thrf> ouo\ noucaji auvo\> ]a aurhjc `n;oikoumenh.

خرجت أصواتهم في الأرض كلها وبلغ كلامهم الى أقطار المسكونة.

Another Aspasmos Adam

The Bread of life, which came down for us from Heaven, has given life to the world.

Piwik `nte `pwn'> etaf`i `epecht> nan `ebol 'en `tve> af; `m`pwn' `mpikocmoc.

خبز الحياة الذى نزل من السماء، وهب الحياة للعالم.

You have brought Him forth without blemish. He gave us His body and His precious blood, and we live forever.

~Arenacf asne qwleb> af; nan `mpefcwma nem pef`cnof ettai`hout> anwn' ]a `ene\.

ولدته بغير دنس وأعطانا جسده ودمه الكريم فحيينا إلى الأبد.

Deacon

Offer in order. Stand with trembling. Look towards the East. Let us attend.

Procverin kata `tropon> `ctaqhte kata `tromou> ic `anatolac `bleyate> `procxwmen.

قدموا على الرسم. قفوا برعدة وإلى الشرق أنظروا. ننصت.

Congregation

Through the intercessions of the Theotokos, Saint Mary, O Lord, grant us the forgiveness of our sins.

|iten ni`precbi`a `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi.

بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يارب أنعم علينا بمغفرة خطايانا.

We worship Thee, O Christ, with Thy good Father and the Holy Spirit, for Thou hast come and saved us.

Tenouw]t `mmok `w Pi`xrictoc nem Pekiwt `n`agaqoc nem Pi`pneuma `eqouab> je ak`i akcw; `mmon.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك أتيت وخلصتنا.

Anaphora

The priest signs the water with the sign of the cross three times. In the first time, he says

The love of God the Father; and the grace of the Only-Begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Christ, and the communion and the gift of the Holy Spirit, be with you all.

H`agaph tou Qeou Patroc> ke `h xaric tou monogenouc Uiou Kuriou de ke Qeou ke cwthroc `hmwn Ihcou ~Xrictou> ke `h koinwni`a ke `h dwre`a tou `agiou Pneumatoc> `i`h meta pantwn `umwn.

محبة الله الآب ونعمة الإبن الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. وشركة وموهبة الروح القدس تكون مع جميعكم.

Congregation

And with your spirit.

Ke meta tou `penumatoc cou.

ومع روحك أيضا.

In the second time, he says

Lift up your hearts.

Anw `umwn tac kardiac.

ارفعوا قلوبكم.

Congregation

We have them with the Lord.

Exomen `proc ton Kurion

هى عند الرب.

In the third time, he says

Let us give thanks to the Lord.

Euxaricthcwmen tw Kuri`w.

فلنشكر الرب.

Congregation

It is meet and right.

A[ion ke dikeon.

مستحق ومستوجب.

Priest

Meet and right, meet and right, meet and right.

A[ion ke dikeon> a[ion ke dikeon> a[ion ke dikeon.

مستحق ومستوجب. مستحق ومستوجب. مستحق ومستوجب.

Meet and right, meet and right, for verily it is meet and right. We praise Thee, we exalt Thee, we bless Thee, we glorify Thee, we worship Thee, we thank Thee at all times for all Thy beneficence;

Ke gar `alhqwc `fem`p]a ouo\ oudikeon pe`etaiok> `esici `mmok `e`cmou `erok> `e;`wou nak> `eouw]t `mmok> `e]ep`\mot `ntotk `nchou niben> eqbe nipeqnaneu `etakaitou neman.

لأنك بالحقيقه مستحق وعادل، أكرمّك، أرفعك، أباركك، أمجدك، أسجد لك، أشكرك فى كل زمان لأجل الخيرات التى صنعتها معنا.

Thou alone art the True God; Thou who art before all ages, and Who from His heights brought forth the waters; who made the many waters in the ark of heaven; they all bless Thy Holy Name, O King of all creation.

~Nqok pe V; `mmauatk `nta `vmhi> vh`et]op icjen `tarxh> vh`etafouwn\ `nnhetsoci `ntaf 'en \anmwou> vh`etafxw `n\an mwou euo] `n`\rhi 'en `tve `mpi`ctere`wma> nai eu`cmou `epekran `eqouab `pouro `mpicwnt thrf.

أنت الإله الحقيقى وحدك، الكائن منذ البدء الذى أظهر المياه فى علاليه، الذى جعل المياه الكثيره فى فلك السماء هؤلاء يباركوا إسمك القدوس يا ملك الخليقه كلها.

We worship Thee, O Jesus Christ who sits on the throne of His glory whom all holy powers do worship.

Ihcouc Pixrictoc tenouw]t `mmok vhet\emci \ijen pi`qronoc `nte pef`wou vh`etouw]t `mmof `nje nijom throu `eqouab.

يا يسوع المسيح نسجد لك أيها الجالس على الكرسى مجده الذى تسجد له جميع القوات المقدسه.

Deacon

You who are seated stand.

Ikaqhmeni `anacqhte.

أيها الجلوس قفوا.

Priest

The angels, archangels, principalities, dominions, thrones, lordships, all serving spirits and all the infinite multitude of angelic powers, who stand before Thee in fear of trembling praising Thy Majesty.

Ere niaggeloc nem niarxh`aggeloc> niarxh ni`e[ouci`a ni`qronoc nimet_> nem pipneuma throu `nlutrogikon> nem pimh] thrf `natsih`pi `mmwou> `nte nijom `naggelikon> naice`o\i `eratou `erok 'en ou\o; nem ou`cqerter eu\wc `etekmetni];.

إن الملائكه ورؤساء الملائكه والرئاسات والسلطات والكراسى والربوبيات، وكل الأرواح الخدام، وكل الجمع الغير المحصى من القوات الملائكيه هؤلاء القيام أمامك بخوف ورعده يسبحون عظمتك.

Deacon

Look towards the east.

Ic `anatolac `bleyate.

وإلى الشرق انظروا.

Priest

Thou art He around whom stand the blessed powers; the Cherubim and the Seraphim thrice glorifying Thee; wherefore make us also worthy to join their praises and to bless Thee with voices full of glory saying:

~Nqok gar pe `etou`o\i `eratou `mpekkw; `nje nidunamic `mmakarion> nixeroubim nem niceravim> nai eter`agi`azin `mmok `n]omt `ncop `nchou niben> `anon \wn `ariten `nem`p]a eqren\wc `erok nemwou `mmetref;`wou enjw `mmoc.

أنت هو الذى يقف حولك القوَّاد الطوباويون، الشاروبيم والسارافيم، هؤلاء يقدسونك ثلاث مرات كل حين. ونحن أيضاً إجعلنا مستحقين أن نسبحك معهم ونباركك بأصوات المجد قائلين:

Congregation

The Cherubim worship Thee, and the Seraphim glorify Thee, Proclaiming and saying:

NiXeroubim ceouw]t `mmok> nem niCeravim ce;`wou nak> euw] `ebol eujw `mmoc.

الشاروبيم يسجدون لك، والسيرافيم يمجدونك صارخين قائلين:

Holy, Holy, Holy Lord of Hosts. Heaven and earth are full of Thine holy glory.

~Agioc `agioc `agioc> Kurioc cabawq> `plhrhc `o ouranoc ke `h gh> thc `agiac cou do [hc.

قدوس قدوس قدوس، رب الصباؤوت، السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس.

The priest signs the water three times. Every time he says

Holy

~Agioc.

قدوس.

Then the priest continues

Holy, Holy, art Thou O Lord and Holy in all things. For Thou art the True Holy God, Jesus Christ, the First born of all creation; Who dwelt in the glory of His majesty, in Him the fullness of the Divinity dwelt bodily. Who did not consider it a robbery to be equal to God, His Father, but with Thy good will Thou did come to earth taking the form of a servant becoming man in truth; Thou has become man in the undefiled womb of the Holy Theotokos, Mary; Thou who was clothed in purity and never sinned; Thou gave Thyself up to the holy cross for our salvation.

قدوس قدوس أيها الرب و قدوس أنت فى كل شىء، لأنك أنت الإله القدوس الحقيقى يسوع المسيح الإبن بكر كل الخليقة، الكائن فى مجد عظمته الذى ليس أحد يعرف كمال لاهوته الحال فيه جسدياّ. ليس هو إخطافاّ أن تكون مساوياّ لله أبيك، لكن بإرادتك وحدك أخذت شكل العبد و صرت أنساناّ بالحق. تجسدت فى بطن الغير الدنسه والدة الإله القديسة مريم، أنت االذى إناء الطهارة ولم تخطئ ابداً، ودفعت ذاتك إلى الصليب المقدس من أجل خلاصنا.

And gave us this example, for after supper Thou arose, took a towel and girded Thyself,, and Thou poured water into a basin, and Thou began to wash the disciple’s feet; and Thou has given them the ordinance of love and humility and the remembrance of Thy love for man for Thou said to them: If I, your Lord and Master have washed your feet, then you also ought to wash one another’s feet. As much as I have done it unto you so you ought to do to one another.

وضعت لنا هذا المثال، إذ قمت من العشاء وأخذت منديلاً إشتديت به، وصببت ماء فى مغسل وابتدأت تغسل أرجل تلاميذك وتمسحها بالمنديل الذى كنت متزراً به وأعطيتهم رسم المحبة وترتيب التواضع وتذكار محبتك للبشر إذا قلت لهم: أنا غسلت اقدامكم وانا معلماً ورباً، فيجب عليكم أن يغسل بعضكم اقدام بعض، مثل ما صنعت بكم وكما صنعت بكم إصنعوا انتم ايضاً ببعضكم بعضاً.

Thou hast ordered them to follow Thy Commandments and Thy statutes for Thou hast said: love one another; by this shall all men know you are my disciples because you love one another. Thou also has taught us love and oneness; and Thou has reconciled us with Thy Father by washing the disciples’ feet, through the purity of that example and through Thy love and compassion for man. Thou has crowned our freedom, when Peter exalting Thy Divinity refused this ordinance saying: Thou shall never wash my feet. He heard the true judgment: IF I was thee not, Thou has no part with me, but he cried sincerely saying: Lord, not my feet only, but also my hands and my head, bless all of me. And he also heard Thine Divine Voice which is full of truth; He that is washed need not save to wash his feet, but is clean every whit.

وأمرتهم بوصاياك واوامرك إذا قلت احبوا بعضكم بعضاً، وبهذا يعلمكم كل واحد انكم تلاميذى اذا احببتم بعضكم بعضاً، وعلمتنا نحن ايضا المحبة والوحدانية، واصلحتنا مع ابيك من جهة غسل ارجل تلاميذك، ونقاوة هذا المثال الحقيقى ومن قبل تعاطفك ومحبتك للبشر صنعت كمال حريتنا عندما استعظم بطرس لاهوتك وامتنع قائلاً: لا تغسل رجلى إلى الأبد فسمع القضية الحقيقة، إذا لم أغسل قدميك فليس لك معى نصيب، أما هو بامانته صرخ قائلاً: ياسيدى ليس رجلى فقط بل ويدى ايضا ورأسى، قدسنى بالكلية، فسمع ايضا صوتك الألهى الغير كاذب: إن الذى استحم لايحتاج إلا إلى غسل قدميه لكنه كله نقى.

Therefore we ask of Thee our Lord Jesus Christ to make us worthy and present in our midst as Thou was with Thy Holy disciples, the apostles.

من أجل هذا نسأل و نطلب منك يا ربنا يسوع المسيح إجعلنا مستحقين وحل فى وسطنا الأن كما كنت مع تلاميذك الرسل القديسين.

The priest signs the water and says

As Thou hast blessed in that time, now bless. Amen.

Kata `vrh; `etak`cmou `mpichou `ete `mmau> ;nou on `cmou> `amhn.

وكما باركت فى ذلك الزمان بارك الأن. أمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Bless this water unto healing. Amen.

Ouo\matoubo `mpaimwou vai> eqref]wpi `noumwou `ntalso> `amhn.

طهر هذا ليكن ماء شفاء. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

A Holy water. Amen.

Oumwou efouab> `amhn.

ماء مقدساً. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

A water for the remission of sins. Amen.

Oumwou `nxanobi `ebol> `amhn.

ماء لغفران الخطايا. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

A water of purification. Amen.

Oumwou `ntoubo> `amhn.

ماء الطهارة. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

A water for salvation and health of our spirits, bodies and souls. Amen.

خلاصآ وصحه لأنفسنا وأجسادنا وأرواحنا. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

A gift of purity. Amen.

موهبه طاهرة. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Love for each other and purity of the sense. Amen.

ومحبة لبعضنا بعضآ وحواس نقية. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

That we may be worthy of Thy Holy Virtue, who Thou has taught us through Thy love of man. Amen.

لكى نستحق فضيلتك المقدسة، علّمنا إياها من قبل محبتك للبشر. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

When we wash one another’s feet, we become worthy of the inheritance of Thy holy disciples. Amen.

عندما نغسل أرجل بعضنا لنستحق أن نكون في ميراث تلميذك الأطهار. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Purify our inner man with the fruits of his Mystery. Amen.

طهر إنساننا الداخلى بثمرة هذا السر. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Grant us the forgiveness of our sins through the end dwelling of Thy Holy Spirit to purify our spirits, our bodies and souls from all defilement, unrighteousness and sin. Amen.

وأنعم لنا بغفران خطايانا بحلول روحك القدوس علينا ليطهر نفوسنا وأجسادنا وأرواحنا من كل دنس الجسد وكل نجاسة وكل خاطية. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Grant us the authority to trample on serpents and scorpions and every power of the enemy, and do not permit any evil to overpower us, but grant us wise senses and righteousness; so that we may come before Thee to receive compassion and mercy. Amen.

إمنحنا السلطان أن ندوس الحيات والعقارب و كل قوة العدو، ولا تدع شيئآ من الآثام يتسلط علينا، بل أنعم علينا بحواس حكيمة وسلوك ذات وقار وأمان لكى نأتى لنجد رحمة أمامك و رأفة. آمين.

Congregation

Amen

آمين.

Priest

We ask Thee O True God, to send Thy Holy Spirit the Paraclet, upon these waters, and us O Thou who fashioned the waters. O Jesus Christ our Lord, Creator of all; who was crucified for us under Pontius Pilate and confessing saying I am the Son of God.

نطلب إليك يا الله الحقيقى لكى ترسل علينا وعلى هذه المياه روحك القدوس الباراقليط جابل المياة، خالق الكل يسوع المسيح ربنا الذى صلب عنا فى عهد بيلاطس البنطى. وإعتراف قائلآ: إنى أنا هو إبن الله.

We believe that Thou art the Son of God in truth. Purify this water by the power of Thy Holy Spirit to annul the deadly power of the adversary against us. Rebuke all evil spirits, all sorcery and all idol worshipping.

نؤمن أنك هو إبن الله بالحقيقة، طهر هذا الماء بقوة روح قدسك لكى يبطل قوات المضاد المقاتل لنا، و ينتهر كل الأرواح النجسة، و كل سحر وكل رقية وكل عبادة الأوثان. فلتهرب من هذا الماء كل قوة المضاد بعلامة صلبيك المقدس ياربنا يسوع المسيح.

O our God Jesus Christ may the power of the adversary flee from this water by the sign of Thy Holy Cross.

فلتهرب من هذا الماء كل قوة المضاد بعلامة صلبيك المقدس ياربنا يسوع المسيح.

The priest blesses the water with the sign of the cross and continues

Bring it forth water unto healing. Amen.

أظهره ماء الشفاء. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Water unto purification. Amen.

ملء الطهارة. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Water unto remission of sins. Amen.

ماء مغفرة الخطايا. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

A water unto salvation. Amen.

ماء الخلاص. آمين.

Congregation

Amen

~Amhn.

آمين.

Priest

Make us worthy of son ship, that we may cry out towards Thy Good Father and the Holy Spirit saying:

وإجعلنا مستحقين البنوة لكى نصرخ نحو أبيك الصالح والروح القدس قائلين:

Everyone

Our father who art in heaven ...

يا أبانا الذى فى السموات...

Deacon

Saved indeed, and with Thy spirit.

~Amhn> cwqic `amhn> ketw `pneumati cou.

حقاّ خلصت حقاّ و مع روحك.

The priest signs the water with the sign of the cross three times and says

Blessed is God Jesus Christ the Son of God and Holy is the Holy Spirit. Amen.

مبارك الرب يسوع إبن الله و قدوس الروح القدس. آمين.

Deacon

Amen. One is the Holy Father; One is the Holy Son; One is the Holy Spirit. Amen.

حقاّ واحد هو الاّب القدوس، واحد هو الإبن القدوس، واحد هو الروح القدوس.آمين.

The priest dampens a towel with the blessed water and washes the feet of the high priest and dries it with another towel. Then the high priest takes the wet towel and washes the feet of the other priest, the deacons and the congregation. Meanwhile, the deacons chant the "Psalm 150" in the annual tune. The following Psali is chanted after that.

Our God laid aside His garments, took a towel and girded Himself, poured water into a basin and washed the disciples’ feet,

وضع ربنا ثيابه وإشتد بمنديل و صب ماء فى مغسل وغسل أرجل تلاميذة،

then He came to Simon to wash his feet, and Peter said to Him: Thou shall never wash my feet.

فجاء أيضاّ إلى سمعان بطرس ليغسل قدميه، فقال له: لست تغسل لى قدمى إلى الأبد.

Our Savior answered Simon Peter: If I don’t wash your feet, you have no part with me.

فقال مخلصنا لسمعان بطرس: أنا أقول لك أنه إن لم أغسل قدميك فليس لك معى نصيب.

Simon Peter said to Him: Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

قال سمعان لمخلصنا: يا ربى يسوع المسيح ليس قدمى فقط بل يدى ورأسى.

The Lord taught them saying: I have washed your feet; you also ought to wash one another’s feet.

وكان يعلمهم قائلاّ: أنا غسلت أرجلكم وأنتم أيضاّ يجب أن يغسل بعضكم أرجل بعض.

Intercede for us, O our Father, the apostles, and the seventy two disciples, for the forgiveness of our sins for He is blessed.

أطلبوا من الرب عنا يا سادتى الأباء الرسل والإثنين والسبعين تلميذاّ، ليغفر لنا خطايانا لأنه مبارك.

Prayer of Thanksgiving after the Lakkan

Priest

We give thanks unto You, O Master, Lord God Almighty, upon every condition, for any condition and in whatever condition, for You have made us worthy to complete Your Holy Example of the washing of the feet at this hour. This to You, Only Begotten Son, our Lord, God, Teacher and Savior Jesus Christ, anointed and taught Your disciples. We ask and entreat Your goodness O Lover of man, forgive our sins and have compassion on us, according to Your great mercy and grant Your peace on Your Holy Church. Keep us in peace and love with Your fear, alert us to all Your commandments in this generation and forever. Make us all partakers of Your eternal blessings through Your Only Begotten Son Jesus Christ our God, through whom glory, honor, dominion and worship befit You with Him and the Holy Spirit both now and ever and unto the ages of ages. Amen.

نشكرك على كل حال و من أجل كل حال وفى كل حال، لأنك جعلتنا مستحقين فى هذه الساعة أن نكمل مثال مغسلك المقدس، هذا الذى رسمه وعلمه لتلاميذه إبنك الوحيد الجنس ربنا و إلهنا ومعلمنا ومخلصنا يسوع المسيح، نسأل ونطلب منصلاحك يا محب البشر تجاوز عن خطايانا الكثيرة وترأف علينا ككثرة مرامحك وأنعم لنا فى كل حين بسلامك فى بيعتك المقدسة. إحفظنا بسلام ومحبة مع خوفك متيقيظين لجميع وصاياك فى هذا الدهر الحاضر وفى الآتى، إجعلنا جميعاّ شركاء لخيراتك الدهرية بإبنك الوحيد يسوع المسيح ربنا، هذا الذى من قبله المجد والإكرام والعز والسجود يليق بك معه والروح القدس المحى المساوى لك الآن وكل أوان وإلى الدهر الداهرين اّمين.

Reader

A homily of our holy father abba John Chrysostom, may his blessings be with us. Amen.

Oukathxhchc `nte peniwt eqouab abba Iwannhc pi`xrucoctomoc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn.

عظة لأبينا القديس أنبا يوحنا ذهبي الفم، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

I behold today many believers hastening to partake of the awesome mysteries that they may exceedingly benefit there from. Let me first advise you that you must walk in fear and righteousness as befitting those holy mysteries.

:nau gar eoumh] mpictoc mvoou euihc mmwou eerkoinwnin epaimucthrion eqme\ n\o; \ine\]elf> je xac efe]wpi nje ou\hou kata pi\wb cnau> ainasimwit 'ajwten n]orp ebol\iten nacaji> eqretenmo]i 'en ou\o; nem oucqerter nem oune\]elf > kata petc]e e'oun e;koinwnia nte naimucthrion eqouab.

أنى أرى اليوم كثيرين من المِؤمنين مسرعين إلى الشركة فى هذه السرائر المملوءه خوفآ ورعدة، لكى يكون الربح مضاعفآ. فأرشدكم أنا أولآ بقولى، لكى تسيروا بخوف ورهبة ووجل، كما يحق بهذه السرائر المقدسة:

My beloved, in this day our Lord Jesus was betrayed; if you then hear that He was betrayed, be not downcast. Let me tell you about whom you shall be downcasted, bewail and cry over he who gave Him up; I mean Judas. For He who was betrayed, sits on the right hand of the Father in heaven; and He is also King over all, in an everlasting Kingdom. But he who gave Him up, descended into the depths of Hades; there he shall remain unto the end in anticipation of great grief and lament.

Kegar etau; mPo/c/ mvoou wnamenra;> alla areten]ancwtem je au; mPx/c/ mpenqre peten\o wkem> mallon de marefwkem epi\ouo> ouo\ rimi ema]w ejen vhetauthif an> alla ejen vhetafthif ete Ioudac pe> vhetafthif men af\emci caouinam mV; viwt 'en nivhoui> ouo\ foi nouro ejen pthrf 'en oumetouro naqmounk> vh \wf etafthif af]e e'rhi eamen;> ouo\ fmhn ;nou 'en amen; efjou]t ebol'at'h noukolacic eco].

أحبائى أسلم السيد المسيح فى مثل هذا اليوم، فإذا سمعتم أنة قد أسلم فلا تعبسوا وجوهكم بل أقول لكم عمن تعبسون، إعبسوا كثيرآ وإبكوا جدآ على الذى سلمه الذى هو يهوذا، لأن الذى أسلم قد جلس عن يمين الله الآب فى السموات، وهو ملك على الكل ملكآ أبديآ لا إنقضاء له، وأما الذى أسلمه فهبط إلى الى قاع الجحيم، ويبقى دائمآ فيه إلى ما لا نهاية له، يتوقع عذابآ أليمآ و تنهدآ شديدآ.

Over him say moan and bewail. For our Lord taught us not to grieve over him who endures suffering, but rather to grieve over the evildoer. It is fit to bewail him who does evil more than he who accepts sufferings. Indeed, he who accepts sufferings is not evil, but rather he who does evil is wicked. For to be in sufferings lead us to the heavenly kingdom. But evil doing leads us to hell and into punishment. For it is said:

Fia\om je eqbe vai ntetenrimi> eqbe je eta Po/c/ eremka\n\ht eqbevai eftamo mmon je c]e pe ene\pi ejen vhetaf ermka\ an> alla ejen vheterpet\wou > oudikeon pe ene\ pi erof 'en mainiben > vheter pet\wou gar ef\wou e\ote vhetsi mka\> kegar alhqwc f\wou an nje vhetsi mka\>alla vheter pet\wou 'en oumeqmhi nqof et\wou> ;metref ]epmka\ gar etcwk 'ajwn e'oun eqmetouro nnivhoui> ;metreferpet\wou de nqoc ]ac]wpi nan nlwiji e'oun e;geenna nem nikolacic.

على هذا إبكوا ونوحوا، لأن الرب علمنا أن نبكى ونحزن على الخطاة لا على من يتألم لأجل فعل البر، لأن قبول الآلام لأجل نوال الآخرة هو الذى يورثنا ملكوت السموات، وأما الالام التى تنشأ عن الأشياء العالمية هو الفعل الردىء الذى يحدف بنا إلى الجحيم والعذاب الأبدى الذى ناره لا تطفأ ودوده لا يموت.

Blessed are they who are persecuted for righteousness’ sake for there is the kingdom of heaven. But he who does evil, is worthy of punishment and sufferings.

Wouniatou pejaf nnhetausoji ncwou eqbe ;meqmhi > je qwou te ;metouro nte nivhoui > ;metreferpet\wou de nqoc ouon ntac mmau noukolacic nem oudimwri`a.

قيل طوبى للمطرودين من أجل البر فإن لهم ملكوت السموات، وأما كل من يفعل الشر فله عقاب شديد.

We conclude the homily of our holy father abba John Chrysostom who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn.

نختتم عظة أبينا القديس أنبا يوحنا ذهبي الفم الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين.