PREV The Eleventh hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha NEXT -

The Eleventh hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the eleventh hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الحادية عشر من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 27:11-28:15

Kev k/z/> i/a/ ]/b/l/ nem k/h/ > a/-i/e/

من إشعياء النبي ص ٢٧: ١١ - ٢٨: ١ – ١٥

And after a time there shall be in it no green thing because of the grass being parched. Come hither, ye women that come from a sight; for it is a people of no understanding; therefore he that made them shall have no pity upon them, and he that formed them shall have no mercy upon them.

Amwini ni\iomi eqnhou 'en ounau> noulaoc gar an pe eouonntaf mpika;> eqbe vai nnef]en\ht 'arwou nje vhetafqamiwou> ouo\ nnefnai nwou nje vhetaferplazin mmwou> Ouo\ ece]wpi 'en pie\oou etemmau > Po/c/ na; ]qorter icjen pjinior mviaro ]a e\rhi e\ri Nokoroura > nqwten de qwou; nni]hri nte pIc/l/ ouai ouai> Ouo\ ece]wpi 'en pie\oou cenaercalpizin n;ni]; ncalpig[> ouo\ cenhou n\anlaoc euo]> nhetaucwrem 'en txwra nniaccurioc> nem nhetaucwrem 'en

هلموا أيتها النساء الآتيات للنظر، لأنه ليس شعبا ذا فهم لذلك لا يرحمه خالق، ولا يترأف عليها جابله، ويكون في ذلك اليوم أن الرب يصنع إضراباً في معبر النهر إلى نقرورا (وادي مصر) وأنتم فإجمعوا بنى إسرائيل واحداً واحداً ويكون في ذلك اليوم أنه يبوق البوق العظيم، فتاتي الشعوب الكثيرة التي ضلت في كورة الأشوريين (الموصل) والذين تاهوا في مصر وسيسجدون للرب على جبل صهيون المقدس بأورشليم. الويل لإكليل الهوان المستأجر الذي لأفرام، الزهرة الحسنة التي سقطت من المجد على رأس الجبل الدسم، السكارى بغير خمر، هوذا غضب الرب قوى وصعب كبرد نازل وليس تحت مظلة. يؤتى عسفا كسيل المياه الغزيرة الجارفة في الكورة، وتصير راحة للأرض ويصنعها لأيديهم وأرجلهم ويداس إكليل الخزى المستأجر الذي لأفرام، وتكون الزهرة الساقطة من رجاء المجد تحت الجبل العالي، كمثل أساس التينة الذي ينظره، فقبل أن يتناوله يرى ان يلتهمه. في ذلك اليوم يكون رب الصباؤوت إكليل رجاء المجد الذي ضفره لبقية شعبى، وتبقى روح محاكمة على محاكمة وتمنع القوة عن الفساد، لأن هؤلاء ضالون من الخمر وتائهون من المسكر. الكاهن والنبي ترنحا من اجل الخمر وأضربا من سكر المسكر وضلوا وهذا هو حلم اللعنة تأكل مشورتهم مشورتهم التي هي جور. على من تقولتم الشر؟ وعلى من جدفتم؟ أعلى المفطومين عن لبنهم، المفصولين عن ثديهم؟ انتظروا شدة على شدة، عنقليل وبعد قليل، من أجل شتيمة الشفاه، وأيضاً يتكلمون مع هذا الشعب بلسان دغل القائلين له أن هذا هو راحةالجياع، وهذا هو إنحطام، ولم يريدوا أن يسمعوا ستكون لهم كلمة الرب الإله ضيق على ضيق ورجاء على رجاء عن قليل وبعد قليل، لكي يذهبوا ويسقط كثيراً منهم إلى الوراء وتضايقوا وينكسروا ويهلكوا، من أجل هذا إسمعوا قول الرب ايها الرجال العتاة، المتسلطون على هذا الشعب الذي في أورشليم لأنكم قلتم قد قررنا عهداً مع الجحيم، وميثاقا مع الموت، وإذا ما هب الريح العاصف من جهتنا لا يعبر علينا، لأننا قد جعلنا الكذب رجاءنا. وفي الكذب استترنا.

And it shall come to pass in that day that God shall fence men off from the channel of the river as far as Rhinocorura; but do ye gather one by one the children of Israel. And it shall come to pass in that day that they shall blow the great trumpet, and the lost ones in the land of the Assyrians shall come, and the lost ones in Egypt, and shall worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.

Woe to the crown of pride, the hirelings of Ephraim, the flower that has fallen from the glory of the top of the fertile mountain, they that are drunken without wine. Behold, the anger of the Lord is strong and severe, as descending hail where there is no shelter, violently descending; as a great body of water sweeping away the soil, he shall make rest for the land. The crown of pride, the hirelings of Ephraim, shall be beaten down with the hands and with the feet. And the fading flower of the glorious hope on the top of the high mountain shall be as the early fig; he that sees it, before he takes it into his hand, will desire to swallow it down.

In that day the Lord of hosts shall be the crown of hope, the woven crown of glory, to the remnant of the people. They shall be left in the spirit of judgment for judgment, and for the strength of them that hinder slaying. For these have trespassed through wine; they have erred through strong drink: the priest and the prophet are mad through strong drink, they are swallowed up by reason of wine, they have staggered through drunkenness; they have erred: this is their vision. A curse shall devour this counsel, for this is their counsel for the sake of covetousness. To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast. Expect thou affliction on affliction, hope upon hope: yet a little, and yet a little, by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people, saying to them, This is the rest to him that is hungry, and this is the calamity: but they would not hear.

Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken.

Therefore hear ye the word of the Lord, ye afflicted men, and ye princes of this people that is in Jerusalem. Because ye have said, We have made a covenant with Hades, and agreements with death; if the rushing storm should pass, it shall not come upon us: we have made falsehood our hope, and by falsehood shall we be protected:

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the eleventh hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الحادية عشر من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 2:1,3

Yalmoc b/ > a/ nem g/

المزمور ٢: ١، ٣

Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things? The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them. Alleluia.

Eqbeou \aneqnoc auw] ebol> ouo\ \anlaoc auermeletan 'en \anpet]ouit Auo\i eratou nje niourwou nte pka\i> ouo\niarxwn auqwou; euma e;oube Po/c/ nem e;oube pefx/c/ a/l/ Le[ic Pet]op 'en nivhoui efecwbi mmwou > ouo\ Po/c/ efeelk]ai ncwou> Tote efecaji nemwou n\rhi 'en pefjwnt > ouo\ n'rhi 'en pefmbon efe]terqwrou a/l/

لماذا ارتجت الأمم وهذت الشعوب بالأباطيل. قامت ملوك الأرض والرؤساء اجتمعوا معاً على الرب وعلى مسيحه. هلليلوياه. الساكن في السموات يضحك بهم والرب يمقتهم. حينئذ يكلمهم بغضبه وبرجزه يقلقهم. الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 26:59-75

Kev k/>/ n/q/ - ]/b/l/

متى ٢٦: ٥٩ -٧٥

Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. What think ye? They answered and said, He is guilty of death. Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?

Niarxhereuc de nem piman;\apthrf naukw; ncaoumetmeqre nnouj 'a Ihc \ina nce'oqbef Ouo\ mpoujimi> eaui nje oumh] mmeqre nnouj> ep'ae de aui nje cnau Eujw mmoc je a vai joc je ouon]jom mmoi ebel piervei nte V; ebol > ouo\ ekotf 'en ]omt ne\oou Ouo\ aftwnf nje piarxheruc pejaf naf> je nkerouw n\li an > je ou pete nai ermeqre mmof 'arok> Ih/c/ de nafxw nrwf pe> ouo\ peje piarxhereuc naf> je ;tarko mmok mV; eton' \ina ntekjoc nan> icje nqok pe Px/c/ p]hri mV; eton' Peje Ih/c/ naf je nqok peetakjoc> plhn ;jwmmoc nwten> je icjen ereten enau ep]hri mvrwmi ef\emci caouinam n;jom > ouo\ efnhou ejen nishpi nte tve Tote piarxhereuc afvw' nnef\bwc efjwmmoc> je afjeoua ntenerxriaan je mmeqre> \hppe ;nou atetencwtem epijeoua Ou pe tetenmeui erof> nqwou de auerouw pejwou> je femp]a mvmou Tote au\iqaf e'oun epef\o> ouo\ au;kour naf ouo\ au\ioui erof Eujw mmoc je ariprovhteuin nan Px/c/ je nim peetaf\ioui erok Petroc de naf\emci cabol pe 'en ;aulh> ouo\ aci \arof nje oubwki ecjwmmoc>je nqok \wk nak xh nem Ih/c/ piGalileoc> Nqof de afjwl ebol mpemqo nouon niben efjwmmoc > je ;emi je are jwmmoc je ou Etafi de ebol epi]qam acnau erof nje keoui> ouo\ pejac nnhetxh mmau>je vai \wf nafxh nem Ih/c/ pinazwreoc Palin on afjwl ebol'en ouana]>je ;cwoun mpairwmi an Menenca kekouji de aui nje nheto\i eratou pejwou mPetroc> je tavmhi nqok \wk ou ebol mmwou ke gar tekjincaji ouwn\ mmok ebol Tote afer\htc nerkataqhmatizin nem ewrk> je n;cwoun an mpairwmi> ouo\catotf aoualektwr mou; > Ouo\ aPetroc ervmeui mpicaji eta Ih/c/ joc naf > je mpate oualektwr mou; xnajolt ebol n]omt ncop > ouo\ etafi ebol afrimi 'en ourimi efen]a]i Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

وأما رؤوساء الكهنة والمحفل كله كانوا يطلبون شهادة زور على يسوع لكي يقتلوه فلم يجدوا، وحضر شهود زور كثيرون وأخيرا حضر إثنان وقال: إن هذا قال إنى أقدر أن أنقض هيكل الله وفي ثلاثة أيام أبينه. فقام رئيس الكهنة وقال له: أما تجيب بشيء عما يشهد به هذا عليك؟! أما يسوع فكان ساكناً. فقال له رئيس الكهنة: أقسم عليك بالله الحى أن تقول لنا إن كنت أنت هو المسيح ابن الله الحي؟!. فقال له يسوع : أنت قلت، وأيضاً أقول لكم من الآن تبصرون إبن الإنسان جالساً عن يمين القوة، وآتيا على سحاب السماء. فشق رئيس الكهنة حينئذ ثيابه قائلا: لقد جدف. ما حاجتنا بعد إلى شهود ها قد سمعتم الآن التجديف. فماذا ترون؟!. أما هم فأجابوا وقالوا: إنه لمستوجب الموت حينئذ بصقوا في وجهه ولكموه ثم ضربوه قائلين: تنبأ لنا أيها المسيح، من ضربك؟! أما بطرس فكان جالساً خارجاً في الدار، فدنت منه جارية قائلة : وأنت أيضاً كنت مع يسوع الجليلي. فأما هو فأنكر قدام كل أحد قائلا: لست أدرى ما تقولين، ثم خرج إلى الدهليز فرأته اخرى فقالت للذين كانوا هناك: وهذا أيضاً كان مع يسوع الناصرى. فأنكر أيضاً بقسم: إنى لست أعرف هذا الرجل. وبعد قليل جاء القيام وقالوا لبطرس: حقاً أنت ايضاً منهم، فإن كلامك أيضاً يظهرك. فإبتدأ حينئذ يلعن ويحلف: إنى لا أعرف هذا الرجل. وللوقت صاح الديك. فتذكر بطرس الكلام الذي قاله يسوع له: أنك قبل صياح الديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج وبكى بكاء مراً.

Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. And again he denied with an oath, I do not know the man. And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين.

Mark 14:55-72

Kev i/d/> n/e/ ]/b/l/

مرقس ١٤: ٥٥ -٧٢

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none. For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. And there arose certain, and bare false witness against him, saying, We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands. But neither so did their witness agree together. And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed? And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death. And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.

Niarxhereuc de nem piman;\ap thrf > naukw; nca oumetmeqre 'a Ihc epjin'oqbef ouo\ naujimi an pe Nare oumh] gar ermeqre nnouj 'arof pe > ouo\ nauoi n\ucoc an pe nje noumetmeqre> Ouo\ etautwounou nje \anouon> auermeqre nnouj 'arof eujwmmoc Je anon ancwtem erof efjw mmoc je anok ;nabel paiervei ebol paimounk njij> ouo\ ebol\iten ]omt ne\oou keouai naqmounk njij ;nakotf Oude pairh; on nacoi n\ucoc an nje toumetmeqreOuo\ aftwnf nje piarxhereuc 'en qmh;> af]en Ihc efjwmmoc>je nkerouw n\li an je nai ermeqre 'arok Nqof de nafxw nrwf pe > ouo\ mpeferouw n\li > palin a piarxhereuc ]enf ouo\ pejaf naf > je nqok pe Pxo p]hri mvhetcmarwout Ih/c/ de pejaf naf je anok pe> ouo\ eretenenau ep]hri mvrwmi ef\emci ca ouinam n;jom > ouo\ efnhou nem nishpi nte tvePiarxhereuc afve' nef\bwc pejaf> je ou on etetenerxria mmof mmeqre Atetencwtem e pijeoua ou eqouwn\ nwten> nqwou de throu auerkatakrinin mmof> je foi nenoxoc evmou Ouo\ etauer\htc nje \anouon e\iqaf'en \raf> ouo\ e\wbc mpef\o ouo\ e;ke\ naf> ouo\ ejoc naf je ariprovhteuin nan je nim pe etaf\ioui erok;nou Px/c/ ouo\ ni\uperethc ausitf n\analwj Ouo\ ere Petroc n'rhi 'en ;aulh> aci nje oui nnibwki nte piarxhereuc Ouo\ etacnau ePetroc eft'mo mmof> ouo\ etacjou]t erof pejac naf> je nqok \wk nakxh nem Ih/c/ pinazwreoc Nqof de afjwl ebol efjwmmoc > je oude ;emi an oude ;cwoun an je ou nqo pe etejwmmof > ouo\ afi ebol epima etcabol n;aulh ouo\afmou; nje pialektwr Ouo\ etacnau erof nje ;kebwki pejac nnheto\i eratou > je vai ou ebol n'htou pe Nqof de on afjwl ebol menenca oukouji palin nheto\i eratou naujwmmoc mPetroc > je alhqwc nqok ou ebol n'htou ke gar nqok ouGalileo > ouo\ pekcaji efoni mpoucaji Nqof de afer\htc neranaqematizin nem ewrk je ;cwoun mpairwmi an etetenjw mmof Ouo\ a oualektwr mou; mvma\ cop cnau> ouo\ afervmeui nje Petroc mpicaji mvrh; etafjoc naf nje Ih/c/> je mpate ou alektwr mou; ncop cnau xnajolt ebol n]omt ncop > ouo\ etaf\itotf afrimi Ouw]t mpieuagglion eq/u/

وأما رؤساء الكهنة والمجمع كله فكانوا يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا. لأن كثيرين كانوا يشهدون عليه زورا ولم تتفق شهاداتهم. ثم قام قوم وشهدوا عليه كذباً قائلين: نحن سمعناه يقول أني أنقض هذا الهيكل المصنوع بالأيادي، وفي ثلاثة أيام ابنى آخر غير مصنوع بأيد. ولا في هذا ايضاً كانت شهادتهم تتفق، فقام رئيس الكهنة وأيضأً وقال له : أأنت المسيح ابن المبارك؟ فقال له يسوع:أنا هو، وسوف تبصرون إبن الإنسان جالساً عن يمين القوة وآتيا مع سحاب السماء. فمزق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتكم بعد إلى الشهود، قد سمعتم التجديف ظاهراً لكم. فأما هو فحكموا عليه الجميع بأنه مستوجب الموت. فابتدأ قوم يتفلون عليه ويغطون وجهه ويلطمونه، ويقولون له: تنبأ لنا أيها المسيح، من هو الذي لطمك الآن!. ثم تناوله الخادم بالطم، وبينما كان بطرس في الدار الأسفل جاءت واحدة من جواري رئيس الكهن، ولما رأت بطرس يصطلى تفرست فيه وقالت له: وأنت أيضاً كنت مع يسوع الناصري. أما هو فأنكر قائلا: لست أدري ولا أعرف ما تقولين. فخرج إلى موضع خارج الدار فصاح ديك، فرأته الجارية ثانية فجعلت تقول للحاضرين: إن هذا منهم. أما هو فأنكر أيضاً. وبعد قليل أيضا قال الحاضرون لبطرس: بالحقيقة أنت منهم لأنك جليلي وكلامك يشبه كلامهم. أما هو فابتدأ يلعن ويحلف: أننى لا أعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه. فصاح الديك للمرة الثانية، فتذكر بطرس الكلام الذي قال له يسوع: أنك قبل أن يصيح ديك مرتين تنكرن ثلاث مرات. فتحول يبكي.

And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them. And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto. But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak. And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين.

Luke 22:56-65

Kev k/b/>n/-/[/e/

لوقا ٢٢: ٥٦ – ٦٥

But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. And he denied him, saying, Woman, I know him not. And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And Peter went out, and wept bitterly.

Cetacnau epetroc nje oualou mbwki ef\emci 'aten piouwini> ouo\ etaccomc erof pejac> je nare vai \wf xh nemaf pe Nqof de afjwl ebol mmoc> je ;cwoun mmof an ;c\imi Ouo\ menenca kekouji etafnau erof nje ke ouai> pejaf je nqok ou ebol mmwou \wk> Petroc de peje vrwmi anok anpe Ouo\ etavouw] nounou ]wpi> nare keouai tajro ntotf pe efjwmmoc> je 'en oumeqmhi nare vai \wf xh nemaf pe > ke gar ouGalileoc pe Pejaf de nje Petroc je vrwmi ;emi an evhetekjw mmof > ouo\ catotf etiefcaji aoualektwr mou; Ouo\ etafvon\f nje Po/c/ afcomc ePetroc > ouo\ a Petroc ervmeui mpeaji mPo/c/ kata vrh; etafjoc naf > je mpate oualektwr mou; xnajolt ebol n]omt ncop > Ouo\ etafi ebol nje Petroc afrimi 'en ouen]a]i Ouo\ nirwmienau amoni mmof naucwbi mmof pe eu\ioui erof Ouo\ etau\obcf nau]ini mmof je ariprovhteuin nan > je nim petaf\ioui erok Ouo\ \anke mh] naujwmmwou erofpe eujeoua Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

أما بطرس فرأته جارية جالساً عن الضوء فتفرست فيه ثم قالت:: أن هذا أيضا كان معه أما هو فأنكره قائلا: لست اعرفه يا إمرأة. وبعد قليل رآه أخر فقال: وأنت ايضاً منهم. فقال بطرس: يا رجل لست أنا. ولما مضى نحو ساعة كان آخر يؤكد قائلاً: في الحقيقة هذا أيضاً كان معه، لأنه جليلي فقال بطرس: يا رجل لست اعرف ما تقول. وللوقت بينما هو يتكلم صاح الديك. فإلتفت الرب ونظر إلى بطرس، فتذكر بطرس قول الرب كما قال له أنه: قبل أن يصيح ديك تنكرني ثلاث مرات. فخرج بطرس خارجاً وبكى مرارة، والرجال الذين أمسكوه كانوا يهزأوه به ويضربونه وغطوه، وكانوا يسألونه قائلين: تنبأ لنا من الذي ضربكً! وأشياء أخرى كثيرة كانوا يقولونها عليه مجدفين.

And the men that held Jesus mocked him, and smote him.

And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? And many other things blasphemously spake they against him.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 18:15-27

Kev i/h/>i/e/-k/z/

يوحنا ١٨: ١٥ – ٢٧

And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple: that disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus into the palace of the high priest.

Nafmo]i de pe nca ih/c/ nje Cimwn Petroc nem pikemaqhthc> Nimaqhthc de ete mmau nafoi ncouin pe nte piarxhereuc > ouo\ afi e'oun nem Ih/c/ ;aulh nte piarxhereuc Petroc de nafo\i eratf cabol 'aten piro> afi oun ebol nje pimaqhthc vhenafoi nremncwoun epiarxhereuc ouo\ afcaji nem ;mnout > afini mPetroc e'oun Peje ;alou nemnout mPetroc > mh nqok ou ebol'en nimaqhthc nte pairwmi \wk > nqof de pejaf je mmon Nauo\i le eratou pe nje niebiaik nem ni\uperethc> eausere rak\i erwou je ne tvrw te> ouo\ naut'mo mmwou pe > nafo\i de eratf nemwou \wf pe nje Petroc eft'mo mmof Piarxhereuc oun af]en Ih/c/ eqbe nefmaqhthc nem eqbe tefcbw Aferouw naf nje Ihc efjwmmoc > je anok aicaji nem pikocmoc 'en ouparrhcia> ouo\ nai ;cbw pe 'en nicunagwgh nchou niben> nem 'en piervei pima e]are niIoudai throu qwou; erof ouo\ mpije \li ncaji 'en pet\hp Eqbeou k]ini m moi> ]en nhetaucwtem je ou pe etaijof nwou> \hppe ic nai ceemi enhetaijotou anok Nai etafjotou nje Ih/c/> a ouai nte ni\uperethc eto\i eratou af; nou]enkour nIh/c/ efjwmmoc>jean vaipe mvrh; nw mpiarxhereuc Aferouw nje Ih/c/ pijaf naf> je icje kakwc aicaji arimeqre mpikakwc > icje de kalwc eqbeou k\ioui eroi Tote afouorpf nje Anna efcwn\ \a Kaiava piarxhereuc Naf o\i de eratf pe nje Cimwn Petroc eft'mo mmof> pejwou naf je mh nqok ou ebol 'en nefmaqhthc \wk > nqof de afjwl ebol ouo\ pejaf je mmon Peje ouai naf ebol'en niebiaik nte piarxhereuc eoucuggenhc pe nte vheta Petroc jwji mpefma]j ebol> je mh anok an ainau erok nemaf 'en piswm Palin on afjwl ebol nje Petroc Ouo\ catotf aoualektwr mou; Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

وكان سمعان بطرس والتلميذ الآخر يتبعان يسوع، وكان التلميذ معروفا عند رئيس الكهنة، فدخل مع يسوع إلى دار رئيس الكهنة، وأما بطرس فكان واقفاً عن الباب خارجا، فخرج التلميذ الذي كان معروفاً عند رئيس الكهنة، فكلم البوابة وأدخل بطرس، فقالت الفتاة البوابة لبطرس: ألست أنت أيضاً من تلاميذ هذا الرجل؟!. أما هو فقال: لا. وكان العبيد والخدام قياماً يوقدون لهم حطبا لأنه كان شتاء، وكانوا يصطلون، وكان بطرس أيضاً معهمواقفا يصطلى، فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه، فأجابه يسوع قائلاً: أنا كلمت العالم علانية وكنت أعلم كل حين في المجامع وفي الهيكل حيث تجتمع كل اليهود، ولم أقل كلمة في الخفاء. لماذا تسألني، سل الذين سمعوا ما قلت لهم. هوذا هؤلاء يعرفون ماذا قلت أنا. ولما قال يسوع هذا لطم يسوع واحد من الخدام الواقفين. فأجاب يسوع وقال له: إن كنت قد تكلمت ردياً فإشهد بالردى، وإن حسناً فلماذا تضربني؟! حينئذ أرسله حنان موثقا إلى قيافا رئيس الكهنة، وكان سمعان بطرس واقفا يصطلى، فقالوا له: ألست أنت أيضاً من تلاميذه؟!. أما هو فأنكر وقال: لا. فقال له واحد من عبيد رئيس الكهنة، وهو نسيب الذي قطع بطرس أذنه: أما رأيتك معه في البستان؟! فأنكر بطرس أيضاً، وللوقت صاح الديك.

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Jesus answered him, I spake openly to the world; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing. Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said. And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him? Peter then denied again: and immediately the cock crew.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Priest

The exposition of the eleventh hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen.

طرح الساعة الحادية عشر من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

Listen to David the king of Jerusalem, chide her dwellers saying, why do the nations conspire and the peoples plot in vain. The kings of the earth set themselves and the rulers take counsel together against the Lord and his Christ. David knew by inspiration of the Holy Spirit what would happen to Jerusalem, which become a corrupt forum in the house of the high priest. They sough a false testimony against Jesus so that they may condemn him to death. Many testified against Him but only the testimony of two of them concurred. These testified that He said, “Destroy the temple and I will rebuild it in three days.” The high priest asked him, why don’t you reply. If you are the Son of God, tell the truth, you said it, replied Jesus. The high priest rent his robes and said, we don’t need any testimony. He has uttered blasphemy and we heard it. During all this, Simon Peter was standing by the fire, warming himself up. A maid came up to him and said: You also were with Jesus the Galilean. He denied it. Then another maid saw him and said to him, You are also a Galilean. Peter replied: Not I. Then the third time, another said to him, I saw you with him in the garden. Peter said: I don’t know what you are talking about. When the cock crows, Peter became aware of what he did. He went outside and wept bitterly.

إسمعوا يا داود ملك أورشليم يبكت رجالها والسكان فيها قائلا: لماذا الأمم رفعوا أصواتهم والشعوب تكلموا بالأباطيل؟ قامت ملوك الأرض ورؤساؤهم واجتمعوا معاً، هؤلاء اجتمعوا على الرب وعلى مسيحه مخلص العالم. علم داود بالروح القدس ما سيكون بأورشليم التي هي صارت مجمع باطل في دار رئيس كهنتها، فإنهم كانوا يطلبون شهادة زور على يسوع ليحكموا عليه بحكم الموت، فشهد عليه رجال كثيرون فلم تتفق شهاداتهم إلا رجلان جاءا أخيرا وشهدا هكذا امام الجميع بإنه قال: انقضوا هذا الهيكل وانا أقيمه في ثلاثة أيام. قال رئيس الكهنة: لم لا تجيبني؟ إن كنت أنت إبن الله فقل الحق. أنت الذي قلت إني أنا إبن الله، فشق رئيس الكهنة ثيابه: لسنا نحتاج إلى شهادة، قد جدف، وتجديفه سمعنا!. وفي هذا كله كان سمعان بطرس واقفا يصطلى، فقال له واحد: انت تلميذهذا الجليلي. فقال: لا. وآخر قال: أنت أيضاً رجل جليلي. فقال: لست انا. وفي ثالث دفعة، قال له آخر: أنا رأيتك معه في البستان. فحرم نفسه وحده قائلا: إني لا أعرف معنى ما تقولون. وعندما صاح الدين تيقظ بطرس وخرج إلى خارج وبكى بكاءا مرا.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.