Ninth Hour Palm Sunday | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the sixth hour of Palm Sunday may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة السادسة من يوم أحد الشعانين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
From The Lamentation of Jeremia the prophet, may his blessing be withus. Amen. [1:1-4] | Ebol'en `qrinoi `nte Ieremiac pi`provhthc> `erepef`cmou eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc> | من مراثي أرميا النبي بركتة المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Lamentation 1:1-4 | Kev a/> a/-d/ | مراثي ١: ١-٤ | |
(And it come to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, that Jermemias sat weeping, and lamented with this lamentation over Jerusalem, and said:) How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! | Ac]wpi de menenca `qrouer `xmalwteuin mpiIcrahl ouo\ Il/h/m/ `ntou]orc> af\emci `nje Ieremiac afrimi ouo\ afer\hbi `mpai \hbi `ejen Il/h/m/ ouo\ pe jaf je. Pwc ac \emci `mmauatc `nje ;baki qheto] `mmh]> `eacer `m`vrh; `nouxhra qheto] 'en nieqnoc qhetoi narxwn enixwra ac]wpi eu\w; . | وكان بعد سبي اسرائيل وخراب أورشليم أن أرميا جلس باكياً وناح على أورشليم بهذا النوح وقال: كيف جلستْ وحدها المدينة الكثيرة الشعب؟! كيف صارت كأرملة العظيمة في الأمم؟! رئيسة البلدان صارت تحت الجزية!. | |
She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. | "en ouirmi acrimi 'en pi`ejwr\> ouo\ necermwou`i au]ou`o `ejen necou`oji> `f]op an `nje vheqna;nom; nac `ebol 'en nheqmei `mmoc throu> ouon gar niben eqmei `mmoc au]o]c au]wpi nac `n\anjaji. | تبكي في الليل بكاء ودموعها على خديها. ليس لها مُعز من جميع محبيها وكل أصدقائها أهانوها وصاروا لها أعداء. | |
Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. | Auou`wteb ;Ioudea `ebol eqbe pecqebi`o nem eqbe `p`a]ai `nte tecmetbwk> ac\emci 'en nieqnoc ouo\ `mpecjem`mton> ouon niben etsoji `ncwc auta\oc 'en `qmh; `nnh et\oj\ej `mmoc. | قد سُبيت اليهودية من المذلة وشدة العبودية. سكنت بين الأمم ولم تجد راحة. قد أدركها جميع مضطهديها بين المضايق. | |
The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. | Nimwit `nte Ciwn er\hbi je `mmon peqnhou `e`\rhi `epi]ai> necpulh throu cetakhout> Necouhb cefi`a\om> necparqenoc ceswrem `ncwou ouo\ `nqoc ec`mbon `n`'rhi `n'htc | كل طرق صهيون نائحة لعدم الآتين إلى العيد. جميع أبوابها متهدمة. كهنتها متنهدون وعذاراها مسبية، وهي مغشية بالمرارة. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
From Zephaniah the prophet, may his blessing be with us. Amen. | ~Ebol'en Covoniac pi`provhthc> `erepef`cmou eqouab ]wpi neman `amhn. | من صفونيا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Zephaniah 3:11-20 | Kev g/> i/a/ - k/ | صفونيا ٣ : ١١-٢٠ | |
In that day thou shalt not be ashamed of all thy practices, wherein thou hast transgressed against me: for then will I take away from thee thy disdainful pride, and thou shalt no more magnify thyself upon my holy mountain. And I will leave in thee a meek and lowly people; and the remnant of Israel shall fear the name of the Lord, and shall do no iniquity, neither shall they speak vanity; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed, and lie down, and there shall be none to terrify them. | Nai nh`ete ~Psoic jw `mmoc> je 'en pichou `etemmau ;na`wli `ebol\aro `nnimetref;]w] `nte pe]w]> ouo\ `nnequa\to; je `eje met'erou`w `ejen patwou `eqouab> ouo\ ;nacwjp `n`'rhi `n'ht `noulaoc nremrau] ouo\ efqebi`hout> ouo\ euer\o; 'a`t\h `m~Psoic `nje nicwjp `nte `pIcrahl ouo\ `nnou`iri `nousi `njonc ou de `nnoucaji `n\anmet`evlhou ouo\ `nnoujimi `noulac `n`xrof 'en rwou> je ouhi `nqwou eu`emoni ouo\ euenkot ouo\ `nnef]wpi `nje vheqna;\ot nwou. | يقول الرب: في ذلك اليوم أنزع من بيتك المرحين معك بتكبر. فلا تعودين تستعلي بكبرياء قلبك في جبل قدسي. وأبقي في وسطك شعباً وديعاً ومتواضعاً فيتوكلون على اسم الرب. بقية إسرائيل لا يفعلون إثماً. ولا ينطقون بالكذب. ولا يوجد في أفواههم لسان غش. لأنهم يرعون ويضطجعون وليس من يرهبهم. | |
Rejoice, O daughter of Sion; cry aloud, O daughter of Jerusalem; rejoice and delight thyself with all thine heart, O daughter of Jerusalem. The Lord has taken away thine iniquities, he has ransomed thee from the hand of thine enemies: the Lord, the King of Israel, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Sion; let not thine hands be slack. The Lord thy God is in thee; the Mighty One shall save thee: he shall bring joy upon thee, and shall refresh thee with his love; and he shall rejoice over thee with delight as in a day of feasting. | Ra]i t]eri nCiwn >qelhl pIcrahl ounof ouo\ erouot ebol 'en pe\ht thrc t]eri nIeroucalhm> afwli gar nje psoic nnesinjonc afcot; ebol 'en nenjij nnejaji> fnaerouro nje Psoic 'en tekmh; pIcrahl> nneknau e\anpet\wou je 'en pichou de etemmau efejoc nje Psoic nIeroucalhm je jemnom; Ciwn mpenqrou bwl ebol nje nejij> Psoic penou; oujwr pe n'rhi n'h; >fnatoujo efeini nounof e\rhi ejw ouo\ efeai; mberi 'en tefaga ph ouo\ efeounof mmof e\rhi ejw 'en ourwoutf mvrh; 'en oue\oou n]ai. | افرحي يا ابنة صهيون. تهلل يا إسرائيل. افرحي وابتهجي من كل قلبك يا ابنة اورشليم. لأن الرب قد رفع عنك الظلم. وخلصك من يد أعدائك. الرب ملك إسرائيل في وسطك فلا ترين بعد شراً. في ذلك يقول الرب لأورشليم: لا تخافي يا صهيون ولا تسترخ يداك. الرب إلهك في وسطك جبار فهو يخلصك. ويسكب عليك الفرح ويجددك في محبته. ويبتهج بك متهللاً كما في يوم عيد. | |
And I will gather thine afflicted ones. Alas! who has taken up a reproach against her? Behold, I will work in thee for thy sake at that time, saith the Lord: and I will save her that was oppressed, and receive her that was rejected; and I will make them a praise, and honoured in all the earth. And their enemies shall be ashamed at that time, when I shall deal well with you, and at the time when I shall receive you: for I will make you honoured and a praise among all the nations of the earth, when I turn back your captivity before you, saith the Lord. | Ouo\ eieqwou; nhet'om'em nteouo\ nim petafsi nou]w] e\rhi ejoc> \hppe anok ;nairi n'h; eqbh; 'en pichou etemmau peje Psoic ouo\ ;natoujo nqhetaut\emkocj> ouo\ qhetau\itc ebol ;na]opc eroi ouo\ ;nakau eu]ou]ou euoi nonomatoc 'enpka\i thrf Ouo\ euesi]ipi 'en pichou etemmau e]wp ai]anerpeqnanef nwten nem 'en pichou \otan ai]an]epqhnou eroi ouhi ;na;qhnou eretenoi nonomatoc ouo\ n]ou]ou 'en nilaoc throu nte pka\i 'en pjinqritacqo ntetenexmalwcia mpetenmqo peje Psoic. | وأبناءك المتفرقين أجمعهم لئلا يكون لك عار عليهم. هأنذا في ذلك اليوم أقتل جميع الذين أحزنوك يقول الرب. في ذلك الوقت أنجي التي ضايقوها. وأقبل إليّ التي طردوها وأجعل بنيها في مجد. فيكون لهم اسم في كل الأرض. ويخزي في ذلك الحين أعداؤك، حين أحسن إليكم وأقبلكم إليّ. فإني أعطيكم اسماً ومجداً في كل شعوب الأرض. عندما أرد سبيكم أمام عيونكم يقول الرب. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the sixth hour of Palm Sunday of the Holy Pascha week may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة السادسة من يوم أحد الشعانين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 8 : 2, 3 | Yalmoc h/ > b/ nem a/ | المزمور ٨ : ٢، ٣ | |
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger. | Ebol'en rwou n`\ankouji `n`alwou`i nem nheqouemsi akcebte pi`cmou> eqbe nekjaji `e`pjin;ou`w `noujaji nem ourefsi `m`p]i]. | من أفواه الأطفال والرضعان هيأت سبحاً من أجل أعدائك لتهد عدواً منتقماً. | |
For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. | Je ;nanau `eni vhou`i n`i\bhou`i `ntenekthb> piio\ nem niciou `nqok ak\icen; `mmwou> `allhloui`a | لأني أرى السموات أعمال أصابعك القمر والنجوم أنت أسستها. هلليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 21 : 10-17 | Matqeon Kev k/a/ >i/- i/z/ | متى ٢١ : ١٠-١٧ | |
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, | Ouo\ etafi e'oun eIl/h/m/ acmonmen nje ;baki thrc eujw mmoc je nim pe vai Nimh] de naujw mmoc je vai pe piprovhthc Ih/c/ piremnazareq nte;galilia> Ouo\ af]enaf nje Ihc e'oun epiervei ouo\ af\ioui ebol nouonniben et; ebol'en piervei nem nhet]wp ouo\ ntrapeza nte nireferkerma afvonjou nem nikaqedra nte nhet;srompi ebol | ولما دخل أورشليم ارتجت المدينة كلها قائلة: من هو هذا؟. فقالت الجموع: هذا هو يسوع النبي الذي من ناصرة الجليل. فدخل يسوع إلى الهيكل وأخرج جميع الذين كانوا يبيعون ويشترون في الهيكل. وقلب موائد الصيارفة وكراسي باعة الحمام. | |
And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. | Ouo\ pejaf nwou je cc'hout je Pahi euemou; erof je ouhi mproceuxh nqwten de teteniri mmof mmanxwp nconi Ouo\ etaui \arof nje \anbelleu nem \ansaleu 'en piervei ouo\ aferva'ri erwou | وقال لهم: مكتوب أن بيتي بيت الصلاة يدعى وأنتم جعلتموه مغارة للصوص. وتقدم إليه عمي وعرج في الهيكل فشفاهم. | |
And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased, And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. | Etaunau de nje niarxhereuc nem nica' nni]vhri etafaitou nem nialwoui etw] ebol 'en piervei eujw mmoc je wcanna p]hri nDauid auxremrem ouo\ pejwou naf je kcwtem an je oupete nai jw mmof> Ih/c/ de pejaf nwou je ce mpetenw] ene\ 'en nigravh je ebol'en rwou n\ankouji nalwoui nem nheqouemsi akcebte picmou Ouo\ etafxau afi cabol n;baki eBhqania ouo\ afenkot mmau. | فلما رأى رؤساء الكهنة والكتبة العجائب التي صنعها، والصبيان يصيحون في الهيكل ويقولون أوصنا لابن داود، غضبوا وقالوا له: أما تسمع ما يقول هؤلاء؟. فقال لهم يسوع: نعم. أما قرأتم قط في الكتب: من أفواه الأطفال والرضعان هيأت سبحاً؟!! ثم تكرهم وخرج خارج المدينة إلى بيت عنيا وبات هناك. | |
Bowdown before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world. | Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم. | |
Priest | |||
The exposition of the eleventh hour of Palm Sunday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة الحادية عشر من يوم أحد الشعانين من البصخة المقدسة، بركاته علينا. آمين. | ||
Reader | |||
O come all of you today, O blessed, Church loving people; Let us glorify the One God, who, in this week received the sufferings on our behalf for our salvation. | هلموا كلكم اليوم أيها الشعب المبارك المحب للكنيسة، لنمجد الله الواحد اليس قَبِلَ الآلام عنا في هذا الأسبوع لأجل خلاصنا. | ||
On this day, the Lord entered Jerusalem, together with His disciples. And when He entered Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? And the multitudes said, this is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. | في هذا اليوم دخل الرب إلى أورشليم وتلاميذه معه، فلما دخل أورشليم ارتجت المدينة كلها قائلة: من هذا؟ فقال الجموع: هذا هو النبي العظيم الذي من ناصرة الجليل. | ||
Then the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them. But when the chief priests and scribes saw the wonderful things that He did, and the children crying out in the temple and saying, "Hosanna to the Son of David!" they murmured and said to Him, "Do You hear what these are saying?" And Jesus said to them, "Yes. Have you never read in the scripture, 'Out of the mouth of babes and nursing infants You have perfected praise'?" Then He left them and went out of the city to Bethany, and He lodged there. | وتقدم إليه عمي وعرج في الهيكل فشفاهم. فلما رأى رؤساء الكهنة والكتبة العجائب التي صنعها، والأولاد يصيحون في الهيكل ويقولون: أوصنا لابن داود، تذمروا وقالوا له: أما تسمع ما يقوله هؤلاء؟ فقال لهم يسوع: نعم! أما قرأتم قط في الكتب أنه: من أفواه الأطفال الرضعان هيأت سبحاً؟ ثم تركهم وخرج خارج المدينة إلى بيت عنيا وبات هناك. | ||
When the infidel and treacherous Jews heard this, they all took counsel to kill Him. | فلما سمع هذا اليهود الكفرة المردة تشاوروا جميعاً لكي يقتلوه. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |