PREV The Eleventh Hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha NEXT -

The Eleventh Hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the eleventh hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الحادية عشر من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from Jeremiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Ieremiac piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn> efjw `mmoc.

من أرميا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Jeremiah 8:4-10

Kev h/> d/ - i/

إرميا ٨ : ٤-١٠

For thus saith the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again? Wherefore has this my people turned away with a shameless revolting, and strengthened themselves in their willfulness, and refused to return? Hearken, I pray you, and hear: will they not speak thus, There is no man that repents of his wickedness, saying, What have I done? the runner has failed from his course, as a tired horse in his neighing. Yea, the stork in the heaven knows her time, also the turtle-dove and wild swallow; the sparrows observe the times of their coming in; but this my people knows not the judgments of the Lord. How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen. The wise men are ashamed, and alarmed, and taken; because they have rejected the word of the Lord; what wisdom is there in them? Therefore will I give their wives to others, and their fields to new inheritors; and they shall gather their fruits, saith the Lord.

Nai neetef mmwou nje Po/c/ je mh vhe]af\ei mh fnatwnf an je> ie vhetaftacqo ebol mh mpaftacqo e'oun je> eqbeou aftacqo ebol nje pailaoc 'en outacqo ebol nat]ipi > ouo\ auamoni mmwou n'rhi 'en pououw] mpououw] nqwou etacqwou Sicmh je ;nou ereten ecwtem noucaji gar mpairh;> mmon \li gar nrwmi naermetanoin 'en tefkakia fjwmwoc > je ou petaiai> vhetsoji afxatotf ebol 'en pefmansoji> mvrh; nou\qo ere peffw; \iwtf ebol'en pef\em\em ;acida nte tve accouen pecchou> ousrom p]al nem beni ouo\ ousaj nte tkoi auare\ enouqw] e]au ]e e'oun n'htou > palaoc de nqof mpefemi ep\ap mPo/c/ > pwc ereten jwmmoc je anon \ancabeu anon ouo\ je vnomoc mPo/c/ ]op nan > piqw] ethp enigramateuc af]wpi nevlhou noumeqmhi an pe Ausi]ipi nje nicovoc ouo\ oucqerter afsitou> je autacqo ebol mpcaji mPo/c/ > ;covia ouhou te n'rhi n'htou Ouwou n;triac eq/u/

هذا ما يقوله الرب : هل من يسقط لا يقوم ؟ ومن يرتد لا يرجع ؟ لما إرتد هذا الشعب إرتداداً وقحاً، وتمسكوا بهواهم وأبوا أن يرجعوا ؟ أنصتوا الآن واسمعوا كلاماً لأنه هكذا ليس أحد من الناس يتوب عن شره قائلاً ماذا صنعت، الذى يجرى قد كف عن موضع جريه، كحصان عرقان من صهيله، عرف اللقلق فى السماء ميعاده واليمامة والسنونة وعصفورة الحقل عرفت أوقات دخولها، وأما شعبى فلم يعرف حكم الرب ! كيف تقولون إنا نحن حكماء وناموس الرب لنا، والناموس الذى كان محسوباً للكتبه صار باطلاً وليس حقاً ؟!. خزى الحكماء والفلاسفة وتملكهم الفزع لأنهم رفضوا كلمة الرب، بعيدة هى الحكمة عنهم.مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the eleventh hour of the eve of Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الحادية عشر من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 61:4,1

Yalmoc [/a/> d/ nem a/

المزمور ٦١ : ٤، ١

In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. For he is my God, and my saviour; my helper, I shall not be moved very much. Alleluia.

Paoujai nem pawou au 'en nte tabohqia ouo\ ta\elpic ac'en V;/> ke gar nqofpe panou; pacwthr> paref]opt erof nnakim n\ouo> a/l/

خلاصى ومجدى بإلهى، إله معونتى، رجائى هو بالله. لأنه إلهى ومخلصى. ناصرى فلا أتزعزع أبداً : الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 12:44-50

Kev i/b/ > m/d/ - n/

يوحنا ١٢ : ٤٤ – ٥٠

Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me. And he that seeth me seeth him that sent me. I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness. And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world. He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day. For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak. And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Ih/c/ de afw] ebol ouo\ pejaf> je vheona\; eroi afna\; eroi an> alla afna\; evhetaftaouoi Ouo\ vheqnau eroi afnau evhetaftaouoi Anok aii euouwini mpikocmoc> \ina ouon niben eqna\; eroi ntef]temo\i 'en pixaki Ouo\ vheqnacwtem enacaji ouo\ ntef]temare\ erwou anok eqna;\ap erof an> neetaii gar an \ina nta;\ap epikocmoc alla \ina ntano\em mpikocmoc Vhetjwl mmoi ebol ouo\ ete nfnasi nnacaji an > ouon ntaf mvheqna;\ap erof > picaji etaicaji mmof vhete mmau eqna;\ap erof 'en pie\oou n'ae Je anok mpicaji ebol\itot mmauat> alla viwt vhetaftaouoi nqof pe etaf; entolh nhi > ou pe;najof ie ou pe ;nacaji mmof Ouo\ ;emi je tefentoli ouwn' nene\ te> nh oun anok e;jw mmwou kata vrh; etafjoc nhi nje paiwt pairh; ;caji> Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

فصاح يسوع وقال : الذى يؤمن بى يؤمن بل آمن بالذى أرسلنى، ومن يرانى فقد رأى الذى أرسلنى. أنا قد جئت نوراً للعالم، حتى كل من يؤمن بى لا يمكث فى الظلمة، وإن كان أحد يسمع كلامى و لا يحفظه فأنا لا أدينه، لأنى لم آت لأدين العالم بل لأخلص العالم، ومن ينكرنى و لا يقبل كلامى فله من يدينه. الكلام الذى تكلمت به هو الذى يدينه فى اليوم الأخير، لأنى لم أتكلم من ذاتى وحدى، بل الآب الذى أرسلنى هو الذى أعطانى الوصية ماذا أقول وبماذا أتكلم، وأعلم أن وصيته فى حياة أبدية، والذى أتكلم أنا به فكما قال لى أبى هكذا أتكلم. والمجد لله دائماً

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Priest

The exposition of the eleventh hour of the eve of Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen.

طرح الساعة الحادية عشر من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

Our Savior the Son of the living God said: I am the light of the world. He who believes in me and accepts my words will not be in the darkness. He who denies me and does not want to listen to my words or to obey them, I will not judge him, but the words I said will. Because what I say is from the Father who sent Me. He gave me the commandment of what to say and what to tell.

قال المخلص إبن الله الحى : أنا هو نور العالم بآسره، ومن يؤمن بى ويقبل كلامى لا يمكن أن يلبث فى الظلام، وم يجحدنى ولم يرد أن يسمع لقولى ولم يطعه فأنا لا أدينه، لكن القول الذى قلته هو يدينه، فأن القول الذى نطقت به ليس هو لى بل للآب الذى أرسلنى، وهو أعطانى الوصية بماذا أقول وأنطق. نحن نؤمن أنك أنت بالحقيقة كلمة الله الآب الصالح، وأن لك القدرة على كل شىء وليس شىء يعسر عليك.

We believe in you that you are the omnipotent Word of God the benevolent Father.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.