The Eleventh Hour of Wednesday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the eleventh hour of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الحادية عشر من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | ~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Isaiah 28:16-26 | Kev k/h/> i/, /- k/ ,/ | إشعياء ٢٨ : ١٦ – ٢٦ | |
Therefore thus saith the Lord, even the Lord, Behold, I lay for the foundations of Sion a costly stone, a choice, a corner-stone, a precious stone, for its foundations; and he that believes on him shall by no means be ashamed. And I will cause judgment to be for hope, and my compassion shall be for just measures, and ye that trust vainly in falsehood shall fall: for the storm shall by no means pass by you, except it also take away your covenant of death, and your trust in Hades shall by no means stand: if the rushing storm should come upon you, ye shall be beaten down by it. Whenever it shall pass by, it shall take you; morning by morning it shall pass by in the day, and in the night there shall be an evil hope. Learn to hear, ye that are distressed; we cannot fight, but we are ourselves too weak for you to be gathered. The Lord shall rise up as a mountain of ungodly men, and shall be in the valley of Gabaon; he shall perform his works with wrath, even a work of bitterness, and his wrath shall deal strangely, and his destruction shall be strange. Therefore do not ye rejoice, neither let your bands be made strong; for I have heard of works finished and cut short by the Lord of hosts, which he will execute upon all the earth. Hearken, and hear my voice; attend, and hear my words. Will the ploughman plough all the day? or will he prepare the seed beforehand, before he tills the ground? Does he not, when he has levelled the surface thereof, then sow the small black poppy, or cumin, and afterward sow wheat, and barley, and millet, and bread-corn in thy borders? So thou shalt be chastened by the judgment of thy God, and shalt rejoice. | Eqbe vai pairp; etef jw mmwou nje P> je \hppe anok eie\ioui nnicen; nte Ciwn nouwni ena]encouenf ncwtp nko\ cabol eftaihout eneccen;> ouo\ vheqna\; erof nnefsi]ipi> Ouo\ eiexw noukrhcic eou\elpic> pioujai de ejen tameqnaht> na]wpi e\anmanouw\> ouo\ nheter\elpic evlhou ejen ;meqnouj> je nnef cenqhnou nje oucaraqhou > Mhpwc nceer pkewli nte tendiaqhkh etoi nem vmou> nem teten\elpic et]op nem amen; nneckhn Are]an ;caraqhou etcwk i ejwten > ereten e]wpi nac eu\wmi Ac]ani ebol\iten ohnou ecesiqhnou> pie\oou nacini n\anatooui> ouo\ ouon ou\elpic ec\wou na]wpi mpiejwr\> sicbw ecwtem nhet\ej\wj> mmon]jom mmon eerpolemin > anon de enoi njwb eqrenqwou; e'oun > Efetwnf mvrh; mpitwou nniacebhc> ntef]wpi 'en ;'ellot nte Gabawn> 'en oujwnt efeiri nnef\bh oui > 'en ou\wb efoi n]a]i> pefjwnt de efeer\wb 'en oumet]emmo> ouo\ ou]emmo pefmbon Nqwten de \wten mperouunof> ouo\ mpenqrousro nje netencnau\ > je ancwtem e\an\bhoui eujhk ebol ouo\ eu]wt ebol\iten Po/c/ cabawq nai etef naaitou \ijen pka\i thrf Sicmh ouo\ ere tencwtem epa'rwou> ma\ qhten ouo\ eretencwtem enacaji> Mh vhetercxa i naercxai mpie\oou thrf> ie fnacob; mpijroj mpatefer\wb epka\i> Af]an]e] pef\o an tote efeci; noukouji nctuxemi ouo\ nqapen> ouo\ efeci; noucouo nem ouiwt nem ezea 'en neksih throu > Ouo\ ekesi cbw 'en ou\ap nte peknou; ouo\ ekeounof Ou gar 'en ou]ot an e]autou mpictuxemi> oude mpare troxoc nem bre\i kw; ejen piqapen> alla 'en ou]bwt ]auno\ mpictuxemi > piqapen de e]auouomf \iwik> Ou gar anok ;najwnt erwten an ]aene\ oude nnec\wmi ejen qhnou nje tcmh nte pa]a]i> Ouo\ nai]vhri etaui ebol\iten Po/c/ ca bawq cosni ouo\ sici nounom; nevlhou | لأجل هذا هكذا ما يقوله السيد الرب : هأنذا أطرح حجراً فى أساسيات صهيون، حجر زاوية ثميناً مختاراً كريماً فى أساساتها، فمن آمن فلن يخزى. وأجعل الدينونة رجاء وبرحمتى يكون الخلاص على مواضع السكن،والمتوكلون على الكذب يرجون الباطل لأنه لا يجتازكم العاصف، لئلا ينزع عهدكم مع الموت ورجائكم مع الجحيم لا ينتهى، إذا أتى عليكم العاصف، الجارف تكونون له موطئاً، إذا جاء من جهتكم يأخذكم، وسوف يعبر النهار مبكراً ويرتجى السوء ليلاً. تعلموا أن تسمعوا أيها المتضايقين أننا لا نستطيع أن نحارب، ونحن ضعفاء عن أن نجتمع، وسيقوم كالجبل للمنافقين، ويحل فى وادى جبعون، يغضب فيعمل أعماله عملاً مريراً ويصنع فى غضبه فى الغربة، وغريب هو حنقه. أما أنتم فلا تفرحوا ولا تدعوا قيودكم لا تقهر، لأننا قد سمعنا بأعمال القضاء وفناء من قبل رب الجنود، هذه التى سيصنعها على كل الأرض. أنصتوا واسمعوا صوتى، تأملوا وأصغوا لأقوالى : هل يحرث الحارث اليوم كله أم يهيئ البذار قبل أن يعمل الأرض ؟ أليس إذا مهد وجهها، حينئذ يبزر قليل من الشونيز ( الحبة السوداء ) والكمون ثم يزرع الحنطة والشعير القيطانى ( الجلبان ) فى كل تخومها فتتعلم بحكم إلهك وتفرح ؟ لأنه ليس بصعوبة ينتتفض الشونيز والكمون مع الخبز يؤكل، لأنى لا أغضب إلى الأبد عليكم ولا يدوسكم صوت مرارتى، فهذه الآيات خرجت من رب الجنود، تشاوروا وارفعوا عزاء باطلاً.مجداً للثالوث القدوس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A homily of our holy father abba Severus, may his blessings be us. Amen. | Oukathxhchc `nte peniwt eqouab abba Ceuhrianoc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn. | عظة لأبينا القديس أنبا ساويروس بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Brethern, I remind you the admonition concerning the sinner, and those who reject the law and the commandments of life. Because our Lord warned them saying: Stay away from me and into eternal fire. What comfort do they expect? There is the valley of tears that can bring no comfort. Who can intercede for the sinners in that day when all the angels; Cherubim and Seraphim keep quiet and neither the righteous nor the saints can mediate for mankind. The whole creation will be silent and the whole world will be under the Divine judgment. This is the time of harvest. This is the time to pull the net ashore to sort the good fish from the bad ones. This is the day when the sinners will be told go dwell in Hell forever. | Ic \hppe je on ;nou wni cnhou tenna; mvmeui nwten eqbe temh eqna]wpi ejen nirefernobi> nem nhetjwl mpinomoc ebol nem nientolh nte pwn> Pejaf gar je \en qhnou cabol mmoi nhetc\ouort epixrwm nene\> ere nai gar najou]t 'ajwf na] ncolcel nkecop> qai te 'en oumeqmhi pe;'ellot nte vrimi pima ete \anermwoui na]wpi mmof> nai ne niermwoui ete mmon \li ncolcel na]wpi menencwou> ere nim na];\o ejen nirefernobi mpie\oou etemmau> Euexarwou gar nje niaggeloc> nem niX Q ]aene\ i pou eamen; ncekotou tf n' nnirefernobi etounajoc pe vai niehnaneuQ ebol'en et\wou nnitebt vwrj nce epixroQ mpi]ne ]aucwk ete ou pc mpwc'Q Vai V; nte mm pi\ap 'a ]wpi rf t pikocmoc ouxarwfQ eratou eueo\i rou nihamio etemmauQ mpie\oou ;metrwmi na];\o nouwt ouai mmon ehu n nem nihm niCeravimQ> | أيها الإخوة ها أنا أذكركم الآن من أجل وقوع الصوت الذى ينزل بالخطاة والذين يكفرون بالناموس ووصايا الحيوة، لأنه يقول : أبعدوا عنى يا ملاعين إلى النار الأبدية، فأى عزاء ينظرونه هؤلاء بعد ذلك ؟ ها هنا بالحقيقة هو وادى البكاء حيث تكون الدموع، هذه هى التى ليست بعدها زينة للنفس. من ذا الذى يقدر أن يطلب عن الخطاة فى ذلك اليوم لأن الملائكة والشروبيم والسارافيم تصمت وجميع الأبرار والصديقين، لا يستطيع أحد منهم من يشفع فى الآدمية فى ذلك اليوم. وتقف جميع الخليقة صامته والعالم كله يكون تحت الحكم الإلهى العادل. هذا هو زمن الحصاد، هذا هو وقت جذب الشبكة للشاطئ وعزل الجيد من الردئ، هذا هو اليوم الذى يقال للخطاة : إذهبوا إلى الجحيم مسكنكم إلى الأبد. | |
We conclude the homily of our holy father abba Severus, who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn. | نختتم عظة أبينا القديس أنبا ساويروس الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the eleventh hour of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الحادية عشر يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 6:2-3,68:14 | Yalmoc ,/ > b/ - g/ nem Yal [/h/>i/d/ | المزمور ٦ : ٢، ٦٨ : ١٤ | |
Heal me, O Lord; for my bones are vexed. My soul also is grievously vexed. And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily. Alleluia. | Matalsoi psoic je na kac au]qorter > ouo\ a tauxh ]qorter ema]w Mpervwn\ mpek\o cabol mpekalou > cwtem eroi nxwlem je ;\ej\wj al | إشفينى يارب فإن عظامى قد إضطربت ونفسى قد إنزعجت جداً. لا تصرف وجهك عن فتاك. إسمعى سريعاً فأننى فى الشدة : الليلويا | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 12:27-36 | Kev i/b/> k/z/ - l/ ,/ | يوحنا ١٢ : ٢٧ – ٣٦ | |
Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. This he said, signifying what death he should die. The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. | ;nou atauxh ]oorter ouo\ ou pe;najof> paiwt na\met ebol'en taiounou > alla eqbe vai aii etaiounou> Viwt mawou mpek]hri > oucmh aci ebol'en tve ecjwmmoc> je ai;wou palin ;na;wou> Pimh] oun enafo\i eratf etaucwtem naujw mmoc je ou 'arabai petac]wpi > \ankexwouni de naujw mmoc je ouaggeloc petafcaji nemaf Aferouw nje Ihc efjwmmoc je etac]wpi an eqbht nje taicmh > alla eqbe qhnou > ;nou p\ap mpaikocmoc > ;nou parxwn nte paikocmoc eue\itf ebol > Ouo\ anok\w ai]ansici ebol\a pka\i eiecek ouon niben \aroi> Vai de efjw mmof efercummenin je 'en a]mmou fnamou Aferouw nje pimh] efjwmmoc je anon ancwtemebol'enpinomoc je Px/c/ ]op ]aene\ ouo\ pwc nqok kjw mmoc> je \w; pe ntousec p]hri mvrwmi > nim pe p]hri mvrwmi > Peje Ihc nwou > je eti kekouji nchou piouwini 'en qhnou > mo]i oun 'en piouwini \oc piouwini nten qhnou > \ina nte]tem pixaki ta\e qhnou > je vheqmo]i 'en pixaki nfemi an je afmo]i eqwn> \wc piouwini nten qhnou na\; epiouwini \ina nte tener]hri mpiouwini > Ouw]t mpieuaggelion eq/u/ | الآن نفسى قد إضطربت فلماذا أقول، يا أبتاه نجنى من هذه الساعة، ولكن لأجل هذا أتيت إلى هذه الساعة. أيها الآب مجد إبنك. فجاء صوت من السماء قائلاً : قد مجدت وسأمجد أيضاً. فلما سمع الجمع الذى كان واقفاً قالوا : رعد هو الذى حدث، وآخرون قالوا : ملاك هو الذى كلمه. أجاب يسوع وقال : ليس من أجلى حدث هذا الصوت، لكن من أجلكم. الآن دينونة هذا العالم.الآن يلقى رئيس هذا العالم خارجاً، وأنا أيضاً إن ارتفعت عن الأرض أجذب إلى كل واحد. وأنما قال هذا مشيراً إلى آية ميتة كان مزمعاً أن يموت.فأجاب الجميع قائلاً : نحن سمعنا من الناموس أن المسيح يدوم إلى الأبد فكيف تقول أنت أنه ينبغى أن يرتفع إبن الأنسان ؟ ! من هذا إبن الإنسان ؟! فقال لهم يسوع : النور معكم زماناً يسيراً، فسيروا فى النور لئلا يدر ككم الظلام، لأن الذى يمشى فى الظلام لا يدرى أين يذهب. مادام لكم النور آمنوا بالنور لتصيروا أبناء النور. والمجد لله دائماً | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab. | أسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world. | Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم. | |
Priest | |||
The exposition of the eleventh hour of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | طرح الساعة الحادية عشر من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
Let us contemplate the plans of God the Word who has the power over death and the life of every one of us is from Him. However, because he was incarnated in our human form, he agonized over what had to be done and showed troubles and weakness. The Savior said: Now is my soul troubled, and what shall I say? Father save me from this hour? No for this purpose I have come to this hour. Yes truly he came to the world so that he may suffer for our salvation. To lift from hell the first man that he created and to return the first man to his original home he and his descendents, according to his great mercies. Let us please with him earnestly and ask of him persistently to partake in the glory of his kingdom and to enforce our faith in this Holy name till the last breath. | تأملوا يا أهل المعرفة تدبير الله الكلمة الذى بيده سلطان الموت وحياة كل أحد من عنده، لكن لأجل جسد البشرية الذى أخذه منا يظهر القلق والضعف. قال المخلص : الأن نفسى مضطربة وماذا أقول، يا أبتاه نجنى من هذه الساعة، لكن لأجل هذه الساعة أتيت. نعم نفسى بالحقيقة أتى إلى العالم لكى يتألم من أجل خلاصنا، ويصعد من الجحيم الإنسان الأول الذى خلقه ويرده إلى وطنه الأول هو وبنيه كعظيم رحمته. فلنصرخ نحوه بغير تكاسل ونطلب إليه بغير فتور لكى يجعلنا شركاء معه فى مجد ملكوته ويثبتنا إلى النفس الأخير علي الإيمان باسمه القدوس. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |