The Eleventh hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the Sixth hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة السادسة من ليلة الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from the book of Micah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Mixeac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من ميخا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Micah 3:1-4 | Kev g/>a/-d/ | ميخا ٣ : ١ - ٤ | |
And he shall say, Hear now these words, ye heads of the house of Jacob, and ye remnant of the house of Israel; is it not for you to know judgment? who hate good, and seek evil; who tear their skins off them, and their flesh off their bones: even as they devoured the flesh of my people, and stripped their skins off them, and broke their bones, and divided them as flesh for the caldron, and as meat for the pot, thus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves. | Po/c/ de efeSimwit nwou ouo\ efejoc je cwtem enai ni arxwn te phi nIakwb nem nicotp nte phi mpIl/ mhvwten an pe eemi epi\ap> Nheqmoc; nnipeqnaneu ouo\ eukw; nca pipet\wou eu\wlem nnou]ar ebol mmwou nem noucar[ ebol'en noukac Ouo\ mvrh; etauouwm nnicar[ nte palaoc ouo\ nou]ar au]atou ebol \a noukac ouo\ au'em'wmou ouo\ auva]ou mvrh; n\ancar[ eulabhc nem \anaf eu]iw Pairh; euew] ebol oube Po/c/ ouo\ nnefcwtem erwou ouo\ efetacqo mpef\o ebol \arwou 'en pichou etemmau evma je auer pet\wou 'en nou\bhoui e\rhi ejwou. | والرب يرشدهم ويقول: اسمعوا هذا يا رؤساء بيت يعقوب ومختاري بيت اسرائيل. أما ينبغي لكم أن تعرفوا الحكم أيها الباغضون الخيرات والمبتغون الشرور؟ النازعون جلودهم عنهم ولحومهم عن عظامهم؟ وكما أكلوا لحوم شعبي وكشطوا جلودهم عن عظامهم، وكسروا عظامهم وقطعوها كلحوم المراجل، وكاللحم في وسط القدور. حينئذ يصرخون إلى الرب فلا يجيبهم. بل يصرف وجهه عنهم في ذلك الوقت. والشر الذي صنعوه باساءتهم يأتي عليهم. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the eleventh hour of the eve of Monday of the Holy Pascha week may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الحادية عشر من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David | Yalmoc tw Dauid | من مزامير داود النبي | |
Psalm 18:17,18 | yalmoc i/z/ > i/ /nem i/z/ | المزمور ١٨ : ١٧، ١٨ | |
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I. They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them. Alleluia. | Na\met ebol ntotou n najaji etjor > nem ebol ntotou nnheqmoc; `mmoi> Je autajro e\oteroi auer]orp eroi 'en pe\oou nte pat\emko> `allhloui`a. | نجني من أعدائي الأقوياء ومن أيدي الذين يبغضونني. لأنهم تقووا أكثر مني. أدركوني في يوم ضري. الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 17:19-23 | Kev i/z/>i/q/-k/g/ | متى ١٧ : ١٩ – ٢٣ | |
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry. | Tote aui nje nimaohthc \a Ih/c/ ca pca mmauatou ouo\ pejwou naf je eqbeou anon mpen]jemjom e\itf ebol> Nqof de pejaf nwou je eqbe petenkouji nna\; amhn gar ;jw mmoc nwten je e]wp eouon teten na\; mmau mvrh; nounavri n]eltam ereten ejoc mpai twou je ouwteb ebol tai emnh ouo\ efeouwteb ouo\ nne\li eratjom ntenqhnou> Ouo\ paigenoc mpafi ebol'en \li ebhl nouproceuxh nem ounhctia Etaukotou de e\rhi e;Galilea peje Ih/c/ nwou je p]hri mvrwmi cenathif e'rhi enenjij nnirwmi> Ouo\ cena'oqbef ouo\ menenca ]omt ne\oou efetwnf> Ouo\ apou\ht mka\ ema]w. | حينئذ جاء التلاميذ إلى يسوع منفردين وحدهم وقالوا له: لماذا لم نقدر نحن أن نخرجه؟ أما هو فقال لهم: لأجل قلة إيمانكم. الحق أقول لكم لو كان لكم إيمان مثل حبة خردل لكنتم تقولون لهذا الجبل انتقل من هنا إلى هناك فينتقل، ولا يكون شئ غير ممكن لديكم. وأما هذا الجنس فلا يخرج إلا بالصلاة والصوم. وبينما هم يترددون في الجليل قال لهم يسوع: إن ابن الإنسان سيسلم إلى أيدي الناس فيقتلونه. وبعد ثلثة أيام يقوم. فحزنت قلوبهم جداً. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the eleventh hour of the eve of Monday of the holy pascha may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة الحادية عشر من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
Listen to the Merciful and Beneficient who is all goodness and compssion. He glorifies prayer and honors fasting because they are the roots for all virtues. | اسمعوا الرؤوف الصانع الخيرات ذا الصلاح والتحنن، يمجد الصلاة ويكرم الصوم، لأنهما أساس سائر الفضائل. | ||
Whe His disciples asked Him: "why could we not cast the demon out." He said to them: "Because of your little faith the demon would not come out. For trustly I say to you, if you have faith, you will say to this mountain 'Move from here to there' and it will move; and nothing will be impossible for you;" for everything is possible to the believer. | فإن تلاميذه عندما سألوه قائلين: لماذا لم نقدر نحن أن نخرج الشيطان؟ قال لهم: لأجل عدم إيمانكم امتنع الشيطان أن يخرج. ثم قال الرب: أقول لكم: لو كان لكم إيمان لكنتم تقولون لهذا الجبل انتقل إلى هنا فلوقته سريعاً كان يسمع لكم، ولا يعسر عليكم شئ. فإن كل شئ مستطاع للمؤمن. | ||
So let us cherish a greate hope and a true faith free of doubt, and let us be zealous in charity that surpasses everything; for He who loves accepts everything. Let us love fasting and pray consistently so that we may gain His promises. | فلنقتن لنا رجاءً عظيماً وإيماناً حقيقياً بغير شك، ولننمو في المحبة التي تفوق كل شئ، فإن الذي يحب يصدق كل شئ، ولنواظب على الصلاة، ونحب الصوم لكي نفوز بمواعيده. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |