The Eleventh Hour of Great Friday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the sixth hour of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة السادسة من يوم الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from the book of Exodus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en pieo[odoc `nte Mw`uchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر خروج لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Exodus 12:1-14 | Kev i/g/> a/- i/d/ | من سفر الخروج لموسي النبي ص ١٣ : ١ – ١٤ | |
And the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, This month shall be to you the beginning of months: it is the first to you among the months of the year. Speak to all the congregation of the children of Israel, saying, On the tenth of this month let them take each man a lamb according to the houses of their families, every man a lamb for his household. | Peje ~Psoic `mMw`uchc nem ~Aarwn 'en pka\i `nXhmi efjw mmoc> Je pai`abot vai `tarxh `nte ni`ebht nwten pe vai pi\ouit `n`abot nwten pe 'en ni`ebht `nte ;rompi> caji nem ;cunagwgh thrc `nte nen]hri `mpicrahl ekjw `mmoc je `n`\rhi 'en coui/ `mpi`abot mare piouai piouai si naf `nou`ecwou kata nen`hou `nnouio; ou`ecwou kata hi. | وكلم الرب موسي وهرون في أرض مصر قائلا : إن هذا الشهر رأس الشهور، فإجعلوه أول شهر السنة. كلما كل جماعة بني إسرائيل وقولا لهمن إن في اليوم العاشر من الشهر فليأخذ كل واحد له خروفاً بحسب بيوت آبائهم، خروفاً لكل بيت، | |
And if they be few in a household, so that there are not enough for the lamb, he shall take with himself his neighbour that lives near to him, —as to the number of souls, every one according to that which suffices him shall make a reckoning for the lamb. It shall be to you a lamb unblemished, a male of a year old: ye shall take it of the lambs and the kids. And it shall be kept by you till the fourteenth of this month, and all the multitude of the congregation of the children of Israel shall kill it toward evening. | E]wp de eucbok `nje nhet'en pihi \wcde `e]temrw]i `epi`ecwou ef`esi `mpefqe]e nemaf nem pef]vhr kata ni`hpi `myuxh vouai vouai `mpefrw]i ef`esi`hpi `mmof `eou`ecwou> ou`ecwou `n\wout efjhk `ebol `eaferourompi ef`e]wpi nwten `ebol'en ni\ihb nem `ebol'en nibaempi `ereten`esi> ouo\ ef`e]wpi eu`are\ `erof nwten ]a cou mht `ftou `mpi`abot ouo\ eu`e]atf `nje pimh] thrf `nte ;cunagwgh `nte nen]hri `mpicrahl `mvnau `n\an`arou\i. | وإن كان اهل البيت قليلين لا يكفون لخروف فليأخذ هو وجاره القريب من بيته بحسب عدد النفوس، كل واحد علي قدر ما يكفيه من الخروف وليكن لكم خروفاً ذكراً صحيحاً حولياً ( إبن سنة ) تأخذونه من الحملان أو من الجداء، ويكون عنكم تحت الحفظ غلي اليوم الرابع عشر من الشهر، وليذبحه كل جمهور جماعة بني إسرائيل وقت المساء، | |
And they shall take of the blood, and shall put it on the two door-posts, and on the lintel, in the houses in which soever they shall eat them. And they shall eat the flesh in this night roast with fire, and they shall eat unleavened bread with bitter herbs. Ye shall not eat of it raw nor sodden in water, but only roast with fire, the head with the feet and the appurtenances. | Ouo\ eu`esi `ebol'en picnof ouo\ eu`exw \ijen ;ou`ejro `cnou; nem \ijen niqouai 'en nihi `etounaou`omou `n'htou> ouo\ eu`eouwm `nniaf `n\rhi 'en pai`ejwr\ euvoci 'en ouxrwm ouo\ \anat]emhr \i \an]a]i eu`eou`omou> ouo\ `nnetenouwm `ebol `n'htou efouwt oude efvoci 'en oumwou alla efjefjwf 'en ouxrwm ;`ave de nem nisalauj nem nhetca'oun `mmof. | ويأخذون من دمه ويضعونه علي القائمين والعتبتين ( + ) في كل البيوت التي يأكلون فيها ويأكلون اللحم، في هذه الليلة مشوباً بالنار مع فطير، علي اعشاب مرة ياكلونه، لا تأكلوه نيئاً أو مطبوخاً بالماء، بل مشوياً بالنار مع رأسه وأكارعه وما في جوفه، | |
Nothing shall be left of it till the morning, and a bone of it ye shall not break; but that which is left of it till the morning ye shall burn with fire. And thus shall ye eat it: your loins girded, and your sandals on your feet, and your staves in your hands, and ye shall eat it in haste. It is a passover to the Lord. and I will go throughout the land of Egypt in that night, and will smite every first-born in the land of Egypt both man and beast, and on all the gods of Egypt will I execute vengeance: I am the Lord. | ~Nnetenxw `ebol `mmof `ecwjp `e]wrp ouo\ oukac `nnetenka]f `ebol `mmof nh de etnacwjp `ebol `mmof `e]wrp `ereten`erok\ou 'en ouxrwm> `ereten`eou`omou de `mpairh; eumhr `nje neten;pi ouo\ netenqwou`i 'en netensalauj ouo\ neten]bo; eu 'en netenjij ouo\ `ereten`eouomf 'en ouiwc oupacxa `mpsoic pe> ouo\ ei`ecini 'en `pka\i `nxhmi 'en pai`ejwr\ ouo\ ei`e]ari `e]amici niben `ete `n\rhi 'en pka\i `nxhmi icjen vrwmi ]a ptebnh ouo\ `n\rhi 'en ninou; throu `nte nirem`nxhmi ei`e`iri `mpisi`mp]i] `anok ~Psoic. | لا تبقوا منه شيئاً للصباح وعظمة منه لا تكسروا، والباقي منه إلي الغد تحرقونه بالنار، وهكذا تأكلونه وأحقاؤكم مشدودة وأحذيتكم في ارجلكم وعصيكم في أيديكم وتأكلونه بسرعة، لأنه فصح للرب. وسأجتاز في أرض مصر هذه الليلة وأضرب كل بكر في أرض مصر، من الإنسان إلي البهيمة، وسأصنع إنتقاماً بكل آلهة المصريين أنا الرب، | |
And the blood shall be for a sign to you on the houses in which ye are, and I will see the blood, and will protect you, and there shall not be on you the plague of destruction, when I smite in the land of Egypt. And this day shall be to you a memorial, and ye shall keep it a feast to the Lord through all your generations; ye shall keep it a feast for a perpetual ordinance. | Ouo\ ef`e]wpi nwten `nje picnof 'en oumhini \ijen nihi nh `nqwten `etetenxh `n'htou ei`enau `epicnof ouo\ ei`e\wbc `ebol `ejwten ouo\ `nne er'ot ]wpi 'en qhnou `ep'om'em an \otan ai]an]ari 'en `pka\i `nxhmi> ouo\ ef`e]wpi nwten `nje pai`e\oou `nouervmeu`i ouo\ `ereten`eaif `n]ai `m~Psoic ]a netenjwou ounomoc `n`ene\ `ereten`eaif `n]ai. | ويكون الدم علامة علي البيوت التي أنتم فيها، فأري الدم وأستر عليكم، ولا يكون فيكم ضربة إنسحاق إذا ما ضربت حينما أضرب كل أبكار أرض مصر. ويكون لكم هذا اليوم تذكاراً فتعديوم انه عيداً للرب في أجيالكم تعيدونه فريضة أبدية. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from the book of Leviticus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en pileuitikon `nte Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر اللاويين لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Leviticus 23:5-15 | Kevp/n/a/ k/g/-i/e/ | لاويين ٢٣ : ٥ – ١٥ | |
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord’s passover. And on the fifteenth day of this month is the feast of unleavened bread to the Lord; seven days shall ye eat unleavened bread. And the first day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work. And ye shall offer whole-burnt-offerings to the Lord seven days; and the seventh day shall be a holy convocation to you: ye shall do no servile work. And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, When ye shall enter into the land which I give you, and reap the harvest of it, then shall ye bring a sheaf, the first-fruits of your harvest, to the priest; and he shall lift up the sheaf before the Lord, to be accepted for you. On the morrow of the first day the priest shall lift it up. And ye shall offer on the day on which ye bring the sheaf, a lamb without blemish of a year old for a whole-burnt-offering to the Lord. And its meat-offering two tenth portions of fine flour mingled with oil: it is a sacrifice to the Lord, a smell of sweet savour to the Lord, and its drink-offering the fourth part of a hin of wine. And ye shall not eat bread, or the new parched corn, until this same day, until ye offer the sacrifices to your God: it is a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings. And ye shall number to yourselves from the day after the sabbath, from the day on which ye shall offer the sheaf of the heave-offering, seven full weeks. | e\rhi 'en piabot n]orp ncou i/d/ mpiabot jin pnau nrou\i mpipacxa mPo/c/ ouo\ 'en cou ie mpiabot nouwt p]a pe nnaqab mPo/c/ ]a]f ne\oou etetenouem naqab ouo\ pi]orp ne\oou euemou; erof je efouab nwten ntetenerlaau n\wb n]em]i ouo\ etetenein nneten \olokautwma etalwou e\rhi mPo/c/ nz/ ne\oou ouo\ 'en pie\oou mma\ zeu emou; erof je efouab nwten nneten erlaau n\wb n'htf je efouab mPo/c/ eftaihout Ouo\ Po/c/ afcaji nem Mwuchc efjwmmoc naf je caji nem nen]hri mPi/c/l/ nkjoc nwou je ateten]an bwk e'oun epka\i pai anok e;naaif nwten ntetenwc' mpefwc' eteteneini nou xnau naparxh 'en petenwc' eratf mpiouhb neftalo mpeknau e\rhi mpemq ebol mPo/c/ eqref ]wpi ef]hp nwten ete ten ini mmof mprac; mp]orp ne\oou er piouhb talf e\rhi Ouo\ tetenini mpie\oou etetennaini mpeknau necwou emn/jbin n'htf ef'en ourompi eaf n\olokautwma mP> Ouwou | في الشهر الأول في الرابع عشر من الشهر وقت المساء فصح للرب. وفي الخامس عشر من الشهر عينه عيد الفطير للرب، سبعة أيام تأكلون فطيراً واليوم الأول يدعي لكم مقدساً. عملا ما من الشغل لا تعملوا، سبعة أيام تقربون محرقاتكم لترفع للرب واليوم السابع يدعي لكم مقدساً. عملا من الشغل لا تعملوا لأنه مقدس للرب ومكرم، وكلم الرب موسي قائلاً له كلم بني إسرائيل وقل لهم إذا ما دخلتم الأرض التي أعطيتكم إياها تحصدون وحصدها وتأتون من باكورة حصيدكم للكاهن ويرفع الكاهن الحزمة أمام الرب لتقبل منكم وتحضرونها للكاهن في غد اليوم الأول فيغرفها الكاهن وتقدمون في اليوم الذي تحضرون فيه الحزمة خروفاً لا عيب فيه حولياً محرقة للرب. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A sermon of our father saint Athanasius the Apostolic may his blessing be upon us. Amen. | Oukathxhchc `nte peniwt eqouab abba Aqanacioc pi`apotolikoc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn. | عظة لأبينا القديس أنبا أثناسيوس الرسولي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
It is so written in the scriptures; if our souls are following the law of God, the powers of darkness will not overpower us, but if we drift away from God they will prevail on us. You man, who want to be salvaged, teach yourself to float in the depth of God’s richness and wisdom. Spread your arms in the likeness of the cross to cross the great sea, which is this life and reach to God. The hindering doubts are for those who live away from the commands of the Katholik Church. I mean disbelief, adultery, evil report and love of money that is the root of all evils, but the sign of the cross is spread over all the creation. If the sun does not emit its rays it cannot glow neither the moon would light too. The birds in the sky, if they do not spread their wings they cannot fly, neither the ships can leave part if they do not spread their sails. Behold, Moses the arch prophet spread his arms and defeated Amalec, Daniel was saved from the lion’s den, Jonah from the fish’s belly and Takla when they threw her to the lions she was saved by the likeness of the cross; also Susanna from the hands of the two old men, Judith from Holoferne and the three young men from the burning fire furnace. All those were saved by the likeness of the cross. It was also said, let your port be in one place, The Church; to be nourished by the words of the books, by the Divine Bread and the Blood of Christ. | Cc\hout gar mpairh; 'en nigravh> je e]wp nenuxh mhr e'oun epinomoc nte V;> mpare nidunamic nte pxaki ]jemjom eron> au]ai ercabol de mV; ]auama\i e\rhi ejwn Afjoc on> je nqok de vrwmi eqouw] eno\em> tcabok enebi 'en p]wk n;met ramao nem ;covia nte V;> vwr] nnek jij ebol mptupoc mpictauroc> je ekeerjinior 'en viom nni]; p/n/a/ ete vai pe pai ene\ ntek]e eratf mV; Nickandalon de nnhete ncecwoun an nnebi ne pijinmo]i cabol nniou a\ca\ni nte ;kaqolikh nekklhcia> etenai nep/n/a/ ;metaqna\; ;pornia ;katalalia p/n/a/ ;metmai\at> eteqnouni mpet\wou niben te> vmhini gar mpi+> efvwr] ebol ejen picwnt thrf Are]tem pirh vwr] nnefaktin ebol> mmon ]jom mmof eerouwinip/n/a/ ouo\ are]tem piio\ vwr] ebol mpeftap cnau mpaferouwini> omeoc ni\ala; nte tve > au]tem vwr] ebol nnouten\ mpau]\alaie/q/u/ omeoc on nikeejhou au]tem vwr] ebol ntoulauo mpau]er\wt > \hppe ic Mwuchc piarxh piprovhthc> etafvwr] nnefjij ebol afsro ePiamalik Danihl afno\em 'en vlakkoc nnimoui > Iwnac 'en qneji mpikhtoc> Qekla 'enpjin qrou\itc eniqhrione/q/u/ acno\em \iten ptupoc mpi+ Coucanna ebol'en tjij nniprecbuteroc> Ioudic ebol'en tjij nAlouvernhc> Pi]omt nalou nagioc> ebol'en ;\rw nxrwm eqmo\> nai throu auno\em 'en ptupoc mpi+ afjoc onp/n/a/ je mare pekmanouw\ ]wpi 'en ouma nouwt > ete qaite ;ekklhcia te> eksi trovh ebol'en nicaji nte nigravh> nem piwik nepouranion> nem picnof nte Pxc ek;nom; nak nchou niben 'en nencaji n;kathxhcic nte peniwt e/q/u/ abba Aqanacioc piapoctolikoc ]bl | مكتوب في الكتب هكذا، إن نفوسنا إذا كانت مرتبطة بناموس الله فلن تقوي علينا قوات الظلمة، وإذا إبتعدنا عن الله فهي تتسلط علينا. فأنت ايها الإنسان الذي تريد أن تخلص علم ذاتك ان تسبح في لجة غناء وحكمة الله، أبسط يديك مثال الصليب لتعبر البحر العظيم، الذي هو هذا الدهر وتمضي الكنيسة الجامحة، اعني عدم الإيمان، الزنا، النميمة، محبة الفضة التي هي اصل لكل الشرور، أما علامة الصليب فهي مبسوطة علي كل الخليقة، الشمس إذا لم ترسل شعاعها لا تستطيع أن تضيء، والقمر إذا لم يبسط قرنيه لا ينير، وكذلك طيور السماء أيضاً إذا لم تبسط أجنحتها لا تسطيع الطيران، والسفن أيضاً إن لم تفرد قلوعها لا يمكنها أن تقلع. هوذا موسي رئيس الأنبياء لما بسط يديه قفهر عماليق، ودانيال نجا من جب الأسد، ويونان من بطن الحوت، وتكله عندما ألقوها للسباع تخلصت بمثال الصليب، وسوسنة من يدي الشيخينويهوديت من يد الوفرنيس، والثلاثة فتية القديسون من آتون النار المتقدة، هؤلاء كلهم خلصوا بمثال الصليب. وقيل أيضاً : ليكن مستقرك في موضع واحد الذي هو البيعة، لتتغذي بكلام الكتب ومن الخبز السمائي، ومن دم المسيح وتتغذي كل حين من كلام الكتب. فلنختم عظة أبينا القديس الأنبا أثناسيوس الرسولي الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الأب والإبن والروح القدس الإله الواحد آمين> | |
We conclude the sermon by our father the holy abba Athanasius the Apostolic who enlightened our minds, eyes and hearts in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, One God. Amen. | Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba Aqanacioc pi`apotolikoc vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt> `amhn. | نختتم عظة أبينا القديس أنبا أثناسيولى الرسولى الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا باسم الآب والابن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the eleventh of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الحادية عشر من يوم الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Pauline Epistle | |||
Reader | |||
The Pauline Epistle from the epistle of Saint Paul the prophet to the Galatians, may his blessings be with us. Amen. | البولس من رسالة معلمنا بولس الرسول إلي أهل غلاطية، بركاته علينا. آمين. | ||
Galatians 3:1-6 | غلاطية ٣ : ١ – ٦ | ||
O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you? This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh? Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness. | أنتم الذين قد سبق فرسم أمام أعينكم يسوع المسيح مصلوباً، أشاء أن اعرف منكم هذا فقط. أبأعمال الناموس أختم بالروح أم بسماع الإيمان ؟ !. أهكذا أنتم أغبياء، قد إبتدأتم بالروح وتكلمون الآن بالجسد ؟ !. قد إحتملتم تعباً كثيراً عبثاً إن كان عبثاً فالذي يمنحكم الروح ويعمل قوات فيكم أبأعمال الناموس أم بسماع الإيمان، كما آمن إبراهيم بالله فحسب له براً. | ||
The grace of God the Father be upon your souls, my fathers and brothers. Amen. | Pi`\mot gar nemwten nem `t\irhnh eucop> je `amhn ec`e]wpi. | نعمة الله الآب تحل على أرواحكم يا ابائي واخوتي. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 142:6,7 | Yalmoc r/m/b/p/n/a/ /nem z/ | مز ١٤٢ : ٦، ٧ | |
I spread forth my hands to thee; Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. Alleluia. | Aivwr] nnajij ep]wi \arok> cwtem eroi nxwlem Po/c/ je afmounk nje papneuma> mpertacqo mpek\o cabol mmoi> ouo\ ntaer mvrh; nnheqna e'rhi evlakkoc> al | بسطت يدي إليك فإستجب لي يارب عاجلاً، فقد فنيت روحي. ولا تصرف وجهك عني، فأشابه الهابطين في الجب. الليلويا. | |
Psalm 30:3,4 | Yalmoc l/> g/ nem d/ | المزمور ٣٠ : ٣،٤ | |
Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. Alleluia. | Eiexw mpa pneuma 'en nekjij > akcott Po/c/ V; nte ;meqmhi> al | في يديك أستودع روحي ولقد فديتني أيها الرب إله الحق : الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 27:51-56 | Kev k/z/>n/a/-n/ / | متي ٢٧ : ٥١ – ٥٦ | |
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. | Ouo\ ic pikatapetacma nte piervei af vwji ic jen p]wi epecht af ercnau> ouo\ pika\i afmonmen> nipetra auvwji Ouo\ nim\au auouwn> ouo\ oumh] ncwma nte nh eqouab nhetauenkot autwounou > Ouo\ etaui ebol 'en nim\au menenca qreftwnf > au]e e'oun e;baki eqouab> ouo\ auouwn\ ebol noumh] Piekatontarxoc de nem nheqnemaf euare\ eIh/c/> etaunau epimonmen nem nhetau]wpi> auer\o; ema]w eujwmmoc > je tavmhi ne vai pe p]hri mV; Ne ouon oumh] de nc\imi mmau pe eunau \ivouei >ete nai ne nhenaumo]i nca Ihc ebol'en ;Galilea eu]em]i mmof Nai enare Maria n'htou pe ;Magdalinh> nem Maria qa Iakwboc> nem qmau nIwchv> nem qmau nnen]hri nZebedeoc. | وأذا حجاب الهيكل قد إنشق إلي إثنين من فوق إلي أسفل والأرض تزلزلت، والصخور تشققت، والقبور تفتحت، وقام كثير من أجساد القديسين الراقدين، وخرجوا من القبور بعد قيامته، ودخلوا المدينة المقدسة وظهروا لكثيرين، وأما قائد المئة والذين كانوا معه يحرسون يسوع، فلما رأوا الزلزلة وما حدث خافوا جداً وقالوا : حقاً هذا هو إبن الله. وكانت هناك نساء كثيرات ينظرن من بعيد وهن اللواتي كن قد تبعن يسوع من الجليل يخدمنه، وبينهن مريم المجدلية، ومريم أم يعقوب، وأم يوسي، وأم زبدي. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Mark 15:38-41 | Kev i/e/e/q/u/ l/h/-m/a/ | الإنجيل من مرقس ص ١٥ : ٣٨ – ٤١ | |
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom. And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God. There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. | Ouo\ pikatapetacma nte piervei afvw' 'en cnau> icjen ep]wi e'rhi Etanau de nje piekatontarxoc vheto\i eratf mpefmqo je af; mpipna> pejaf je> alhqwc pai rwmi ne p]hri mV; pe Ne ouon \anke\iomi de eunau \ivouei nhenare Maria n'htou pe ;Magdalinh> nem Maria nte Iakwboc pikoujip/n/a/ nem qmau nIwch nem Calwmh Nai enauoue\ ncwf \ote euxh 'en ;Galilea ouo\ nau]em]i mmof > nem kemh] eaui nemaf e\rhi eIl/h/m/. | وإنشق حجاب الهيكل إلي غثنين من فوق غلي أسفل. ولما رأي المئة القائم مقابله أنه قد أسلم الروح قال : حقا إن هذا الإنسان كان إبن الله. وكانت أيضاً نساء ينظرن من بعيد، بينهن مريم المجدلية ومريم أم يعقوب الصغير، وأم يوسف وساللومة، هؤلاء اللواتي كن يتبعنه ويخدمنه حين في الجليل. وأخر كثيرات اللواتي صعدن معه إلي أورشليم. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Luke 23:47-49 | Kev k/g/> m/z/- m/q/ | الإنجيل من لوقا ص ٢٣ : ٤٧ – ٤٩ | |
Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. | Etafnau de nje piekatontarxoc evhetaf]wpi> af;wou mV; efjwmmoc> je ontwc neouqmhi pe pirwmi> Ouo\ nimh] throu etaui ejen tai qeoria etaunau enhetau]wpi> autacqoeukwl\ 'en toumecten\ht Nauo\i de eratou \ivouei nje nefremncwoun throu e/q/u/ nem \anke\iomi nhetaumo]i ncwf icjen ;Galilea enauenai. | ولما رأي قائد المئة ما حدث مجد الله قائلاً : بالحقيقة كان هذا الإنسان باراً. وكل الجموع الذين أتوا لهذا المنظر، لما عاينوا ما حدث رجعوا وهم يقرعون علي صدورهم، وكان جميع معارفة وقوفاً من بعيد والنسوة اللواتي كن يتبعنه من الجليل ينظرن ذلك. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Reader | |||
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 19:31-37 | Kev i/q/ > l/a/ - l/z/ | الإنجيل من يوحنا ص ١٩ : ٣١ – ٣٧ | |
The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away. | Nioudai ounepidh netparackeuh de> \ina ntou]tem o\i nje nicwma \ijen pi+ mpcabbaton> neouni]; gar pe pe\oou mpcabbaton etemmau> au;\o ePilatoc \ina ntoukw] nnoukeli ouo\ ntouolou. | فأما اليهود إذ كان يوم الجمعة، ولكي لا تبقي الأجساد علي الصليب في السبت، لأن يوم ذلك السبت كان عظيماً، فسألوا بيلاطس أن تكسر سيقانهم ويرفعوا. | |
Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him. But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs: But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water. And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe. For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced. | Aui oun nje nimatoi ouo\ pi\ouit men aukw] nnefkeli ouo\ aukw] nna pikeouai etaua]ou nemaf Etaui de \aIhc aujemf \hdh afouw efmou> mpoukw] nnefkeli nqof alla ouai nnimatoi afqou[ mpefcvir 'en teflogxh> ouo\ catotf afi ebol nje oumwou nem oucnofOuo\ vhetafnau afermeqre > ouo\ oumhi te tefmetmeqre ouo\ nqof \wf vhetemmau femi je afje meqmhi \ina nqwten \wten ntetenna\; Nai gar au]wpi \ina nte ;gravh jwkebol> je oukac ntaf nnouka]f Ouo\ palin ;gravh jwmmoc> je euenau evhetauqo[f. | فأتي العسكر وكسروا ساقي الأول والآخر اللذين صلبا معه، وأما يسوع فلما جاءوا إليه لم يكسروا ساقية لأنهم رأوه قد مات، لكن واحداً من العسكر طعن جنبه بحربة وللوقت خرج دم وماء، والذي عاين وشهد شهادته حق، وهو يعلم أيضاً أنه يقول الحق، لتؤمنوا أنتم أيضاً لأنه هكذا كان ليتم الكتاب القائل : أن عظيماً لا يكسر منه. وايضاً يقول كتاب آخر : ستنظرون غلي من طعنوه. | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world. | Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم. | |
Priest | |||
The exposition of the eleventh hour of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | طرح الساعة الحادية عشر من يوم الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
O Israel, the captive of his sins, looks at how the Gentiles centurion confessed the divinity of the crucified. Not only him but also all those around exclaimed with him saying: Truly this was the Son of God. Also the thief of the right knew His power and asked for His mercy when he saw the wall of the alter rent, the sun occulted and the moon eclipsed. The earth shook, the rocks split, the stars fell to the earth, the tombs opened, the dead resurrected and went into town and many recognized them. When they saw that, they acknowledged the power of the crucified. But Israel was blinded; it could not see nor could comprehend. Because of the Sabbath, the bodies should not be left on wood. Thus, they asked the governor to break their knees so that they die. They broke those of the two thieves but the Savior was already dead. One of the soldiers pierced Him with a spear in His right side. Out of His side came blood and water simultaneously. The truthful witness saw that and his testimony is true. Thus the prophecies were fulfilled that none of His bones will be broken. It is also written: He will judge those who stabbed Him. The centurion went home mystified and glorified the Lord. | يا إسرائيل المسكين المسبي الذي آثامه غطت الجو، أنظر قائد المئة الإنسان الغريب الجنس، كيف غعترف بالمصلوب، وليس هو فقط بل والذين معه صرخوا جميعاً قائلين : إن هذا هو إبن الله. وهكذا اللص الذي صلب معه عرف قوته وطلب رحمته، لما نظر حجاب الهيكل إنشق من فوق إلي أسفل وصار إثنين ورأي الشمس قد أخفت شعاعها وإظلمت هكذا في وسط النهار، والقمر أيضاً ستر وجهه وصار دماً من أجل خالقه، وقوات السموات وكثرة النجوم سقطت من السماء في ذلك اليوم والأرض تزلزلت والصخور تشققت والقبور تفتحت والأموات قامت، ودخلوا إلي المدينة ظاهرين وعرفهم كثيرون من الناس، فلما نظر أولئك عرفوا قوة المصلوب علي الصليب، أما إسرائيل يفإنطمست عيناه ولم ينظر ولم يفهم ومن أجل أنه في يوم الجمعة لا يجب أن تبقي الأجساد علي الخشب، سألوا الوالي أن يكسروا ركبهم لكي يموتوا، فكسروا ركب اللصين، ولما المخلص فوجدوه قد مات، فأسرع واحد من الجند وطعنه بحربة في جنبه الأيمن، فجري منه ماء ودم في مرة واحدة أمام الجميع. والشاهد الصادق تامل هذا وشهادته حق هي، وهو أيضاً يعلم أنه قال الحق. من أجل هذا كتب كما نظر وكمل عليه قول الناموس أن لم يكسر له عظيم / وأيضاً قال: سينظرون غلي من طعنوه فهو يدينهم أمام أعينهم. ومضي قائد المئة إلي بيته وهو مبهوت ممجداً الله منأجل ما كان يبهت العقول ولم يفهمه إسرائيل أن المخلص يسوع بالآمه المحيية خلص العالم خلاصاً أبيدياً. | ||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. | |
يقرأ بعد أو بدل طرح الساعة الحادية عشر | |||
إن يوسف الرامي سأل الوالي أن يأذن له بدفن جسد إبن الله لأنه فرح بالحياة التي تجددت لآدم وبرجوعه غلي مكانه الأول. نظر المغبوط ثمرة الحياة فوق شجرة الصليب جميلة المنظر وجذابة للبصر فإشتاق أن يجنيها وقطفها وتلذذ بحلاوتها ومذاقها اللذيذ. لف الجسد ووضعه في القبر وكان جديدا لم يلجه أحد. قبراً بتولياً كان معداً ( كما كان بطن مريم معداً ليلد الممجد بالبتولية ). يوسف الذي من الرامة. والرامة معناها العلاء، ومن العلاء نزل آدم الثاني ليرد آدم الأول إلي العلاء. كان بهذا يتقلب بين خمائل الطيب في فردوس الله فتاه دالاً وضل فنزل إبن إلي بستان الرامي. في البستان ضل الإنسان الأول والبستان واسع فحل فيه الراعي ينشد خروفه الضال والذي ينشد ضالاً يتحمل الوضب والنصب. وغذ لم يجده بين الشجر وكان قد تواري عن العيان في مغارة في هوة القبر المروعة نزل الناشد إلي القبر خلف ضالته وبحث عنه بين تراب الأموات وطلبه في عالم الهلاك ولذلك لم يستنكف أن يسير في طريق المائتين ويحسب نفسه مائتاً منأجل حب عبده المائت لأنه لما طلبه في المكان تشبه بأبناء المكان ولما رأي أن ينشده بين العبيد أخذ شكل العبيد وغذ لم يجده في عالم النور فتش عنه في عالم الظلام فوجده هناك وأخرجه وحمله علي كتفه فرحاً مسروراً وهكذا يفرح الرعاة بالأنفس الضالة التي ينشدوها حين يجدونها. وحين ضلت ضالة الإبن لم يرسل السيرافيم ولا الملائكة لأن هؤلاء كانوا عاجزئين عن القيام بهذه المهمة، والمهمة ذات شأن لأن الضالة كانت مثال الله وقد هلك، لم يقو علي السير غي هذه الطريق واحد من العبيد، والطريق رفضت أن يسير فيها خلاف الإبن، لأنه لما ملك الموت عقد تاج ملكه علي القبائل فلم يقدر أحد منها أن يحل تاجه. من أجل هذا سار بنا في طريق الموت ليحل سلطان الموت. ولما سار فيها لبس لباس الذين يسيرون فيها ولونهم. ليفتش علي المائت. ولما نظره الحراس إرتعبوا. أشرق نوره علي الحزاني فأبهجهم. والأفواه المسدودة التي أفتقدها إنفتحت حال رؤيته وإنطلقت هاتفة لعظمته. زأر صوت جرو الأسد الذي من سبط يسي حين دخل الهاوية فإرتجت أسسها وسمعة الموت فإرتاع وسقط تاجه عن هامة الموتي وسمعه آدم الذي يتوقعه فتحرك وهو في بطن أمه العجوز. صار طفلاً وتحرك الطفل إلي الذي إفتقده، صار ميتاً وإشتاق له الأموات الذين في الهاوية. الأطفال لا يحسون وهم في البطون إذا أفتقدوا فكم بالحري الموتي، ولكن بالمسيح أحس الأطفال والأموات معاً لأن قوته الخفيية حركت الفريقين، والكائنات العادمة الحس مثل الجبال والصخور والقبور إشتركت بهذا الشعور، إن البذور تحس وهي داخل الأرض بحلول المطر عليها وتشتاق إليه ن والمسيح رمز إليه مطر جدعون مزل غلي أرض الهاوية حيث القي الهالك بذار البشر فإنتعشت به، نزل المخلص إلي الموتي فإرتعب سابيهم وأطلق سبيهم حالاً. كسر المصلوب قيودهم الحديدية حل ربطهم وللحال إرتفعت ضجة وفرقاً فرقاً وشعوباً شعوباً وقبائل قبائل وعقدوا له اكاليل التمجيد وسجدوا سجوداً لمحررهم. تقدم أولاً وسجد له آدم المثالب العظيم وشيث الحسن وجيل بني نوح مع جيل إبراهيم، ترأي أمامه الأبرار والآباء ورؤساء الشعوب والأحبار والملوك الذين أرادهم قوس الهاوية وغليتها. سجد له موسي وجميع صفوف الأنبياء وهرون الكاهن وجميع الأحبار بنو لاوي سجد له عابيل الذي صور له مثالاً بذبيحة وملكيي صادق المتشبه بحبريته. | |||
إعترف لك يا سيدي الأفواه المسدودة التي فتحتها، والألسن التي ربطها الموت وحللتها غعترف لك الساقطون الذين أقمتهم من السقوط، ومجدك الذين إفتقدتهم في أماكنهم. كل جنس الموت نظر مجدك. ها نحن نري سريرك بين الأموات موضوعاً وأنت راقد عليه حياً بصفتك إبن الله وإبن البتول. من أعطي هذه النعمة لحواء أن تنظرك ههنا وتتعزي برؤيتك ؟ قد سحق رأس الأفعي التي عضت حواء وضمد جرحها بآلام المصلوب وهي تسمعك تناجي زوجها قائلاً : تعال يا آدم إلي عدم مسكنك الذي فرغ منك منذ زمن طويل وأنت يا حواء تعالي أيضاً إلي ذلك المسكن لأني إنهمكت كثيراً منأجلك فبشراك لأنك عتقت من صك الذي أسرك. أيها العبيد الذين ظلمتموني لقد إحتملت الآلام من أجلكم وفتحت أبواب الفردوس لتدخلوه بسلام ىق بإبن الله أن يعزي بني آدم عن أحزانهم الأولي ويعيديهم إلي الجنة التي طردوا منها ويخرجهم من الظلام ويدخلهم نور عدن. ولذلك شد داود الملك قيثارة ورتل له بكثرة حين فعل هذه العظائن في الهاوية قائلاً : لماذا حل إبن الأحرار في الهاوية ؟ إن آدم لتزور شععوب الأرض وتكفيف دموعهم. لذلك ( سبحوا الرب يا جميع الأمم باركوه يا جميع الشعوب ) لأنه صنع أجوبة عظيمة وقد عظيمت رحمته عغليكم. واية أعجوبة أعظيم من هذه، أن يحل إبن الأحرار في بلد الموتي وهو الذي له المجد دائماً آمين. |