The Eleventh Hour of Tuesday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the eleventh hour of Tuesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الحادية عشر من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen. | ~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Isaiah 30:25-33 | Kev l/> k/e/ ]bl | من إشعياء النبي ص ٣٠ : ٢٥ -٣٣ | |
And there shall be upon every lofty mountain and upon every high hill, water running in that day, when many shall perish, and when the towers shall fall. And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold in the day when the Lord shall heal the breach of his people, and shall heal the pain of thy wound. Behold, the name of the Lord comes after a long time, burning wrath: the word of his lips is with glory, a word full of anger, and the anger of his wrath shall devour as fire. And his breath, as rushing water in a valley, shall reach as far as the neck, and be divided, to confound the nations for their vain error: error also shall pursue them, and overtake them. Must ye always rejoice, and go into my holy places continually, as they that keep a feast? and must ye go with a pipe, as those that rejoice, into the mountain of the Lord, to the God of Israel? And the Lord shall make his glorious voice to be heard, and the wrath of his arm, to make a display with wrath and anger and devouring flame: he shall lighten terribly, and his wrath shall be as water and violent hail. For by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, even by the stroke wherewith he shall smite them. And it shall happen to him from every side, that they from whom their hope of assistance was, in which he trusted, themselves shall war against him in turn with drums and with harp. For thou shalt be required before thy time: has it been prepared for thee also to reign? nay, God has prepared for thee a deep trench, wood piled, fire and much wood: the wrath of the Lord shall be as a trench kindled with sulphur. | Ouo\ ece]wpi 'en pie\oou etemmau ejen twou niben etsoci > nem ejen kalamvo niben et\loulwou > nje oumwou efcwk mpie\oou ete mmau > e]wp are]an oumh] tako> ntef\ei nje pipurgoc Nte vouwini mpiio\ ermvrh; mvrh> ouo\ vouwini mvrh n]a]f nkwb> mpie\oou ete mmau > af]antalso mp'om'em mpeflaoc > ouo\ af]an talso mpetkac nte peker'ot > Ic vran Po/c/ nhou \iten ouni]; nchou> oujwnt efmo\ nem ouwou pe pcaji ntenef cvotou > picaji de efmo\ njwnt > ouo\ pjwnt nte pefmbon efeouwm mvrh; nouxrwm Pefp/n/a/ nhou mvrh; noumwou efcwk> 'en oumouncwrem ]a nimo;> ouo\ ]qorter enieqnoc> ejen ;planh et]ouit> ouo\ ouon ouplanh nasoji ncwou > ouo\ cenasitou > mpoumqo ebol Mh \w; eqreten ereuvranicqe nchou niben > ouo\ e ]e e'oun enhequ nthi nchou niben > mvrh; nnheter]ai ouo\ etounof> e]e e'oun nem ouchbi njw epitwou nte V; eratf mpinou; etjor > ouo\ vhequ nte pIc/l/ > Ouo\ V; efeqroucwtem epwou ntefcmh> ouo\ fnaouwn\ ebol mpjwnt mpef]wb]> ntefini ejwou n\ansalauj njonc > nem oujwnt nte oumbon > nem ou]a\ nte oumbon efeouwm mvrh; noumwou nem oual eunhou epecht njonc eucop > Ouwou | وسيكون في ذلك اليوم علي كل جبل شامخ، وعلي كل أكمة مرتفعة ماء يجري، في ذلك اليوم عندما يهلك كثير ويسقط البرج، ويكون نور القمر كنور الشمس، ونور الشمس يصير سبعة أضعاف، في ذلك اليوم إذا ما جبر الرب كسر شعبه وداوي ضربات جراحه، هوذا إسم الرب يأتي من زمن بعيد غضب مشتعل ومجد هو كلام شفتيه، والكلام مملوء حنقاً ورجز سخطه يأكل كنار، وتأتي نفخة مثل الماء الجاري في واد إلي الأعناق. ويقسم علي الأمم قلقاً لأجل الضلالة الباطلة، وستكرهم الضلالة وتأخذهم علي وجوههم، هل تنعمون كل وقت وتدخلون مقادسي كل حين كالمعدين والفرحين وتدخلون بآلات اللهو إلي جبل الله، إلي الإله القوي قدوس إسرائيل ؟ فيسمعهم الله جلال صوته، ويظهر نزول غضب ذراعه ويأتي عليهم بأرجل غاضبة وغضب وحنق ولهيب الرجز يأكل مثل الماء والبرد النازلين بعنف.مجداً للثالوث الأقدس. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A reading from the Proverbs of Solomon the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en niparoimi`a `nte Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من أمثال سليمان النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Proverbs 6:20-7:4 | Kev >/ k/a/ ]bl nem Kev z/> a/-d/ | من أمثال سليمان ص٦ : ٢٠ - ٧: ١-٤ | |
My son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother: but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck. Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest. For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction: to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue. Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids. For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men. Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments? or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet? So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her. It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul: but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods. But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul. He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off. For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance. He will not forego his enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts. My son, keep my words, and hide with thee my commandments. My son, honour the Lord, and thou shalt be strong; and fear none but him: keep my commandments, and thou shalt live; and keep my words as the pupils of thine eyes. And bind them on thy fingers, and write them on the table of thine heart. Say that wisdom is thy sister, and gain prudence as an acquaintance for thyself; | Pa]hri are\ eninomoc nte pekiwt> ouo\ mperxwncwk nnicosni nte tekmau > morou etek uxh 'en outajro > ntekaitou nouxlal epekmo; > e]wp ak]anmo]i alitou nemak > Ouo\ marec]wpi nak ak]an enkot marecare\ erok > je xac ak]an twnk ntec caji nemak ;entolh gar nte V; oureferouwini te> pinomoc de ououwini pe ntemwit niben }are ;cbw gar jve nimwit nte pia\i> jexac eceare\ erok eouc\imi nqok an te> nem ebol\a oudiabalhnlaccnau> nem ouxrof nte ourwmi n]emmo> Mpenqrefsro erok nje pcai nte ouepiqumia > ouo\ mpenqrec jwrj erok> ouo\ mpenqrec \olmek 'en necno\ > Ptaio gar nouc\imi mpornh ]a ouwik nouwt>]are tc\imi jwrj ntuxh mpirwmiettaihout> mh ouon ouai namer \anjebc nxrwm ekenf ntef]tem rwk\ nnef\bwc> ie ouon ouai namo]i ejen \anjebc nxrwm ntef]tem jofjef nefsalauj Pairh; ourwmi efna]e e'oun \aouc\imi eouon\ai ntac> nnef]wpi eftoubhout enobi> oude ouon niben etsinemac > Nou]vhri an pe au]an jem ouai efsioui> fsioui gar je efetci ntefuxh ec\oker> au]anta\of de fnathitou n]a]f nkwb> ouo\ fna; nnef\uparxonta throu ntef toujof> pinwik de eqbe tefmetat\ht efejvo noutako ntefukh fnafai 'a \anemka\ n\ht nem \an]w]> ouo\ pef]vit nafw; ebol an ]a ene\ Pjwnt mpec\ai mo\ gar nxrwm mpaf;aco gar 'en oue\oou n;]ebiw> ouo\ fnaxwp an ntefmetjaji 'a\li ncw; > oude fnabwl an 'a\li ndwron Pa]hri > are\ e nacaji > ouo\ ntek xwp nnaentolh 'atotk > mataie V; tarekjemjom> ouo\ mperer\o; 'a t\h nkeouai ebhl erof>Are\ enaentolh ekewn' > moi nnacaji enekthb mvrh; ntallou noubal c'htou \ijen p]wk mpek\ht > ajoc n;covia je tacwni> ouo\ pika; pe pekrwmi > Ouwou n;triac eq/u/ | يا إبني إحفظ شريعة أبيك ولا ترفض مشورة أمك، أربطها بثبات في نفسك واجعلها قلادة في عنقك، وإذا مشيت خذها معك ولتكن لك، وإذا نمت فلتحرسك حتى إذا استيقظت فإنها تحدثك لأن وصية الله مصباح والناموس نور كل السبل، لأنه الأدب يكسب طريقه طول العمر، لكي يحفظك من امرأة ليست هي لك ومن دغل ذي لسانين وغش إنسان غريب، فلا يغلبك جمال الشهوة ولا تصيدك ولا تقتنصك بحبالها ( لأنه بسبب إمرأة زانية تفتقر إاي رغيف خبز واحد والمرأة تصطاد نفس الرجل الكريم ) أيضم أحد جمر نار في حضنه ولا تحترق ثيابه ؟ أم يمشي أحد علي جمر نار ولا تكتو رجلاه ؟ هكذا إنسان يدخل سارقاً فإنه يسرق ليشبع نفسه الجائعة. وإذا أمسك يعطي سبعة أضعاف ويعطي كل ما له ليخلص، أما الفاسق فمن أجل جهله سيجلب علي نفسه هلاكاً ويقاسي أحزاناً وخزياً وعاره لا يمحي إلي الأبد، لأن حنق رجلها يلتهب ناراً ولن يشفق في المجازة ولا يخفي عداوته نظير أي فدية ولا نظير أي هدية. يا إبني إحفظ كلامي وإدخر وصاياي عندك. أكرم الله لتتقوي ولا تخف أحدا سواه، وإحفظ وصاياه فتحيا، وإحرص علي كلامي كحدقة العين، وأربطه علي أصابعك. أكتبه في عمق قلبك، قل للحكمة : أنت أختي وللفهم هو رجلك.مجداً للثالوث الأقدس. | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
Reader | |||
A homily of our holy father abba John Chrysostom, may his blessings be with us. Amen. | Oukathxhchc `nte peniwt eqouab abba Iwannhc pi`xrucoctomoc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn. | عظة لأبينا القديس أنبا يوحنا ذهبي الفم، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
I want to remind you – with what I repeatedly reiterated to you concerning our communion with the Holy Sacraments, which is of Christ. I see you in a state of extreme looseness, permissiveness, and an alarming audacity and lamentable recklessness. I weep over my condition and ask myself; Do these people really know for whom do they stand for. Or do these people realize the power of this sacrament. At this thought I become angry reluctantly. If I could go away I would have left your community out of distraught ness. If I scold one of you, he disregards my words and resents the reprimand as if I were unfair to him. I am amazed that you do not get angry – at those who violate you – and plunder your possessions – as much as you are angry at me; I who am keen over your salvation. I dread the thought that God’s wrath may be inflicted upon you because of your disregard of this great sacrament. Do you really know who is He you want to partake of. This is the Holy Body of God the Word. And His blood that he offered for our salvation. Anyone who partakes in it undeservingly will suffer abominable punishment; as was the case with Juda who betrayed God when he had communion with him without being worthy. | ;ouw] de oun wnicnhou e;mvmeui nwten mpe;jw mmof nwten noumh] ncop> etevnau pe etensi ebol'en nimucthrion eq/u/ nte Px/c/ Ai]annau erwten 'en oubwl ebol nem ouni]; mmetat\o; ecemp]a nne\pi eroc ntarimi eroi mminmmoi ouo\ntajoc'en pameui > je \ara nai ce cwoun \olwc je euo\i eratou enim> ie je ceernoin etjom mpimucthrion je oupe > ouo\ pairh; ]ai mbon 'enpaouw] an > icjek nai ouw] ei ebol'en tetenmh; \iten pi\oj\ej nte tauxh > ouo\ ac]an]wpi ntaco\i nouai ebol'en qhnou nafer acqanecqe \olwc> alla ]afer xremrem ncwi \wc etaisitf njonc W;ni]; n]vhri> nhetsiqhnou njonc euwli nnetenenxai tetenjwnt erwou an mvrh; etetenjwnt eroi anok eqouw] mpetenoujai ;oi n\o; ouo\ ;ne\]elf etaiemi mp;]ebiw eqna]wpi nwten ebol \iten V; > eqbe pirh; ete tenerkatavronin mpai ni]; mmucthrion \ara tetenemi je nim pe vai etetenouw] esi eboln'htf>picwma equ nte V; pilogoc> nem pefcnof etafthif 'apenoujai Vaiare]an ouai si eboln'htf 'en oumetatemp]a> efe]wpi naf nouxrima nem oujwr ebol Mvrh; \wf eta]wpi nIoudac vh etaf; mPo/c/ ebol 'en pjinqrefsi ebol n'htf 'en oumetatmp]a > Maren ercvragizin n;kathxhcic nte peniwt eq/u/ abba Iw/a/ pixrucoctomoc > vhetaferouwini mpennouc> nem nibal nte nen\ht > 'en vran mviwt nem p]hri | أريد أن أذكركم أيها الإخوة بما قلته لكم مرات عديدة وقت تناولنا من الأسرار المقدسة التي للمسيح، إذ رأيتكم في إنحلال عظيم وعدم مخافة تستوجب النوح فأبكي علي نفسي وأقوال في فكري : هل تري هؤلاء عارفون لمن هم قائمون، أم تري هم عارفون ماهي قوة هذا السر. وعند ذلك أغضب بغير إرادتي، حتي لو إستطعت الخروج لخرجت من بينكم من ضيق نفس، وإذا ما وبخت أحداً منكم فلم يكترث بقولي، بل يتذمر علي كأنني قد ظلمته ! يالهذا العجب العظيم إن الذين يظلمونكم ويسلبون أمتعتكم لم تغضبوا عليهم كغضبكم علي الآن أنا الذي أغار علي خلاصكم والخائف بوجل من أن يحل بكم عقاب الله بسبب تهاونكم بهذا السر العظيم. أتري تعلمون من هذا الذي تريدون أن تتناولوا منه ؟ هو الجسد المقدس الذي لله الكلمة، ودمه الذي بذله عن خلاصنا. هذا إذا تناول أحد منه بغير استحقاق يكون له عقوبة ومحقاً، كما صار ليهوذا الذي أسلم الرب عندما تناول منه بغير استحقاق. | |
We conclude the homily of our holy father abba John Chrysostom who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn. | نختتم عظة أبينا القديس أنبا يوحنا ذهبي الفم الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of sixth hour of Tuesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة السادسة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 44:9,40:1 | Yalmoc m/d/>q/ nem al m/> a/ | المزمور ٤٤ :٩ ومز ٤٠ : ١ | |
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. | Pek`qronoc V; ]a `ene\ `nte pi`ene\> ouo\ pi`]bwt `m`pcwouten pe `p`]bwt `nte tekmetouro> (le[ic) | كرسيك يا الله إلي دهر الدهور. قضيب الاستقامة هو قضيب ملكك. | |
Blessed is the man who thinks, on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. Alleluia. | ~Wouniatf `mvheqnaka; `ejen ou\hki nem oujwb> 'en pi`e\oou et\wou ef`ena\mef `nje P_> `allhloui`a. | طوبى للذي يتفهم في أمر المسكين والفقير، في اليوم السوء ينجيه الرب. الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين. | |
Matthew 25:14-26:2 | Kev k/e/>i/d/ ]bl nem Kev k/ /> a/ nem b/ | ص ٢٥ : ١٤ -٤٦ وص ٢٦ : ١،٢ | |
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. And likewise he that had received two, he also gained other two. But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. | Mvrh; gar nourwmi efna]enaf ep]emmo afmou; enefebiaik ouo\ af; mpetentaf etotou > Ouai men af;naf ntiou njinswr > ke ouai de af;naf ncnau ke ouai de af;naf nouai> piouai piouai kata tefjom ouo\ af]enaf ep]emmo > af]enaf de nje vhetafsimpitiou njinswr afer\wb n'htou ouo\ afjve ke tiou > pairh; on vhetafsi mpicnau afjve ke cnau Vh de etafsi mpiouai af]enaf af]wk nouka\i ouo\ afxwp mpi\at nte pef > Menenca ouni]; de nchou afi nje Po/c/ nniebiaik etemmau ouo\ affiwp nemwou > Afi de nje vhetafsi mpitiou njinswr afen ke tiou njinswr efjw mmoc je Pao/c/ tiou njinswr akthitou nhi> ic ke tiou njinswr aijvwou Peje pef de naf je kalwc pibwk eqnanef ouo\ eten\ot > epidh aken\ot 'en \ankouji eiexak \ijen \anni];> ma]enak e'oun evra]i nte pekoc > Afi de nje vhetafsi mpijinswr cnau pejaf je pa> jinswr cnau akthitou nhi ic ke cnau aijvwou> Peje pefoc de naf je kalwc pibwk eqnanef ouo\ eten\ot> epidh aken\ot 'en \ankouji eiexak \ijen \anni];> ma]enak e'oun evra]i nte pekoc Afi de \wf nje vhetafsi mpijinswr pejaf > je Pao/c/ aiemi je nqok ourwmi efna]t > ekwc' mvhete mpekcatf ouo\ ekeqwou; e'oun mvhete mpek jorf ebol> Ouo\ aier\o; ai]enhi aixwp mpekjinswr 'en pka\i > ic pete vwk ntot Aferouw de nje pef pejaf naf > je pibwk et\wou ouo\ nsenne > icje akemi je ]aiwc' mvhete mpicatf > ouo\ ]aiqwou; e'oun mvhete mpijorf ebol> Nacemp]a oun nak pe e; mpa\at etotou nnitrapezithc> ouo\ anok aiwani nainasi mpetevwi nem tefmhci > Alioui oun mpijinswr ntotf mvai mhif mva pimht njinswr Ouon gar niben ete ouontaf eue; naf ouo\ ere ouon er\ouo erof> vh de ete mmon ntaf vhetentotf eueolf ntotf> Ouo\ piat]au mbwk ete mmau \itf ebol epixaki etcabol pima ete vrimi na]wpi mmof nem picqerter nte ninaj\i> E]wp de af]ani nje p]hri mvrwmi 'en pefwnem nefaggeloc equ throu nemaf tote efe\emci \ijen pqronoc nte pefwou Ouo\ eueqwou; na\raf nje nieqnoc throu > ouo\ efevorjou ebol nnouerhou>mvrh; mpimanecwou e]afvwrj nniecwou ebol'en nibaempi> oue\ niecwou men efexau catefouinam nibaempi de catefjash > Tote efejoc nje piouro nnhetcatefouinam> je amwini \aroi nhetcmarwout nte paiwt ariklhronomin nte ;metouro qhetcebtwt nwten icjen tkatabolh mpikocmoc Ai\ko gar ouo\ atetentemmoi> aiibi ouo\ atetentcoi > nai oi n]emmo ouo\ ateten]opt erwten> Nai bh] ouo\ ateten\obct> nai]wni ouo\ atetenjem pa]ini> nai xh 'en pi]teko ouo\ ateteni ]aroi> tote eueerouw naf nje niqmhi eujw mmoc > je pen etannau erok nqnau ek\oker ouo\ antemmok > ie ekobi ouo\ antcok Ie etannau erok nqnau ekoi n]emmo ouo\ an]opk eron> ie ekbh] ouo\ an\obck> Ie etannau erok nqnau ek]wni ie ekxh 'en pi]teko ouo\ ani ]arok > Ouo\ efeerouw nje piouro efejoc nwou> je amhn ;jwmmoc nwten > je evocon aretenaitou nouai nnaikouji ncnhou nthi anok pe etaretenaitou nhi Tote efejoc nnhet\wou etcatef jash>je ma]enwten ebol\aroinhet c\ouort epixrwm nene\>vhetcebtwt mmpidiaboloc nem ouo\ mpetentemmoi > aiibi ouo\ mpetentcoi > Naioi n]emmo ouo\ mpeten]opt erwten naibh] ouo\ mpeten\obct nai]wni ouo\ mpetenjempa]ini> naixh 'en pi]teko ouo\ mpeteni ]aroi> Tote eueerouw \wou eujw mmoc > je penoc etannau erok nqnau ek\oker ie ekobi > ie ekoi n]emmo ie ekbh] > ie ek]wni ie ekxh 'en pi]teko ouo\ mpen]em]htk Tote efe erouw nwou efjw mmoc > je amhn ;jwmmoc nwten > je evocon mpetenaitou nouai nnaikouji oude anok mpetenaitou nhi > Ouo\ eue]enwou nje nai eukolacic nene\ niqmhi de euwn' nene\ | كمثل إنسان مسافر، دعا عبيده وسلمهم أمواله، فأعطي واحداً خمس وزنات، وآخر وزنتين وآخر وزنة كل واحد علي قدر طاقته وسافر للوقت.فمضي الذي أخذ الخمس الوزنات، وتاجر بها فربح خمس وزنات آخر، وهكذا الذي أخذ الوزنتين. ربح وزنتين آخريين. وأما الذي اخذ الوزنة فمضي وحفر في الأرض ودفن فضة سيده. وبعد زمان كثير جاء سيد اولئك العبيد وحاسبهم، فجاء الذي أخذ الخمس الوزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلاً : يا سيد خمس وزنات سلمتني وهذه خمس وزنات أخرى ربحتها. فقال له سيده : نعماً أيها العبد الصالح والأمين، قد وجدت أميناً في القليل فسأقيمك علي الكثير، أدخل إلي فرح سيدك. ثم جاء الذي أخذ الوزنتين وقال : يا سيدي وزنتين سلمتني وهاتان وزنتان أخريان ربحتهما. فقال له سيده : نعماً أيها العبد الصالح والأمين، قد وجدت أميناً في القليل فسأقيمك علي الكثير. أدخل إلي فرح سيدك. ثم جاء أيضاً الذي أخذ الوزنة وقال : يا سيد علمت أنك إنسان قاس، تحصد الذي لم تزرعه وتجمع الذي لم تبذره، فخفت ومضيت ودفنت وزنتك في الأرض. وها هوذا مالك عندي. فأجاب سيده وقال له : أيها العبد الشرير والكسلان، إن كنت قد علمت أني أحصد من حيث لم أزرع، وأجمع من حيث لم أبذر، فكان ينبغي لك أن تسلم فضتي إلي الصيارفة، وكنت متي جئت أستلمتها مع ربحها. خذوا منه الوزنة وأعطوها لصاحب العشرة الوزنات، لأن كل من له يعطي ويزاد، ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه وذلك العبد البطال ألقوه في الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان. ومتي جاء أبن الإنسان في مجده ومعه جمبع ملائكته الأطهار، فحينئذ يجلس علي عرش مجده، وتجتمع أمامه جميع الشعوب، فيفرز بعضهم من بعض كما يفرز الراعي الخراف من الجداء، فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن يساره. حينئذ يقول الملك للذين عن يمينه : تعالوا إلي يا مباركي أبي رثوا الملك المعد لكم منذ إنشاء العالم، لأني جعت فاطعمتموني، وعطشت فسقيتموني، وكنت غريباً فأويتموني، وعرياناً فكسوتموني، ومريضاً فزرتموني، ومحبوساً فأتيتم إلي. حينئذ يجيبه الصديقون قائلين : يا رب متي رايناك جائعاً فأطعمناك، أو عطشاناً فسقيناك ؟ ومتي رأيناك غريباً فأويناك، أو عرياناً فكسوناك ؟ ومتي رايناك مريضاً أو محبوساً فأتينا إليك ؟ فيجيب الملك ويقول لهم : الحق أقول لكم إنكم كلما فعلتم ذلك بأحد أخوتي هؤلاء الصغار فبي فعلتموه. حينئذ يقول للأشرار الذين عن يساره : إذهبوا عني يا ملاعين إلي النار الأبدية المعدة لإبليس وملائكته، لأني جعت فلم تطعموني وعطشت فلم تسقوني، وكنت غريباً فلم تأووني وعرياناً فلم تكسوني، ومريضاً فلم تعيدوني، ومحبوساً فلم تزوروني. حينئذ يجيبونه هم أيضاً قائلين : يا رب متي رأيناك جائعاً أو عطشاناً، أو غريباً أو عرياناً، أو مريضاً ولم نخدمك ؟ ! حينئذ يجيبهم قائلاً : الحق أقول لكم بما أنكم لم تفعلوه بأحد هؤلاء الصغار فبي لم تفعلوه. فيذهب هؤلاء إلي العذاب الدائم والصديقون إلي الحياة الأبدية. ولما أكمل يسوع هذه الأقوال كلها قال لتلاميذه : تعلمون أنه بعد يومين يكون الفصح وإبن الإنسان يسلم ليصلب ؟ ! والمجد لله دائماً. | |
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. | Ouo\ ac]wpi eta Ih/c/ jek naicaji throu ebol pejaf nnefmaqhthc > Je tetenemi je menenca ke e\oou cnau pipacxa na]wpi> ouo\ p]hri mvrwmi cenahif eqroua]f> Ouw]t mpieuaggelion eqouab | ||
Bow down before the Holy Gospel. | Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab. | أسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world. | Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم. | |
Priest | |||
The exposition of the ninth hour of Tuesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | طرح الساعة التاسعة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
In audacity, I have committed iniquities and I was derelict in obeying Thy orders. You come in the power of Thy glory with hosts of angels around Thee. You sit on the throne of Thy kingdom, O the righteous judge. All the nations from all four corners of the earth assemble in front of you, yet with Thy one word, they split apart to the right and to the left. The sheep on your right and the goats on your left. Those on Thy right will rejoice with Thee as well as those virtuous who sought to please Thee and who observed Thy commandments and fulfilled them all. Those who fed Thee in Thy hunger and gave thee a drink in Thy thirst; hosted Thee when You were a stranger in their homes; clothed Thee when You were naked; visited Thee when You were incarcerated. In They sickness, they served Thee. Then they will rejoice in their good deeds and receive their rewards to the exclusion of the goats. The righteous inherit eternal life and the goats suffer. Listen O ye foolish and fathom O ye lost; that mercy prides itself over justice. Be merciful before you face judgment by the Judge. | ? | لك وحدك أخطأت أيها الرب ضابط الكل، فإغفر لي يا ربي وإلهي، وصنعت الشر بجسارة وتكاسلت في أوامرك أيها الرب. إذا جئت بقوة مجدك ويحيط بك ملائكتك وتجلس أنت أيها الديان العادل علي كرسي مملكتك، وتجتمع إليك جميع الأمم من الأربع رياح زوايا الأرض ويفترقون بعضهم عن بعض، يميناً وشمالاً بكلمة واحدة، وتقف الخراف عن يمينك والجداء عن يسارك فيفرح معك الذين عن يمينك والأبرار الذين صنعوا مرضاتك المتمسكون بأوامرك وحفظوها وصنعوها جميعاً، الذين أطعموك في جوعك وسقوك أيضاً في عطشك وفي غربتك أووك في بيوتهم وفي عريك ستروك، وعندما دخلت السجن جاءوا لزيارتك وفي مرضك خدموك، حينئذ يفرحون بأعمالهم الحسنة ويأخذون أجرهم دون الجداء، فيمضي الأبرار إلي الحياة الدائمة والجداء إلي العذاب. أسمعوا أيها الجهال وإفهموا أيها الضالين. أن الرحمة تفتخر في الحكم، فإصنعوا الرحمة قبل أن يأتي عليكم دينونة الديان. فلما فرغ مخلصنا من كلامه أخبر التلاميذ أصفياءه أنه بعد يومين يكون الفصح، فإسمعوا يا أخوتي الذين إصطفيتهم، إن إبن الإنسان سيكمل عليه المكتوب في سفر الأنبياء لكي يكون خروفاً للذبح وفصحاً كاملاً إلي كمال الدهور، فبالحقيقة صرت أيها المسيح إلهنا حملاً بلا عيب عن حياة العالم، الذي هو حمل الله الأب حامل خطية العالم بأسره. | |
After our Savior concluded his talk He told His disciples that Passover will come after two days and that the Son of Man will fulfill the prophecies of the prophets; to be the sacrificial lamb and complete Passover to the fullness of times. O Christ our Lord, verily You have been the unblemished lamb sacrificed for the life of mankind. He is the lamb of God the Father who took away the sins of the World. | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |