Eve of the Great Thursday | |||
The First Hour of the Eve of Thursday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the first hour of the eve of Great Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الأولى من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen. | Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc. | من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Ezekiel 43:5-11 | Kev m/g/ > e/ - i/a/ | حزقيال ٤٣ : ٥- ١١ | |
And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the house of the Lord was full of glory. And I stood, and behold there was a voice out of the house of one speaking to me, and a man stood near me, and he said to me, Son of man, thou hast seen the place of my throne, and the place of the soles of my feet, in which my name shall dwell in the midst of the house of Israel for ever; and the house of Israel shall no more profane my holy name, they and their princes, by their fornication, or by the murders of their princes in the midst of them; when they set my door-way by their door-way, and my thresholds near to their thresholds: and they made my wall as it were joining myself and them, and they profaned my holy name with their iniquities which they wrought: and I destroyed them in my wrath and with slaughter. And now let them put away from me their fornication, and the murders of their princes, and I will dwell in the midst of them forever. And thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may cease from their sins; and shew its aspect and the arrangement of it. And they shall bear their punishment for all the things that they have done: and thou shalt describe the house, and its entrances, and the plan thereof, and all its ordinances, and thou shalt make known to them all the regulations of it, and describe them before them: and they shall keep all my commandments, and all my ordinances, and do them. | Ouo\ afolt nje oup/n/a/ ouo\ afent e'oun e;aulh etca'oun> ouo\ \hppe ic pihi eafmo\ ebol'en pwou nte P> Ouo\ aio\ierat ouo\ \hppe ic oucmh nte vhetcaji nemhi ebol'en pihi> ouo\ nare pirwmi o\i eratf pe 'a qouwi> Ouo\ pejaf nhi je p]hri mvrwmi> aknau evma mpaqronoc> nem vma n;]entatci ntenasalauj> nai etef na]wpi n'htou nje paran 'en qmh; mphi mPic/l/ ]aene\> ouo\ nne phi mPic/l/ wreb mparan eq/u/ > je nqwou nem nou\ugoumenoc n'rhi 'en ouponhria> nem ni'wteb nte nou\ugoumenoc 'en toumh; 'en pjinqrouxw mparo 'aten nourwou ouo\ naouejrwou 'aten nouejrwou > ouo\ auxw ntajoi mvrh; enacamoni mmoi nemwou> ouo\ auwreb mparan eq/u/ 'en nouanomia enauiri mmwou > ouo\ ai'em'wmou 'en pambon nem 'en ou'wteb> Ouo\ ;nou marouxw nnouponhria > nem ni'wteb nte nou\ugoumenoc ebol \aroi > ouo\ ;na]wpi 'en toumh; ]aene\> Ouo\ nqok \wk p]hri mvrwmi > matame phi mPic/l/ epihi nem tef\oracic > nem pefqw] ouo\ cena\eri ebol\a nounobi >ouo\ nai cenasi ntoukoulacic> eqbe \wb niben etauaitou ouo\ ekec'ai mpihi nem pefcob;> nem pefmwit ebol> nem pefmwit e'oun> nem tef\upoctacic> nem nefoua\ca\ni throu> eketamwou erwou ouo\ ekec'htou mpoumqo ebol> ouo\ cenaare\ enameqmhithrou nem naoua\ca\ni throu nceaitou> Ouwou n;triac eq/u/ | فحملنى الروح وأدخلنى إلى الدار الداخلية. وإذ البيت ممتلئ من مجد الرب. فوقفت وإذا بصوت يتكلم معى من البت، وكان الرجل واقفاً بجانبى، وقال لى : أترى يا أبن الإنسان مكان عرشى وموضع باطن قدمى ؟ هؤلاء الذين يكون فيهم أسمى فى وسط بيت إسرائيل إلى الأبد، ولن ينجس بعد بيت إسرائيل أسمى القدوس. هم ومدبريهم فى الإثم وقتل مدبريهم فى وسطهم عندما جعلوا بابى عند أبوابهم، وأعتابى بجانب أعتابهم، وجعلوا سياجهم كما لو كانت تمسكنى معهم، فنجسوا أسمى القدوس بآثامهم التى يفعلونها فسحقتهم بغضبى قتلاً. والآن فليتركوا شرورهم. وقتل مدبريهم أمامى، فأحل فى وسطهم إلى الأبد، وأنت أيضاً يا أبن الإنسان أخبر بيت إسرائيل عن البيت وشكله ورسمه فيكفون عن خطاياهم، وهؤلاء ينالون عقابهم من أجل كل ما صنعوه، وترسم البيت وهيئته ومخارجه ومداخله ونظامه، وكل أوامره أخبرهم بها. وأكتب ذلك أمامهم فيحفظون جميع حقوقى وجميع وصاياى ويعملون بها.مجداً للثالوث الأقدس | |
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Psoic nai nan. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | ~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the first hour of the eve of Great Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الأولى من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Kuri`e `ele`hcon. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot> | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
The Holy Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Yalmoc tw Dauid. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 68:1,13 | Yalmoc [/h/> /a nem i/g/ | مز ٦٨ : ١، ١٣ | |
Save me, O God; for the waters have come in to my soul. In the multitude of thy mercy hear me. Alleluia. | Matan'oi v; je a \anmwou> ]e e'oun ]a tauxh> kata pa]ai nte nekmet]en\ht > jou]t e'rhi ejwi al | أحينى ياالله فإن المياه قد بلغت إلى نفسى، وأنظر إلى ككثرة رأفاتك : الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 10:17-21 | Kev i/> i/z/ - k/a/ | يوحنا ١٠ : ١٧ – ٢١ | |
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. There was a division therefore again among the Jews for these sayings. And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? | Eqbe vai fmei mmoi nje paiwt> je anok ;naxw ntauxh \in on ntasitc> mmon \li wli mmoc ntot alla anok etxw mmoc e'rhi ebol \ito mmauat> ouon; er]i]i mmau exac ouon er]i]i mmau on esitc> qai te ;entolh etaisitc ebol \iten paiwt Oucxicma on af]wpi 'en niIoudai eqbe paicaji> \anmh] de ebol n'htou naujwmmoc je ouon oude mwn nemaf ouo\ flobi > eqbeou tetencwtem erof \ankexwouni de naujw mmoc je nai caji na ourwmi an pe eouon ou demwn nemaf mh ouon]jom noudemwn eaouwn nnibal n\anbelleu> Ouw]t | من أجل هذا يحبنى أبى، لأنى أضع نفسى لأخذها أيضاً. ليس أحد يأخذها منى ولكنى أضعها أنا من ذاتى وحدى، ولى سلطان أن أضعها، ولى أيضاً سلطان أن آخذها، هذه هى الوصية التى قبلتها من أبى. فحدث شقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام، فقال كثيرون منهم أن به شيطان وقد جن فلماذا تسمعون له، وقال آخرون ليس هذا كلام إنسان به شيطان، هل يقدر شيطان أن يفتح أعين العميان. والمجد لله دائماً | |
Bow down before the Holy Gospel. | Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab. | أسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Do[a ci Kuri`e. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | "en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the first hour of the eve of Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة الاولى من ليلة خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
Christ our Lord, master and king reveals his divinity and dominion. The God who prevails over all begemony and power in heavens and on earth. That is why he tells us: My Father and I humble myself to earn it. No one can force it (crucifixion) on me, but only through my own will that I humble myself and that I have the power to take it away. There developed a schism among the Jews because of these words that he told them. The hypocrites among them said he is crazy, do not listen to him. Others said; these are not the words of a possessed man. Crazy people can not open the eyes of someone born blind. Truly he is the light for the faithful hearts – except for the contrary Jews whom he blinded the vision of their hearts and their eyes – so that they may not see with their eyes and that they may not understand with their hearts – and return to him with true love, great hope, and total honesty and that he may forgive their sins so as to save them of their transgressions. | ربنا وسيدنا وملكنا المسيح يظهر لاهوته وسلطانه أنه هو الإله المتعالى على كل رئاسة وكل سلطان فى السماء وعلى الأرض، فلذلك يقال إن الآب يحبنى فأنى أضع نفسى لكى آحذها، وليس أحد ينزعها منى لكن أنا الذى أضعها بإراداتى فإن لى سلطان أن أضعها لى ولى سلطان أن آخذها، فصار انشقاق بين اليهود من أجل هذا الكلام الذى قال لهم. وقال قوم من المنافقين إنه مجنون، لماذا تسمعون منه ؟ وقال آخرون : هذا الكلام ليس هو كلام إنسان به شيطان، لا يقدر مجنون أن يفتح عينى أعمى مولود. هو بالحقيقة الذى يضيئ أعين قلوب المؤمنين به ما خلا اليهود المخالفين، طمس عيون قلوبهم وأجسادهم كيلا ينظروا بعيونهم ويفهموا بقلوبهم يرجعوا إليه بمحبة حقيقة ورجاء عظيم وأمانة كاملة، ويغفر لهم كثرة خطاياهم ويسامحهم بزلاتهم. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. |