PREV The Ninth Hour of Wednesday of the Holy Pascha NEXT -
" "

The Ninth Hour of Wednesday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the ninth hour of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة التاسعة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Genesis of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en ;genecic `nte Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر التكوين لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Genesis 24:1-9

Kev k/d/> a/ - q/

تكوين ٢٤ : ١- ٩

And Abraam was old, advanced in days, and the Lord blessed Abraam in all things. And Abraam said to his servant the elder of his house, who had rule over all his possessions, Put thy hand under my thigh, and I will adjure thee by the Lord the God of heaven, and the God of the earth, that thou take not a wife for my son Isaac from the daughters of the Chananites, with whom I dwell, in the midst of them. But thou shalt go instead to my country, where I was born, and to my tribe, and thou shalt take from thence a wife for my son Isaac. And the servant said to him, Shall I carry back thy son to the land whence thou camest forth, if haply the woman should not be willing to return with me to this land? And Abraam said to him, Take heed to thyself that thou carry not my son back thither. The Lord the God of heaven, and the God of the earth, who took me out of my father’s house, and out of the land whence I sprang, who spoke to me, and who swore to me, saying, I will give this land to thee and to thy seed, he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife to my son from thence. And if the woman should not be willing to come with thee into this land, thou shalt be clear from my oath, only carry not my son thither again. And the servant put his hand under the thigh of his master Abraam, and swore to him concerning this matter.

Ouo\ abraam ne ou'ello pe eafaiai 'en nefe\oou> ouo\ aPo/c/ cmou eAbraam kata ca nrh; niben> Ouo\ peje Abraam mpefalou pini]; nte pefhi > parxwn nte netentaf throu >je xa tekjij 'a paaloj > ntatarkok ePo/c/ v; nte tve> nem V; nte pka\i > \ina ntek]temsi c\imi mpa]hri Icaak ebol'en ni]eri nte nixananeoc> nhe;]op n'htou anok Alla ntek]epaka\i > pwa etai]wpi n'htf nem e'oun etavulh> ekesi nouc\imi mpa]hri Icaak ebol mmau > Peje pialou naf> je mhpote ntec]temouw] nje ;c\imi emo]i nemhi \ivouei mpaika\i >xouw] ntatacqo mpek]hri epika\i etaki ebol n'htf> Peje Abraam naf je ma\qhk erok mpertacqo mpa]hri emau Po/c/ V; nte tve ouo\ V; nte pka\i> vhetafent ebol'en phi mpaiwt > nem ebol'en pka\i etaujvoi ebol n'htf > vhetafcaji nemhi ouo\ afwrk nhi efjw mmoc> je eie; mpai ka\i nak nem pekjroj > nqof efetaouo mpefaggeloc 'ajwk> ekesi nouc\imi mpa]hriIcaak ebol mmau> E]wp de ntec]temouw] nje ;c\imi ei nemak epaika\i eke]wpi ektoubhout ebol\a p aana]>monon rw nqwf mpertacqo mpa]hri emau > Ouo\ pialou afxw ntefjij 'apaloj nAbraam pef > afwrk naf eqbe pai caji > Ouwou

وشاخ إبراهيم وهرم أيامه وبارك الرب إبراهيم فى كل شئ، فقال إبراهيم لعبده كبير بيته المولى على جميع ماله، ضع يدك تحت فخذى لأستحلفك بالرب إله السماء وإله الأرض، أن تأخذ زوجة لإبنى إسحق من بنات الكنعانيين اللذين أنا ساكن بينهم، بل أنطلق إلى ارضى والموضع الذى كنت فيه وإلى عشيرتى وتأخذ زوجة لإبنى اسحق من هناك، فقال العبد له : ربما لا تشاء المرأة أن تأتى معى لبعد هذه الأرض، أتريد أن أرد ابنك إلى الأرض التى خرجت منها ؟ فقال له إبراهيم : أحذر من أن ترد إبنى إلى هناك لأن الرب إله السماء وإله الأرض الذى أخذنى من بيت أبى ومن الأرض التى ولدت فيها الذى كلمنى وأقسم لى قائلاًَ : أنى أعطيك هذه الأرض ولنسلك، وهو يرسل ملاكه أمامك فتأخذ زوجة لإبنى اسحق من هناك، وإن لا تشاء المرأة أن تأتى معك إلى هذه الأرض فتكون أنت برئ من حلفى، فقط لا ترجع إبنى إلى هناك. فوضع العبد يده تحت فخذ إبراهيم سيده وحلف له من أجل هذا الأمر.مجداً للثالوث القدوس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the book of Numbers of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Piariqmoc `nte Mwuchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر العدد لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Numbers 20:1-13

Kev k/> a/-i/g/

عدد ٢٠ : ١- ١٣

And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Sin, in the first month, and the people abode in Cades; and Mariam died there, and was buried there. And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron. And the people reviled Moses, saying, Would we had died in the destruction of our brethren before the Lord! And wherefore have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, to kill us and our cattle? And wherefore is this? Ye have brought us up out of Egypt, that we should come into this evil place; a place where there is no sowing, neither figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there water to drink. And Moses and Aaron went from before the assembly to the door of the tabernacle of witness, and they fell upon their faces; and the glory of the Lord appeared to them. And the Lord spoke to Moses, saying, Take thy rod, and call the assembly, thou and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before them, and it shall give forth its waters; and ye shall bring forth for them water out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle. And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded. And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and said to them, Hear me, ye disobedient ones; must we bring you water out of this rock? And Moses lifted up his hand and struck the rock with his rod twice; and much water came forth, and the congregation drank, and their cattle. And the Lord said to Moses and Aaron, Because ye have not believed me to sanctify me before the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and he was sanctified in them.

Ouo\ auinje nen]hri mpic/l/ ;cunagwgh thrc e\rhi eptwou nCina 'en piabot n\ouit > ouo\ af]wpi nje pilaoc 'en Kadhc> ouo\ acmou mmau nje Mariam> ouo\ auqomc mmau> ne mmon mwou pe 'en ;cunagwgh> ouo\ auqwou; ejen Mwuchc nem Aarwn> Ouo\ nare pilaoc \wou] eMwuchc efjwmmoc> je amoi eneanmou pe 'en ptako nnencnhou mpemqo mp Ouo\ eqbeou areten ini n;cunagwgh nte Po/c/ epai]afe>e'oqben nem nentebnwoui> eqbeou etareten i ebol'en pka\i nxhmi epaima et\wou> pima ete mpauci; mmof> oude mmon kente n'htf> oude ke aloli > oude erman> oude mmon mwou ecw > Ouo\ afi nje Mwuchc nem Aarwn ebol\a p\o n;cunagwgh \iren vro n;ckunh nte ;metmeqre> ouo\ au\itou ejen pou\o > ouo\ pwou mPo/c/ afouon\f e\rhi ejwou Ouo\ a Po/c/ caji nem Mwuchc nem Aarwn efjw mmoc> Je si mpi]bwt> ouo\ qwou; n;cunagwgh thrc nqok nem Aarwn pekcon > ouo\ caji nem ;petra mpoumqo > ouo\ ece; nnecmwou> ouo\ eretenen mwou nwou ebol'en ;petra> ouo\ eretentco n;cunagwgh nem noutebnwoui> Ouo\ aMwuchc si mpi]bwt vhetxh mpemqo mPo/c/ kata vrh; eta Po/c/ ouca\ni Ouo\ Mwuchc nem Aarwn auqwou; n;cunagwgh mpemqo n;petra pejafnwou >je cwtem eroi niatcwtem>mhti tennaini noumwou nwten ebol'en taipetra> Ouo\ aMwuchc twoun ntefjij ep]wi> afme] ;petra 'en pi]bwt ncopcnau ouo\ afi ebol nje ouni]; mmwou> ouo\ accw nje ;cunagwgh nem noutebnwoui Ouo\ peje Po/c/ mMwuchc nem Aarwn> je eqbeou mpetenna\; etouboi mpemqo nnen]hri mPic/l/> eqbe vai nnetenwli ntai cunagwgh e'oun epika\i vhe tai thif nwou Vai pe pimwou nte ;antilogia> je au\wou] nje nen]hri mpic/l/ mpemqo mP> aftoubo n'rhi n'htou> Ouwou n;triac eq/u/

وجاء بنو إسرائيل الجماعة كلها إلى جبل سيناء فى الشهر الأول وأقام الشعب بقادش، وماتت مريم ثم دفنت هناك ولم يكن ماء للجماعة، فاجتمعوا على موسى وهرون وخاصم الشعب موسى قائلين : ليتنا متنا موت أخوتنا أمام الرب، لماذا جئتما بجماعة الرب إلى هذه البرية لتقتلانا نحن ومواشينا ؟ ولماذا أخرجتمانا من أرض مصر إلى هذا الموضع الردئ، موضع لا زرع فيه ولا تين ولا عنب ولا رمان وليس فيه ماء للشرب ؟ فجاء موسى وهرون من أمام الجماعة إلى باب قبة الشهادة وسقطا على وجههما فتجلى لهما مجد الرب، وكلم الرب موسى وهرون قائلاً : خذ العصا وإجمع الجماعة كلها أنت وهرون أخوك، كلما الصخرة قدامهم فتعطى مياهها فتخرجا لهم ماء من الصخرة، وتسقيا الجماعة ومواشيهم فأخذ موسى العصا من أمام الرب كما أمره الرب وجمع موسى وهرون الجماعة أمام الصخرة وقال لهم : أسمعوا أيها المتمردون، أنخرج لكم من هذه الصخرة ماء. ورفع موسى يده وضرب الصخرة بالعصا مرتين، فخرج ماء غزير فشرب منه الجماعة ومواشيهم، فقال الرب لموسى وهرون : لأجل أنكما لم تؤمنا لتقدسانى أمام أعين بنى إسرائيل، لذلك لا تدخلان هذه الجماعة إلى الأرض التى أعطيتهم إياها، هذا هو ماء الخصومة، حيث إختصم بنو إسرائيل أمام الرب فتقدس فيهم. مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the Proverbs of Solomon the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en niparoimi`a `nte Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أمثال سليمان النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Proverbs 1:10-32

Ebol'en Niparoimia nte Colomwn Kev a/ > i/ ]/b/l/

أمثال سليمان ١ : ١٠ – ٣٢

My son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou to them. If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth: and let us swallow him alive, as Hades would, and remove the memorial of him from the earth: let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils: but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch: go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths: for nets are not without cause spread for birds. For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil. These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life. Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly. And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says, So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs. Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.

Pa]hri mpenqrou cormek nje \anrwmi nacebhc> oude mperraouw E]wp au]an;\o erok eujwmmoc> je amou ari]vhr neman eoucnof > ouo\ ntenxwp 'en pka\i nourwmi nqmhi 'en oumetoji> Maren omkf de efwn' mvrh; namen;> ouo\ ntenwli mpefmeui ebol\ijen pka\i Tefkthcic eqna]encouenc > marenta\oc > marenma\ nenhi de n]wl > Pw klhroc \itf n'hten > ouacoui de marenjvoc nan thren eucop > ouo\ ouacoui nouwt marec]wpi nan> Mpermo]i \ivmwit nemwou> riki nteksaloj ebol\a noumwit Auvwr] gar nnou]nhou ejen ni\ala; 'en oumetoji > Nqwou gar nhetoi n]vhr e\an'wteb> ce\ioui nwou e'oun e\anpet\wou > vouwjp de nte nirwmi nanomoc f\wou > Nai ne nimwit nouon niben etjwk nnianomia ebol n'rhi 'en oumetacebhc cenawli nnouuxh ;coviade ce\wc eroc \i nimwit ebol 'en niplatia c]op 'en ouparrhcia > N'rhi de 'en nilak\ nte nicebqaiou ce\iwi] mmoc > Ackhn de 'en nipulh nte nijwri nem nipulh nte nibaki ecjwmmoc ere pec\ht jor nchou niben Ere niatpet\wou amoni n;meqmhi nnousi]ipi> niat\htde euoi nreferepiqumin ep]w]> etaueracebhc aumecte pika;> Ouo\ au]wpi eurabhout 'en \anco\i > \hppe ;naxw 'aten qhnou noucaji nte panifi > ;natcabwten epacaji> Epidh aimou; ouo\ mpetencwtem> aivwr] nnajij ebol nareten;\qhten an pe alla nareteniri nnacosni> \wc ncetajrhout an > naco\i de nareten ;\qhten erwou an Eqbe vai anok \w ;nacwbi e\rhi ejen petenagw> ;nara]i de e]wp af]ani ejenqhnou nje oufw; ebol nem e]wp af]ani ejenqhnou nje ou]qorter nou\o; 'en ou\o;> ouo\ ntefi nje piouwjp mvrh; noucaraqhou> ouo\ af]ani ejenqhnu nje pfw; ebol ouo\ e]wp af]ani ejwten nje ou\oj \ej nem outakoEce]wpi gar areten ]an;\oeroi >anok de nnacwtem erwten> euekw; ncwi nje \ancampet\wou> ouo\ nnoujemtAumecte ;coviagar ouo\ ;\o; nte Po/c/ mpoucotpc nwou> oude nauouw] an pe e;\qhou enacosni > euelk ]ai nca nacaji Eqbe vai oun eueouwm nniouta\ nte poumwit > ouo\ eueci ntoumetacebhc > evma gar je ausi nnialwoui njonc> ouo\ au'oqbou> Oujem ]ini efetako nniacebhc > vheqnacwtem ncwi efe]wpi 'en ou\elpic> ouo\ efeemton mmof 'en oumetat\o; ebol\a pet\wou niben> Ouwou n;triac eq/u/

يا إبنى لا يضلك الرجال المنافقون، ولا تجبهم إذا دعوك قائلين : هلم شاركنا فى الدم لنختف فى الأرض، للرجل البار ظلماً، فلنبتلعه حياًُ كالجحيم ونبيد ذكره من الأرض فنظفر بقنية الثمينة، ونملأ بيوتنا غنيمة ونصيبه يقع لنا كيس فلنقتنيه لنا جميعاً كيس واحد، ليكن لنا. لا تمش فى الطريق معهم، وامنه رجلك عن طريقهم لأنهم نصبوا شباكهم للطيور بمكر وشاركوا القتلة فيدخرون لأنفسهم الشرور وسقوط الآثمة ردئ، هذه طرق كل من تناهى الإثم، بالنفاق تنزع نفوسهم. الحكمة تمدح فى الطرقات وفى الشوارع ظاهره، وعلى زوايا الأسوار يبشر فيها، على الأبواب الأقوياء وأبواب المدن. قد قالت بقلب قوى فى كل حين، ان عديمى الشر يتمسكون بالبر فلن يخزوا، أيها الجهال المشتهون العار الذين نافقوا وأبغضوا الفهم وصاروا عرضة للتوبيخ، هوذا أضع أمامكم كلاما من روحى وأعلمكم كلامى، قد دعوت فلم تسمعوا وبسطت يدى فلم تلتفتوا، بل جعلتم مشورتى كأنها ليست ثابتة وتوبيخى لم تصغوا ليه، من أجل هذا أيضا أضحك على هلاكهم وأفراح إذا لحقكم الفناء وفاجاًكم الذعر ويأتى الخراب كالعاصفة، إذا جاء عليكم الاستئصال فى طلبى فلا يجدونى ً بما أنهم أبغضوا الحكمة ولم يختاروا مخافة الرب ولم يريدوا أن يتأملوا مشورتى مستهزئين بكلامى، فلذلك يأكلون من ثمر طرقهم ومن نفاقهم يشبعون حيث أنهم ظلموا الصبيان وقتلوهم، أفتقد المنافقين بالهلاك والذى يطيعنى يسكن على الرجاء ويستريح بلا خوف من كل شر.مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 59:1-17

Kev n/q/> a/- i/z/

إشعياء ٥٩ : ١- ١٧

Has the hand of the Lord no power to save? or has he made his ear heavy, so that he should not hear? Nay, your iniquities separate between you and God, and because of your sins has he turned away his face from you, so as not to have mercy upon you. For your hands are defiled with blood, and your fingers with sins; your lips also have spoken iniquity, and your tongue meditates unrighteousness. None speaks justly, neither is there true judgment: they trust in vanities, and speak empty words; for they conceive trouble, and bring forth iniquity. They have hatched asps’ eggs, and weave a spider’s web: and he that is going to eat of their eggs, having crushed an addled egg, has found also in it a basilisk. Their web shall not become a garment, nor shall they at all clothe themselves with their works; for their works are works of iniquity. And their feet run to wickedness, swift to shed blood; their thoughts also are thoughts of murder; destruction and misery are in their ways; and the way of peace they know not, neither is there judgment in their ways; for their paths by which they go are crooked, and they know not peace. Therefore has judgment departed from them, and righteousness shall not overtake them: while they waited for light, darkness came upon them; while they waited for brightness, they walked in perplexity. They shall feel for the wall as blind men, and shall feel for it as if they had no eyes: and they shall feel at noon-day as at midnight; they shall groan as dying men. They shall proceed together as a bear and as a dove: we have waited for judgment, and there is no salvation, it is gone far from us. For our iniquity is great before thee, and our sins have risen up against us: for our iniquities are in us, and we know our unrighteous deeds. We have sinned, and dealt falsely, and revolted from our God: we have spoken unrighteous words, and have been disobedient; we have conceived and uttered from our heart unrighteous words. And we have turned judgment back, and righteousness has departed afar off: for truth is consumed in their ways, and they could not pass by a straight path. And truth has been taken away, and they have turned aside their mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased him not that there was no judgment. And he looked, and there was no man, and he observed, and there was none to help: so he defended them with his arm, and stablished them with his mercy. And he put on righteousness as a breast-plate, and placed the helmet of salvation on his head; and he clothed himself with the garment of vengeance, and with his cloak,

Mhtjij mp jemjom emtan'o h ntapefmaje e\r] ecwtem alla netennobi a\i eratou 'en netenmh; nem V; ouo\ eqbe netennobi afkto mpef\o ebol mmwten etemna nhten Netenjij gar twlem ncnof ouo\ netenthbi 'en \annobi anetencvotou jw nouanomia ouo\ apetenlac meleta nousi njonc mmenlau jw ntme oude mnkrithc mmhi euna\; e \enpra eujw n\an]ouit je euet mp'ici euejvo nmpet]ouit> auojp n\ancwou\i n\of ouo\ autalo nounat n\alouc ouo\ peqnaouwm ebol'en noucwou\i efouojpou af\i euqhrion ouo\ oucit e\rai n'htf peunat naer\oi; nau an ouo\ nneujolou ebol'en nou\bhoui Nou\bhoui gar \an\bhoui nanomia ne ouo\ ere nououerh; vht euponhria aujeph epen cnof ebol ouo\ neumokmek e\anmokmek naqht ououw]f mn outalaipwria net'en neu\ioui> te\ih n;\irhnh mpoucouwnc> nqote mV; 'en nou\ioui an neu\ioui gar jwmi etoumo]i n'htou ouo\ ncecwoun an n;\irhnh> eqbe vai ap\ap ca\wf ebol mmwou ouo\ nne tdikeocunh ta\wou eaujw epouwini apkake ]wpi nau au\ipomonh epiouwini aumo]i 'en oukremtc cenajemjom etjo nqe oubelle ouo\ cena \jopjep nqe nnetmnbal mmoou ouo\ ncena\i mmhri nqe nnet'en tva]i nejwr\ nqe nneqnamou cenaa]a\om nqe nou ar[ ouo\ nqe ousropi cenamo]i \ioucop tennajw eu\ap ouo\nef]opan apioujai ouemmon mpioue tenanomia gar o] mpekmqo ebol ouo\ anennobi o\i eratou eron nenanomia gar n'hten ouo\ anemi enensinjonc aner]afte ansijol ouo\ anlo enouh\ \ipmV; anjw n\ansinjonc aneratcwtem anww auw anmedeta ebol'en pen\ht n\ancaji nsinjonc ouo\ anca\e p\ap epa\ou ouo\ a;dikeocunh oue je atme wjen \n neu\oou ouo\ mpou]jemjom ei ebol \iten pcoout nuo\ aufi qmhi ouo\ afpeeni peu\ht ebol eqmhi pe aPo/c/ nau mpeferanaf je mn\ap afnau ouo\ ic \hppe mn rwmi af;n\qhf ouo\ mn vht]wp erof ouo\ afborou 'en pef jvoi ouo\ aftajroou 'en tefmeqna af; \iwf ntdikeocunh nqe ou'wk ouo\ af; ejwf nouperikevalia noujai ejen tefape > Ouwou

هل يد الرب لا تقوى أن تخلص ؟ أم أذنه ثقلت عن السمع ؟ ولكن خطاياكم قامت بينكم وبين الله ولسبب خطاياكم صرف وجهه عنكم حتى لا يرحمكم، لأن أيديكم تلطخت بالدم وأصابعكم بالخطايا، وشفاهكم نطقت بالإثم، ولسانكم يتلو ظلماً وليس من يقول الحق ولا يوجد قاض عادل. يؤمنون بالأباطيل وينطقون الكذب، يحبلون بالتعب ويلدون بالأباطيل، فقسوا بيض الأفاعى، ونسجوا خيوط العنكبوت والمزمع أن يأكل من بيضهم لما كسره وجد فيه وحشاً وأفعى، ونسيجهم لا يكون لهم ثوباً ولا يستترون من أعمالهم لأن أعمالهم أعمال إثم، وأرجلهم تجرى إلى الشر وتسرع إلى سفك الدم، وأفكارهم أفكار جهال. الكسل والشقاوة فى سبلهم وطريق السلام لم يعرفوه، وخوف الله ليس فى طريقهم لأن طرقهم التى يمشون فيها معوجة ويعرفون السلام، لهذا بعد عنهم الحكم، ولا يدركهم العدل، وإذ هم يترقبون النور صار لهم الظلام. انتظروا ضوء فمشوا فى عتمة، يتلمسون الحائط مثل أعمى ويشعرون كمن ليس له أعين، ويسقطون فى الظهيرة كأنهم فى نصف الليل كمثل مائتين يتنهدون مثل الدب، ومثل الحمامة يسيرون معاً. ننتظر حكماً فلا يكون والخلاص بعد عنا بعيداً لأن إثمنا كثر أمامك وخطايانا قاومتنا، لأن آثامنا فينا وعرفنا ظلمنا، نافقنا وكذبنا وبعدنا عن الله، تكلمنا ظلماً وخالفنا وحبلنا وتلونا من قبلنا أقوالاً ظالمة ورددنا الحكم إلى خلف، وبعد العدل لأن الحق بار فى أيامهم ولم يستطيعوا أن يعبروا باستقامة، والحق رفع وتحول قلبهم عن الحق، ونظر الرب ولم يرضه، لأنه لم يكن حكم ونظر ولم يكن رجل وتأمل ولم يكن ناصر، فدفعهم بذراعه وشدهم برحمته، ولبس العدل مثل درع ووضع على رأسه بيضة الخلاص.مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Zechariah the prophet, may his blessing be with us. Amen.

~Ebol'en Zaxariac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من زكريا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Zechariah 11:11-14

Kev i/a/> i/a/ - i/d/

زكريا ١١ : ١١-١٤

And it shall be broken in that day; and the Chananites, the sheep that are kept for me, shall know that it is the word of the Lord. And I will say to them, If it be good in your eyes, give me my price, or refuse it. And they weighed for my price thirty pieces of silver. And the Lord said to me, Drop them into the furnace, and I will see if it is good metal, as I was proved for their sakes. And I took the thirty pieces of silver, and cast them into the furnace in the house of the Lord. And I cast away my second rod, even Line, that I might break the possession between Juda and Israel.

Eueminje nixananeoc niecwou etouare\ erwou je oucaji nte Po/c/ pe ouo\ ;najoc nwou je e]je nanec mpetenmqo ma nai mpabexe nte tenta\of eratf ie mmon ntetenapotacce ouo\ auta\o eratf mpabexe mab n\at Ouo\ peje Po/c/ nai je noujf e'rhi evmanouwt\ ntajontf mmau jenef cwtp mpecmot ntaujont ejwf ouo\ ausi mpimaab n\at ainojou epmanouwt\ ephi mPo/c/ ouo\ ainau je ebol mpima\ b/ njerwf pecxoinicma ejwr ebol ntadiaqhkh et'enqmh; niouda ouo\ etqmh; mpicl> Ouwou

ويعلم الكنعانيون الأغنام التى يحرسونها أنها كلمة الرب وأنا أقول لهم : إذا حسن لديكم فأعطونى أجرتى التى قررتموها وإلا فامتنعوا. فقرروا أجرتى ثلاثين ممن الفضة، فقال لى الرب ألقها فى المسبك وأنا أفحصها، هل هى مختارة مثل ما جربت بها، فأخذت الثلاثين من الفضة وطرحتها فى المسبك فى بيت الرب، ثم طرحت عصاى الثانية التى هى حبل القياس لأنقض عهدى الذى بين يهوذا وبنى إسرائيل.مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A homily of our holy father abba Shenouti the Archimandrite, may his blessings be us. Amen.

Oukathxhchc `nte peniwt` eqouab abba }enou; pi`arxhman`drithc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn.

عظة لأبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

|wb b/ ;najwou erwten je ouon niben etaura]i ejwou 'en tve eqbe toumetanoia eu\ijen pka\i ncenanau euluph an 'en pima etemmau oude mek\c netem pira]i de ejwou 'en tve eqbe toumetanomia eu\ijen pka\i ncenanau an era]i oude anapaucic 'en pima etemmau ]aqnau eko namelic wpirwmi ;copc mmok rimi nak n\wcon cesirmeih ntotk malicta e]wpi aker\an\bhoui eump]a mpirimi rimi erok mmauatk n\occn ere nheqouab throu rimi nemak eqbe pioujai ntekuxh naiatf mpentafci nrimi erof mmauatf jin pma je efnaerbol eprimi nem tsa\se\ nob\e eqmhn ebol ouo\ nefra]i 'en vra]i nepouranion marennhve w namenra; mpoue]tam eron mpiman]elht ouo\ pro nnetmetanoia ouo\ ntentwb\ emme pro ntercwtem je n;cwoun mmwten an nai throu nem neton\oou erwou tenacwtem erwou n]anjw enmhn ebol'en nennobi Maren cvragizin

أمران أقولهما لكم: إن جميع اللذين يفرح بهم فى السماء من آجل توبتهم وهى على الأرض لن يروا حزناً ولا وجعاً فى ١لك المكان، وأولئك اللذين لم يفرح بهم السماء لأجل عدم توبتهم وهم على الأرض لن يروا فرحاً وراحة فى ذلك المكان، فإلى متى أنت تتكاسل أيضاً ؟ !.. أيها الإنسان، أطلب إليك: إبك على نفسك وحدك ما دامت تقبل منك الدموع وبالأحرى إذا منت قد عملت أعمالاً يحق عليها البكاء، فأبك على نفسك وحدك ما دام جميع القديسون يبكون معك لأجل خلاص نفسك. طوبى لمن امتلأ بكاء على نفسه وحده ههنا، فإنه سينجو من البكاء، وصرير الأسنان الدائم ويفرح فرحاً سمائياً.فلنتيقظ يا أحبائى قبلما يقفل دوننا الخدر وباب التوبة، ونضرع أمام الباب فنسمع لست أعرفكم، كل هذه وأراداً منها نسمعها إذا تمادينا فى خطايانا. لنختم عظة أبينا القديس أنبا شنودة الذى أنار عقولنا وعيون قلوبنا بأسم الآب والابن والروح القدس الإله الواحد آمين

We conclude the homily of our holy father abba Shenoutim, the Archimandrite, who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn.

نختتم عظة أبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the ninth hour of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة التاسعة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 40:5,6,7

Yalmoc m/ > e/ nem z/ nem /

المزمور ٤٠ : ٥، ٦، ٧

Mine enemies have spoken evil against me; against me they devised my hurt. And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himsel. Alleluia.

Najaji aujw n\anpet\wou nhi> aucosni 'aroi n\anpet\wou Nafnhou e'oun pe enau nafcaji noumetevlhou > ouo\ pef\ht afqwou; naf nouanomia > al

أعدائى تقاولوا على شراً وتشاوروا بالسوء. كان يدخل لينظر فكان يتكلم باطلاً وقلبه جمع له إثماً : الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 26:3-16

Euaggelion kata Matqeon k/ /> g/i/ /

الإنجيل من متى ص ٢٦ : ٣ – ١٦

Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.

Tote auowou; nje niarxhereuc nem niprecbuteroc nte pilaoc e'oun e;aulh nte piarxhereuc vhe]aumou; erof je Kaiava Ouo\ aueroucosni \ina nceamoni nIh/c/ 'en ouxrof ouo\ nce'oqbef> Naujwmmoc de pe je mpenqrenaic 'en p]ai je nne ou]qorter ]wpi 'en pilaoc Ih/c/ de efxh 'en Bhqania 'en phi nCimwn pikakce\t> Aci \arof n je ouc\imi ere ouon oumoki ncojen ntotc ena]encouenf ouo\ acjo]f e\rhi ejen tefave efrwteb> Etaunau de nje nimaqhthc auxremrem eujwmmoc je paitako ou pe

حينئذ اجتمع رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب فى دار رئيس الكهنة الذى يدعى قيافا وتشاوروا لكى يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه. وكانوا يقولون : لا نفعل هذا فى العبد لئلا يحدث شغب فى الشعب.

Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. For ye have the poor always with you; but me ye have not always. For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

Ne ouon ]jom gar pe e; mvai ebol 'a oumh] ouo\ ethitou nni\hki> Etafemi de nje Ih/c/ pejaf nwou> je eqbeou tetenoua\ 'ici e;c\imi > ou\wb gar enanef petacaif eroi> Ni\hki gar cenemwten nchou niben anok de ;nemwten an nchou niben Ac\ioui gar nje qai mpai cojen ejen pacwma epjinkoct> Amhn ;jw mmoc nwten > je vma etouna\iwi] mpai euaggelion mmof 'en pikocmoc thrf euecaji \wf mvheta tai c\imi aif eumeui nac>

وفيما كان يسوع فى بيت عنيا فى بيت سمعان الأبرص، جاءت إمرأة ومعها قرورة طيب كثير الثمن وسكبته على راسه وهو متكئ. فلما رأى التلاميذ ذلك تذمروا قائلين : لماذا هذا الإتلاف، لأنه قد كان يمكن أن يباع هذا بكثير ويعطى للمساكين، فعلم يسوع وقال لهم : لماذا تتعبون المرأة فإنها قد عملت بى عملاً حسناً، لأن المساكين معكم كل حين وأما أنا فلست معكم كل حين، وهذه إنما سكبت هذا الطيب على جسدى لدفنى. الحق أقول لكم أنه حيثما يكرز بهذا الإنجيل فى كل العالم يخبر أيضا بما عملته هذه المرأة تذكاراً لها.

Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. And from that time he sought opportunity to betray him.

Tote af]enaf nje ouai ebol'en pimht cnau vhe]au mou; erof je Ioudac piickariwthc \a niarxh ereuc Pejaf nwou je ou pe etetennathif nhi ouo\ anok \w nta thif etenqhnou nqwoude aucemnhtc nemaf e; naf mmap n\at> Ouo\ icjen pichou ete mmau nafkw; pe nca oueukeria \ina ntefthif nwou > Ouw]t

حينئذ ذهب واحد من الأثنى عشر الذى يدعى يهوذا الإسخريوطى إلى رؤساء الكهنة، وقال لهم : ماذا تعطونى وأنا أسلمه إليكم. أما هم فتعاهدوا معه أن يطعوه ثلاثين من الفضة، ومن ذلك الوقت كان يتحنن فرصة ليسلمه إليهم.والمجد لله دائماً

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of the ninth hour of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة التاسعة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Reader

The mystery of your incarnation you have concealed in our body, O Christ our God. For Abraham the great patriarch the father of all nations fathomed in great faith that God the Word shall be incarnated from his seed. When he saw that his days on earth were decreasing and that God had blessed him, he summoned his honest and loyal head servant and said to him: Put your hand under my thigh because I will ask you to swear by the Lord of heavens that you will not betrath for my son Isaac a wife from this land on which I dwell. But go to the land of my fathers and take for him a wife from there, from my tribe and from my father’s race. Take the matter very seriously. The servant asked prudently: Master what if the woman refused to come with me to this land? Would you rather see me come back with your son Isaac and serve him until I can bring her back? Abraham said: BE careful not to do that. If she doesn’t not come with you then you are innocent. The servant put his hand and swore to him to keep his promise. At the fullness of time God fulfilled this covenant that he pledged to our father Abraham; and Christ by whom all nations are blessed came from his descendants.

سر تأنسك أخفيته مع جسدنا أيها المسيح إلهنا. من زرع إبراهيم الأب العظيم أب جميع الشعوب، الذى لما علم بإيمان أن الإله الكلمة لابد أن يتجسد من نسله، وبالأكثر عندما رأى أيامه نقصت وأن الله بارك فى أعماله، فدعى عبده الكبير فى بيته الوكيل الأمين وخاطبه قائلا : ضع يدك على صلبى لأحلفك بإله السماء أنك لا تأخذ إمراة لأبنى اسحق من هذه الأرض التى أنا أسكنها، با أمضى إلى أرض آبائى وخذ له امرأة من ذلك المكان من قبيلتى من جنس آبائى خذ له العربون بغير تهاون. فأجابه العبد بعقل هكذا قائلاً : أسمع يا سيدى أن أبت المرأة أن تأتى معى إلى هذه الأرض أفتريد أن أرد أبنك إسحق وآخذه معى إلى أن آتى به إلى هنا ؟ فقال له : أحذر أن ترد أبنى، فأن لم تجئ فأنت برئ. فوضع العبد يده وحلف له على ثبات هذا القول. وفى آخر الزمان أكمل الله هذا الوعد الذى وعد به أبانا إبراهيم وظهر المسيح من صلبه الذى تتبارك به سائر الأمم.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.