The Third Hoos | |||
Daniel 3:52-90 | دانيال ٣: ٥٢ – ٩٠ | ||
Blessed art Thou, O Lord, God of our Fathers, and exceedingly to be praised, and exalted above all forever. | ~K`cmarwout ~P_ V; `nte nenio;> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. | مبارك أنت أيها الرب إله أبائنا ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد. | |
Blessed art Thine Holy Name and Thy Glory, and exceedingly to be praised and exalted above all forever. | ~F`cmarwout `nje piran `eqouab `nte pek`wou> `fer\ou`o `cmarwout `fer\ou`o sici ]a ni`ene\. | مبارك اسم مجدك القدوس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد. | |
Blessed art Thou in the holy temple of Thy Glory, and exceedingly to be praised and exalted above all forever | ~K`cmarwout 'en piervei `nte pek`wou `eqouab> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. | مبارك أنت فى هيكل مجدك المقدس ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد. | |
Blessed art Thou who beholds the depths and sits upon the Cherubim, and exceedingly to be praised, and exalted above all forever. | ~K`cmarwout vheqnau `eninoun ef\emci \ijen niXeroubim> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. | مبارك أنت أيها الناظر إلى الأعماق الجالس على الشاروبيم ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد. | |
Blessed art Thou on the Throne of Thy kingdom, and exceedingly to be praised and exalted above all forever. | ~K`cmarwout \ijen pi`qronoc `nte tekmetouro> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. | مبارك أنت على عرش مُلكك ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد. | |
Blessed art Thou in the firmament of heaven and exceedingly to be praised, and exalted above all forever | ~K`cmarwout 'en pi`ctere`wma `nte `tve> `ker\ou`o `cmarwout `ker\ou`o sici ]a ni`ene\. | مبارك أنت فى فلك السماء ومتزايد بركة ومتزايد علواً إلى الآباد. | |
The following response is chanted after every three verses in the remainder of the Hoos | |||
Bless the Lord, O you works of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. | Eulogite pantata erga Kuri`e ton Kurion> `umnite ke `uperuyote> auton ic touc `e`wnac. | باركى الرب يا جميع أعمال الرب سبحيه وزيديه علواً إلى الأبد. | |
The following response may be chanted if the Hoos is interpreted | |||
Praise Him, glorify Him, and exalt Him, His mercy is forever. For He is praised, glorified, and exalted above the ages, and His mercy is forever | سبحوه، مجدوه، زيدوه علواً إلى الأبد رحمته. فهو المسبح وهو الممجد وهو المتعالي على الأدهار، وإلى الآبد رحمته. | ||
The third hoos is continued | |||
Bless the Lord, O you works of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`\bhou`i throu `nte ~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب يا جميع أعمال الرب سبحيه وزيديه علواً إلى الآبد. | |
Bless the Lord, O heaven, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nivhou`i> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها السموات سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you angels of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ niaggeloc throu `nte ~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب ياجميع ملائكة الرب. سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you waters that be above the heaven, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nimwou throu `etca `p]wi `n`tve> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب ياجميع المياه التى فوق السماء. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you powers of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nijom throu `nte ~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب ياجميع قوات الرب. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O Sun and Moon, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ pirh nem piio\> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركا الرب أيتها الشمس والقمر سبحاه وزيداه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you stars of heaven, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ niciou throu `nte `tve> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب ياسائر نجوم السماء. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you rain and dew, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nimoun\wou nem niiw;> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الأمطار مع الانداء. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you clouds and winds, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nishpi nem niqhou> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها السُحب الرياح. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you spirits, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`pneuma throu> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب ياجميع الأرواح. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O fire and heat, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ pi`xrwm nem pikauma> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركا الرب أيتها النار والحرارة. سبحاه وزيداه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O cold and heat, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ pi`wjeb nem pikaucwn> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركا الرب أيها البرد والحر. سبحاه وزيداه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you dew and winds, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ niiw; nem ninifi> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الأهوية والأنداء. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you nights and days, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`ejwr\ nem ni`e\oou> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الليالى والايام. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O light and darkness, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ piouwini nem pixaki> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركا الرب أيها النور والظلمة سبحاه وزيداه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O frost and cold, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ pijaf nem pi`wjeb> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركا الرب أيها البرد والصقيع سبحاه وزيداه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O snow and ice, Praise Him and exalt Him above all forever | ~Cmou `e~P_ ;paxnh nem pixiwn> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركا الرب أيها الجليد والثلج. سبحاه وزيداه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you lightnings and clouds, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nicetebrhj nem nishpi> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها البروق والسحب. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all the earth, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ pika\i thrf> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الأرض كلها. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you mountains and all hills, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nitwou nem pikalamvwou throu> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الجبال وجميع الآكام. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you things that spring up on the earth, Praise Him and exalt him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nh throu etrht \ijen `p\o `m`pka\i> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | بارك الرب ياجميع ما يَنبت على وجه الأرض سبحه وزده علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you fountains, Praise Him and exalt Him above all forever | ~Cmou `e~P_ nimoumi \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الينابيع. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you seas and rivers, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`amaiou nem niiarwou> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها البحار والأنهار. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you whales and all that moves in the waters, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nikhtoc nem enxai niben etkim 'en nimwou> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الحيتان وجميع ما يتحرك فى المياء. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you birds of the sky, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni\ala; throu `nte `tve> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب ياجميع طيور السماء. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, all you wild beasts and cattle, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ niqhrion nem nitebnwou`i throu> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركى الرب أيتها الوحوش وكل البهائم. سبحيه وزيديه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you sons of men, worship the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever | ~Cmou `e~P_ ni]hri `nte nirwmi ouw]t `m~P_> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب يابنى البشر واسجدوا للرب سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O Israel, Praise Him and exalt Him above all forever | ~Cmou `e~P_ Pi`crahl> \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | بارك الرب يا اسرائيل سبحه وزده علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you priests of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ niouhb `nte ~P_ \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب يا كهنة الرب سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you servants of the Lord, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`ebiaik `nte ~P_ \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب يا عبيد الرب. سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you spirits and souls of the just, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`pneuma nem ni*yuxh `nte ni`qmhi \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب يا أرواح وأنفس الصديقين. سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you holy and humble of heart, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ni`eqouab nem nhetqebi`hout 'en pou\ht \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب أيها القديسون والمتواضعو القلوب. سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O Hananiah, Azariah and Mishael, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ ~Ananiac ~Azariac Micahl ke Danhil \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب يا حنانيا وعزاريا وميصائيل. سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. | |
Bless the Lord, O you who worship the Lord, the God of our fathers, Praise Him and exalt Him above all forever. | ~Cmou `e~P_ nh`et`ercebecqe `m~P_ V; `nte nenio; \wc `erof `ari\ou`o sacf ]a ni`ene\. | باركوا الرب ياعابدى الرب إله أبائنا. سبحوه وزيدوه علواً إلى الآباد. |