Tuesday Theotokia | |||
First Part | |||
The crown of our pride, the head of our salvation, the confirmation of our purity, is the Virgin Mary. | Ⲡⲓⲭ̀ⲗⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ: ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲥⲱϯ: ⲡ̀ⲧⲁϫⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲡⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. | إكليل فخرنا ورأس خلاصنا وثبات طهرنا هى مريم العذراء. | |
Who for us gave birth to, God the Word, who became man, for our salvation. | Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ. | التى ولدت لنا الله الكلمة الذى صار انساناً لاجل خلاصنا. | |
And after He became man, He is also God, wherefore she gave birth to Him, while a Virgin. | Ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ Ⲫϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ: ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. | وبعد أن صار انساناً هو الإله أيضاً فلهذا ولدته وهي عذراء. | |
Exalted is the wonder, of her pregnancy, and her delivery, is unutterable. | Ⲥ̀ϭⲟⲥⲓ ⲛ̀ϫⲉ ϯϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲉ̀ⲣⲃⲟⲕⲓ: ⲡⲉⲥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲟⲛ: ⲟⲩⲁ̀ⲧⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲉ. | عالية هى الاعجوبة التى لحبلها وولادتها أيضاً لاينطق به. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. | |
Second Part | |||
Great is the glory, of your virginity, O Virgin Mary, the perfect one. | Ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲡⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | عظيم هو مجد بتوليتك يامريم العذراء الكاملة. | |
You have found grace, and the Lord is with you, you are the ladder, which Jacob saw. | Ⲁ̀ⲣⲉϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲙⲟⲕⲓ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲥ. | وجدتِ نعمة الرب معك انتِ هى السلم التى رآها يعقوب. | |
Set firmly on the earth, reaching to heaven, where the angels, come down upon it. | Ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲉⲥϭⲟⲥⲓ ϣⲁ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛⲏⲟ̀ⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲱⲧⲥ. | ثابتة على الأرض ومرتفعة الى السماء والملائكة نازلون عليها. | |
You are the bush, which Moses has seen, flaming with fire, and was not consumed. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓϣ̀ϣⲏⲛ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ: ⲉϥⲙⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ. | انت هي الشجرة التى رآها موسى مُتقدة بالنار ولم تحترق. | |
This is the Son of God, who dwelt in your womb, the fire of His divinity, did not consume your body. | Ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ: ⲙ̀ⲡⲉ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲣⲱⲕϩ ⲙ̀ⲡⲉⲥⲱⲙⲁ. | اى ابن الله الذى اتى وحل فى بطنك ونار لاهوته لم تحرق جسدك. | |
You are the field, that was not planted, but you did give, the fruit of life. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲧⲉ ϯⲕⲟⲓ: ⲙ̀ⲡⲟⲩϯϫ̀ⲣⲟϫ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲉⲧⲁⲟⲩⲟ̀ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̀ⲱⲛϧ. | انت هي الحقل الذى لم يُزرع واخرجت ثمرة حياة. | |
You are the treasure, that Joseph bought, and he found the pearl, hidden in its midst. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲁ̀ϩⲟ: ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲓⲱⲥⲏⲫ: ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁⲣϫⲁⲣⲓⲧⲏⲥ: ⲉϥϩⲏⲡ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ. | انت هي الكنز الذى اشتراه يوسف فوجد الجوهر مخفى فى وسطه. | |
Our Savior Jesus, was found in your womb, you gave birth to Him for the world, so He might save us. | Ⲁϥϫⲉⲙ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲛⲉϫⲓ: ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϣⲁⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | وجد مخلصنا يسوع فى بطنك وولدتيه إلى العالم حتى خلصنا. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. | |
Third Part | |||
Hail to the Mother of God, the rejoicing of angels, hail to the chaste one, the preaching of the prophets. | Ⲭⲉⲣⲉ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲡ̀ⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲭⲉⲣⲉ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲡ̀ϩⲓⲱⲓϣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. | السلام لوالدة الإله تهليل الملائكة. السلام للعفيفة كرازة الانبياء. | |
Hail to you who has found grace, the Lord is with you, hail to you who accepted, the joy of the world. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϭⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁϣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. | السلام للتى وجدت نعمة الرب معكِ السلام للتى قبلت من الملاك فرح العالم. | |
Hail to her who gave birth, to the Creator of all, hail to her who is worthy to be called, the Mother of Christ. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ⲡⲧⲏⲣϥ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙ̀ⲡ̀ϣⲁ ⲙ̀ⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | السلام للتى وَلَدت خالق الكل. السلام للتى استحقت أن تُدعى أم المسيح. | |
Hail to you who brought, salvation to Adam and Eve, hail to her who nursed, the Provider of everyone. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥ:ϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲥⲱϯ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲉⲩⲁ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϯϭ̀ⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲉϥϣⲁⲛϣ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | السلام للتى أعطت الخلاص لآدم وحواء السلام للتى ارضعت عائل كل احد. | |
Hail to the saint, the mother of all the living, you are the one we entreat to, intercede for us. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲟⲛϧ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ. | السلام للقديسة أم جميع الاحياء نطلب اليك أن تشفعي فينا. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. | |
Fourth Part | |||
If someone contemplates, about you, O holy Virgin, and Mother of God. | Ⲁ̀ⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ: ϯⲛⲓⲁ̀ⲧϥ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ. | إذا تأملكِ أحدٌ أيتها العذراء القديسة والدة الإله. | |
And about the mystery, full of wonder, which dwelt in you, for our salvation. | Ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ. | والسر العجيب الذى صار فيكِ لأجل خلاصنا. | |
He would keep silent, for he cannot utter, he would make us, rise up for praise. | Ϥ̀ⲛⲁⲕⲁⲣⲱϥ ⲙⲉⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ϥ̀ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲉ̀ⲟⲩϫⲓⲛⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ. | فإنه يصمت من أجل ما لا يُنطَقُ به ويُقيمنا إلى التسبيح. | |
Because of the greatness, of the wonderful, Maker of all things. | Ⲉⲑⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ: ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲟ ⲛ̀ⲣⲏϯ. | من أجل عظمة العجيب صانع الخيرات المتنوعة. | |
For the Living Word, of God the Father, came down to give the Law, on Mount Sinai. | ⲠⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲟⲛϧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϯⲛⲟⲙⲟⲥ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀Ⲥⲓⲛⲁ. | لأن كلمة الله الحى الذى للآب. نزل ليعطى الناموس على جبل سيناء. | |
He covered the peak, of the mountain, with smoke darkness and mist, and with storms. | Ⲁϥϩⲱⲃⲥ ⲛ̀ⲧ̀ⲁ̀ⲫⲉ: ⲙ̀ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭ̀ⲣⲉⲙⲧⲥ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅ̀ⲛⲟⲫⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲁⲑⲏⲟⲩ. | غطّى رأس الجبل بالدخان والظلام والضباب والعاصف. | |
Through the sound, of the trumpets, He was teaching, the people standing with fear. | Ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲥ̀ⲙⲏ: ⲛ̀ⲧⲉ ϩⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲅⲟⲥ: ⲛⲁϥϯⲥ̀ⲃⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ: ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ. | ومن جهة صوت الابواق كان يعلم الواقفين بمخافة. | |
He also descended on you, O speaking mountain, that spoke with humility, and love of mankind. | Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲛ ⲁϥⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ϫⲱ: ϧⲁ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ. | هو أيضاً نزل عليك أيتها الجبل الناطق بوداعة ومحبه بشرية. | |
And likewise, He took flesh from you, without alteration, a speaking body. | Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲧϣⲓⲃϯ: ⲛ̀ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲓⲕⲏ. | وهكذا أيضاً تجسد منك بغير تغيير بجسد ناطق. | |
Co-essential with us, and perfect, and also has, a rational soul. | Ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲛ̀ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲏ̀ⲣⲁ. | مساوٍ لنا كامل. وله نفس عاقلة. | |
He remained God, as He is, and became, a perfect man. | Ⲁϥⲟ̀ϩⲓ ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ: ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ. | بقى إلهاً على حاله وصار إنساناً كاملاً. | |
So as to abolish, the iniquity of Adam, and that He may save, those who perished. | Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ: ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲕⲟ. | لكى يحل زلّة آدم ويخلص مَن هلك. | |
And to make him a citizen, of heaven, and restore his leadership, according to His great mercy. | Ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲙ̀ⲡⲟⲗⲓⲧⲏⲥ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ. | ويصيره مدنيا فى السماوات ويردُّه إلى رئاسته كعظيم رحمته. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. | |
Fifth Part | |||
The honor of the Virgin, is unutterable, for God desired her, and came and dwelt in her. | Ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲁⲧⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲡⲉ: ϫⲉ ⲁ Ⲫϯ ⲟⲩⲁϣⲥ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. | كرامة العذراء لا يُنطق بها لأن الله أرادها وجاء وسكن فيها. | |
He who abides in light, that is unapproachable, dwelt in her womb, for nine months. | Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲱⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲛ̀ⲁⲧϣ̀ϧⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ: ⲙ̀ⲯⲏⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲃⲟⲧ. | الساكن فى النور غير المقترب اليه حلّ فى بطنها تسعة شهور. | |
Mary gave birth to, the Invisible, and infinite One, and remained a Virgin. | Ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲡⲓⲁⲧϯⲑⲱϣ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲁ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲙⲁⲥϥ: ⲉⲥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. | غير المنظور غير المحدود ولدته مريم وهى عذراء. | |
For this is the rock, which Daniel saw, which was cut, from a mountain. | Ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁ Ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ: ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲁⲩϣⲁⲧϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ. | لأن هذا هو الحجر الذى رآه دانيال قد قُطع من جبلٍ. | |
The hands of men, never touched Him, for He is the Word, of the Father. | Ⲉⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲉ ϫⲓϫ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϭⲟϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ. | ولم تلمسه يد إنسانٍ البتة. هو الكلمة الذى من الآب. | |
He came and took flesh, from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥⲓ̀ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أتى وتجسّدَ من العذراء بغير زرع بشر حتى خلصنا. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. | |
Sixth Part | |||
You became a branch, of purity, and a vessel, of the faith. | Ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲕ̀ⲗⲁⲇⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲕⲩⲙⲓⲗⲗⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ. | صرتِ غصناً للطهارة واناء للإيمان. | |
Of the Orthodox, our holy fathers, O chaste Mother of God, the honored Virgin. | Ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲱ̀ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. | الأرثوذكسى الذى لآبائنا القديسين أيتها العفيفة والدة الإله المكرمة العذراء. | |
For you gave birth for us, God the Word, our Savior Jesus, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنكِ ولدتِ لنا الله الكلمة مخلصنا يسوع أتى وخلصنا. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. | |
Seventh Part | |||
You are the Mother of Light, the honored Mother of God, you have carried, the uncircumscript Logos. | Ⲛⲑⲟ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙ̀ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲡⲓⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ. | أنت ياأم النور المكرمة والدة الإله حملت الكلمة غير المحوى. | |
After you gave birth to Him, you remained a Virgin, with hymns and blessings, we magnify you. | Ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲁⲣⲓⲟ̀ϩⲓ ⲉⲣⲉⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ: ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ. | وبعد ما ولدته بقيت عذراء بتسابيح وبركات نعظمكِ. | |
For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | لأنه بارادته ومسرة أبيه والروح القدس أتى وخلصنا. |