The Seventh Part | |||
+ You are called the Mother of God, the true King, and after He was born from you, miraculously you remained a virgin. | ⁘ Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲡⲓⲞⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲁ̀ⲣⲉⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲉⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ. | دعيتِ ام الله. الملك الحقيقى. وبعد ما ولدته. بقيت عذراء بأمر عجيب. | |
Emmanuel whom you have born, has kept you, without corruption, and your virginity remained sealed. | Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲉ̀ⲣⲉⲟⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀. | عمانوئيل الذى ولدته. هو حفظك. بغير فساد. وبتوليتك مختومه. | |
+ Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you. | ⁘ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | السلام لك يا ممتلئة نعمة. السلام لك يا من وجدت نعمة. السلام لك يا من ولدت المسيح. الرب معك. | |
The Seventh Part | |||
Ⲁⲣⲓⲝⲁⲧⲉ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲧⲱ Ⲑⲉⲟⲩ ⲉⲛ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲓⲁ: ⲁⲛⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲉⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲉ̀ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲁ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁ. | ابتدإوا معي اليوم بالشكر لله. وقدموا مديحاً ومجداً لملكة الكمال. | ||
Ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲇⲟⲕⲓⲥⲉⲛ: ⲛ̀ϧⲏϯ ⲕⲁⲧⲁⲫⲩⲅⲓⲟⲛ: ⲧⲓ ⲟ̀ⲛⲟⲙⲁ ⲥⲟⲩ ⲓ̀ⲡⲱⲙⲉⲛ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲅⲓⲟⲛ. | قولوا أن الرب قد سُر بك أيتها الملجاء نقول ما هو اسمك يا من ارتفعت على الأرضيين. | ||
Ⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲛ ⲕⲉ ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲅⲏ: ⲟ̀ⲧⲓ ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲛ: ⲉⲭⲱⲣⲉⲥⲁⲥ ⲕⲉ ⲕⲁⲗⲏ ⲡⲩⲅⲏ: ⲡ̀ⲗⲁⲥⲧⲏⲥⲁⲥ ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲣⲣⲏⲧⲟⲛ. | سماء وكرسي على الأرض لأن الغير المحوي حويته وينبوعاً صالحاً غير موصوف أنبعته. | ||
Ⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲥⲉ ⲕⲁⲗⲉⲥⲱⲙⲉⲛ: ⲟ̀ⲧⲓ ⲧⲟⲛ ⲁ̀ⲯ̀ⲏⲗⲁ ⲫⲏⲥⲓⲥ: ⲉ̀ⲃⲁⲥⲧⲁⲥ ⲕⲉ ⲁ̀ⲥⲱⲙⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ⲑⲗⲏⲥⲓⲥ ⲡⲁⲣⲁⲫⲩⲥⲓⲥ. | شاروبيم ندعوك لن الغير الملموس حملته ثم نسبح بإجتهاد يفوق الطبيعة. | ||
Ⲕ̀ⲗⲏⲑⲓⲥⲁ ⲙⲏⲧⲏⲣ Ⲑⲉⲟⲩ: ⲡⲓⲞⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲧⲁ̀ⲍⲟⲛ: ⲕⲁⲣⲇⲓⲁⲥ ⲕⲉ ⲛⲉⲫⲣⲟⲩⲥ ⲇⲓⲕⲉⲟⲩ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ. | دعيت أم الله الملك الحقيقي البار فاحص القلوب والكلي بأمر معجز. | ||
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ: ⲕⲁⲑⲉⲕⲁⲥⲧⲏⲛ ⲡ̀ⲣⲱⲓ̀ ⲕⲉ ⲉⲥⲡⲉⲣⲁ. | عمانوئيل الذي ولدته من أجل هذا حفظك نسبحه ونزيده علواً كل يوم باكراً وعشية. | ||
Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ. | نمجدك أيتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله. | ||
The Seventh Part | |||
Ⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲡⲓⲞⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩϩⲟϯ: ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟⲩⲟ̀ ϭⲁⲥϥ. | دعيت ام الله الملك الحقيقي وبعد ما ولدته بتعجب وخوف نسبحه ونزيده علواً. | ||
Ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ⲱ̀ ⲡⲓⲉ̀ⲣⲫⲉⲓ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ. | بتوليتك مختومة أيتها الهيكل الناطق بعظم تدبير وأمر معجز. | ||
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲱ̀ ⲥⲁⲩⲧⲟⲥ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ. | عمانوئيل الذي ولدته فلهذا حفظك. لذلك نسبحه بمجد وكرامة. | ||
Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معك. | ||
The Seventh Part | |||
Ⲏⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ: ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙⲪϯ ⲡⲓⲣⲉϥϭ̀ⲣⲟ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ. | أشعياء دعاك يا مريم الملكة أم الله الغالب الذي هو عمانوئيل إلهنا. | ||
Ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲥⲉⲉ̀ⲣⲃⲟⲕⲓ ⲉⲥⲉ̀ⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲟⲩϢⲏⲣⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧϫⲱⲣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ. | قائلاً هوذا العذراء تحبل وتلد إبناً وهو الملك القوى المتسلط. | ||
Ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ⲟⲩⲚⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ: ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ: ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | ولدته جسدانياً إله حقيقي كامل قدوس قدوس قدوس. الثالوث الكامل. | ||
Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ. | فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك. | ||
The Seventh Part | |||
Every enjoyment of sin, and many bad works have come upon me, O You who is without sin, my Savior show me compassion. | Ⲏ̀ⲇⲉⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛ̀ϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁⲩⲑⲱⲟⲩⲧⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲱ̀ ⲡⲓⲁ̀ⲑⲛⲟⲃⲓ: ⲡⲁⲤⲱⲧⲏⲣ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ. | كل لذات الخطية، وأعمال كثيرة رديئة، أجتمعت علي يا من بغير خطية، يا مخلصي تحنن علي. | |
My Savior show me compassion, and do not destroy me in my sins, be patient with me, grant me repentance. | ⲠⲁⲤⲱⲧⲏⲣ ϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲓ: ϧⲉⲛ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ⲱ̀ⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ ⲉ̀ϫⲱⲓ: ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ. | يا مخلصي تحنن علي، ولا تهلكني بخطاياي، لكن تمهل علي، واعطني توبة. | |
Grant me repentance, cleanse me from all my iniquities, through the prayers of Mary, the glorified bride. | Ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲁⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ. | اعطني توبة، وامح أثامي، بصلوات مريم، العروسة المُمجدة. | |
The glorified bride, the treasure of goodness, she gave birth to God for us, Emmanuel our King. | Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲍⲟⲛ: ⲡⲓⲁ̀ϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ: ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲛⲁⲛ: ⲉ̀ⲧⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ. | العروسة المُمجدة، كنز الخيرات، لأنها ولدت لنا الله، الذي هو عمانوئيل ملكنا. | |
Emmanuel our King, Jesus Christ the Creator, was born of the queen, and her virginity was sealed. | Ⲉ̀ⲧⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ: ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ. | الذي هو عمانوئيل ملكنا، يسوع المسيح الخالق، ولدته الملكة، وبتوليتها مختومة. | |
And her virginity was sealed, for she gave birth without seed of man, she is worthy of glorification, for she became the throne. | Ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲥⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ: ⲛ̀ⲉ̀ⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ. | وبتوليتها مختومة، لأنها ولدت بغير مباضعة، تستحق التمجيد، لأنها صارت كرسياً. | |
For she became the throne, of God the Creator, to whom all glory and praise is due, now and unto the ages. | Ϫⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲆⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ. | لأنها صارت كرسياً، لله الخالق، له المجد والتسبيح، من الأن وإلي الابد. | |
We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك. | |
The Seventh Part | |||
You are called the Mother of God, O Virgin Mary, and after you gave birth to God for us, you remained a virgin. | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲑ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ. | دعيت أم الله، يا مريم العذراء، ومن بعدما ولدت لنا الله، بتوليتك مختومة. | |
You are called the Mother of God, O hope of our salvation, you accepted unto yourself the divinity, what a miraculous matter. | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ: ⲁϥϣⲟⲡ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϯⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲛ̀ϣ̀ⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ. | دعيت أم الله، يا رجاء خلاصنا، قبلت اليك اللاهوت، ما هو هذا الامر العجيب. | |
You are called the Mother of God, O pride of our race, O hope of our fathers, the wise Virgin Mary. | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲥⲁⲃⲏ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. | دعيت أم الله، يا فخر جنسنا، يا رجاء ابائنا، مريم العذراء الحكيمة. | |
You are called the Mother of God, we glorify YOU O precious stone, proclaiming without fear, "Hail to you O full of grace." | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲟϯ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲟⲩⲙⲉⲛⲏ. | دعيت أم الله، نمجدك ايتها الحجر الكريم، قائلين بغير خوف، افرحي يا ممتلئة نعمة. | |
You are called the Mother of God, all the hearts rejoiced and were comforted, through the incarnation, of the name of Emmanuel our Lord. | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲁⲩϯⲛⲟⲙϯ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲉⲣⲣⲱⲙⲓ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ. | دعيت أم الله، كل القلوب تفرح، وتتعزي بتأنس، اسم عمانوئيل الهنا. | |
You are called the Mother of God, O bride and queen, for He delivered us through you, by the coming of His victorious birth. | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲱ̀ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲱ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ: ϫⲉ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟϯ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥϭ̀ⲣⲟ. | دعيت أم الله، ايتها العروسة والملكة، لأنه نجانا من قبلك، بأتيان ميلاده الغالب. | |
You are called the Mother of God, the dwelling of the Pride of the whole world, for He is the God of our fathers, we follow Him with our hearts. | Ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟ ϫⲉ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲁϩ ⲛ̀ⲥⲱϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ. | دعيت أم الله، مسكن فخر كل العالم، لأنه هو آله أبائنا، نتبعه بكل قلبنا. | |
For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. | فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية. | |
The Seventh Part | |||
Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲃⲱⲗ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲱⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ. | يا أشعياء صاحب الصوت العظيم فسّر لنا نبواتك لأجل التي اشتملت بالمجد مريم أم الطهارة. | ||
Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲁⲥⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. | ولدت لنا عمانوئيل بغير زرع وبغير زواج وأن الله حل معنا وخلص العالم. | ||
Ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ: ⲉⲥⲧⲟⲃ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ̀: ⲡⲓⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲇⲟⲝⲟⲛ. | ولدته بالنبوة بأمر معجز وبتوليتك مختومة والرب الممجد. | ||
Ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲁϥⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲉⲙⲱⲛ: ⲁϥⲕⲱⲣϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ. | بقوة قد حفظنا بأمانته المستقيمة. وأبطل عنا مشورة الشياطين. | ||
Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ. | فلهذا نمجدك ونصرخ، مع غبريال قائلين، السلام لك يا ممتلئة نعمة، مريم أم عمانوئيل. | ||
The Seventh Part | |||
You were called the Mother of God, no human tongue can utter trivially, of the living Son of God’s mystery, who is your Son Emmanuel | دعيت أم الله وأي، لسان بشري ينطق بقليل، من أسرار إبن الله الحى، وهو إبنك عمانوئيل. | ||
You bore Him while a virgin, that the prophets’ sayings may be fulfilled, for they did not speak anything, except that which is symbolic. | ولدته وأنت بتول لكي، يتم قول الأنبياء وما قيل، لأنهم لم يقولوا شئ، إلا وله معني وتأويل. | ||
Emmanuel whom you have born, without corrupt in purity, He chose you above all His chosen, for you are chosen and pure. | عمانوئيل الذي ولدته، من غير فساد بل بطهارة، وفضَّلك عن مختاريه، لأنك مصطفاه ومختاره. | ||
You were likened to heaven His throne, how many are your symbols and signs, like the pot and manna hidden in it, the censor the ark and the lampstand. | تشبهت بالسماء كرسيه، وكم لك من رمز وإشارة، كالقسط والمن مخفي فيه، شورية وتابوت ومنارة. | ||
The prophets and wise men, realized that the Lord God will come to us, and abolish the evil plots, and save us from destruction. | أهل النبوة والحكمة، علموا أن الرب الإله يأتينا، ويهلك مؤامرة الأثمة، ومن الهلاك ينجينا. | ||
Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your beloved Son intercede for us. | السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا. | ||
The Seventh Part | |||
You were called a mother to her Creator, what tongue can utter of, your explanation and splendor, and your acceptance of the great mystery. | دعيت أما لمن أنشاكِ، وأى لسان يقدر يتكلم، بوصفك وشرف معناك، وقبولك للسر الأعظم. | ||
And your acceptance of the great mystery, He who sits above pi-fethronos, has chosen your goodness O Mary, kata ep-saje empi-hem-nodos. | وقبولك للسر الأعظم، الجالس فوق بيف اثرونوس، قد اختار حسنك يا مريم، كاتا إبصاجي إمبي هيمنودوس. | ||
Kata ep-saje empi-hem-nodos, David the king of Israel, prophesied about the birth of Esos, as Gabriel announced to you. | كاتا إبصاجي إمبي هيمنودوس، دافيد إب اُؤرو امبيسرائيل، تنبأ عن ميلاد إيسوس، كما بشرك جبرائيل. | ||
As Gabriel announced to you, pi-nishti en-arshe-angelos, saying the great King shall come, epshiri Emifnoti pi-Loghos. | كما بشرك جبرائيل، بينيشتي إن أرشي انجيلوس، وقال سوف يأتي الملك المتعال، إبشيري إم افنوتي بي لوغوس. | ||
Epshiri Emifnoti pi-Loghos, Emmanuel whom you have born, of your womb O first-born bride, you carried Him in your arms. | إبشيري إم افنوتي بي لوغوس، عمانوئيل الذي ولدته، من أحشاك يا بكر وعروس، وفوق ذراعيك حملته. | ||
You carried Him in your arms, you were likened to the Cherubim, you raised Him like a child, He nursed from you. | وفوق ذراعيك حملته، وتشبهت بالكاروبيم، وكمثل غلام قد ربيتيه، رضع ثدييك كالفطيم. | ||
He nursed from you, whom heaven and earth can not contain, patient God and merciful Lord, humbled Himself and took a servant’s form. | رضع ثدييك كالفطيم، من لا تسعه السماء والأرض، إله رؤوف ورب رحيم، تواضع وأخذ شكل العبد. | ||
Humbled Himself and took a servant’s form, He completed the teachings of the Law, and was called the second Adam, He restored the first Adam to paradise. | تواضع وأخذ شكل العبد، وأكمل تعليم الناموس، وسمي آدم الثاني ورد، آدم الاول إلي الفردوس. | ||
He restored the first Adam to paradise, after he was cast out, your Son the Christ restored him, to his rank once again. | آدم الاول إلي الفردوس، من بعد أن كان مطروداً مدحوراَ، رده ابنك بي خريستوس، إلي رتبته دفعة أخري. | ||
To his rank once again, he was hailing with joy and rejoicing, delight pleasure and happiness, hail to you O lamp of light. | إلي رتبته دفعة أخري، وصار يتهني بفرح وسرور، وبهجة ونعيم ومسرة، السلام لك يا مصباح النور. | ||
Hail to you O lamp of light, whom the Lord desired for, O balm for all wounded, hail to you and hail unto you. | السلام لك يا مصباح النور، يا من اشتياق الرب إليك، يا مرهم لدوا المكسور، السلام لكِ ثم السلام إليك. | ||
Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob. | السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تأخذينا في مظال آبائك، إبراهيم واسحق ويعقوب. | ||
The Seventh Part | |||
دعيت أم الله القدوس، يا مريم يا زين الأبكار، حملت احشاكِ بى آجيوس، سيدنا الملك الجبار. | |||
كما رتل في ابصالموس، أبونا الأب داود البار، من أجل حلول باشويس إيسوس، في أحشاك يا طهر الأطهار. | |||
بشرك نى انجيلوس، من أجل الميلاد المختار، قال سوف تلدين الملك القدوس، ويعتق آدم من حر النار. | |||
ابشيرى اميفنونى بى لوغوس، سوف يخرج من أحشاءك البار، يسمى عمانوئيل ايسوس، ابشويس نيمي الملك الجبار. | |||
كل الطغمات وكل الطقوس، يرتعدون من نوره الباهر، بى افتو ان ذوؤن ان اسوماتوس، حاملين كرسي مجده بوقار. | |||
ماريا تى سافى ام بارثينوس، حملت في أحشاك جمر النار، ليحل وثاقات بى كوسموس، وينجينا من كيد المكار. | |||
السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة. | |||
The Seventh Part | |||
دعيت يا بكر وبتول، أم إله الإله القدوس، وأي لسان ينطق ويقول، بقليل من تدبير بيخرستوس. | |||
كطفل جنين في أحشاءك محمول، وجالس فوق بى إثرونوس، وأي أفهام وأي عقول، تحوى هذا السر غير المحسوس. | |||
تحوى هذا السر غير المحسوس، الجالس فوق الكاروبيم، في أحشاء طفلة بكر وعروس، على ذراعيك بمجد عظيم. | |||
تعالوا بنا يا شعب إيسوس، نُطوِّب ابنة يواقيم، ان اوش ايڤول انجو امموس، جيرينا يا م ر ى م. | |||
جيرينا يا م ر ى م، يا من خصك بالرحمة، إله واحد منعم وكريم، اختارك لحلول الكلمة. | |||
لولا إبنك ما رأينا نعيم، ولا انكشفت عنا الظلمة، ونحن نصيح بصوت عظيم، السلام لك يا أم الرحمة. | |||
السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا. | |||
The Seventh Part from the saying of the Patriarch Abba Morcos. | |||
دعيت أم الله خالقنا، يا مريم ابنة صهيون، تجسَّد منكِ وعتقنا، من أسر الشيطان الأركون. | |||
عمانوئيل هو صار معنا، الهاً عالم بما سيكون، ورضعتهِ يا شفيعتنا، من لبنكِ شبه البشريين. | |||
لأنه أتى ليخلصنا، وصنعَ أفعال البشريين، وليس كفعل الخطية، إبؤرو إن إبؤرانيون. | |||
تواضع كي يعلمنا، ويجعلنا شعباً وبنين، وفي الأردن من يوحنا، تَعَمَّدَ وَأعطانا العربون. | |||
وَأراد أن يُصلب عنَّا، ويُخَلص من كان مسبحون، وأخذ شكل طبيعتنا، وصلب عند الاقرانيون. | |||
ومن شعبه قبل اللعنة، جنس اليهود الجاحدون، وجعلوا في جنبه الطعنة، وصاروا به مستهزئون. | |||
وَاسلم روحه سيدنا، ونزل دمه لآدم ميرون، وهو الآن كائن معنا، احيانا وبه صرنا فرحين. | |||
السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تي بارثينوس، يا من في أحشاك قد صار، مخلصنا ايسوس بخرستوس. | |||
The Seventh Part | |||
دعيت أم إله القدرة، ملك المجد الوحداني، ولدته وأنت بتول عذراء، وبقى الختم صحيحاً منصان. | |||
عمانوئيل أعطاك النصرة، وظهر من أحشاك جسداني، كنار تتوقد في شجرة، والورق أخضر في الأغصان. | |||
بإبنك نلنا فرح ومسرة، وعدنا إلى الفردوس من تاني، وانهزمت جيوش الكفرة، أعداؤنا جنس الشيطان. | |||
وألقاه مربوطاً في حفرة، مطروحاً في قاع النيران، وصنوف عذابات مرة، واعتق جنس الإنسان. | |||
بعد ما كانوا كلهم أسرى، مذلولين بالأحزان، وآدم في ضيق وحسرة، نجاه وعاد فرحان. | |||
لأنه خالف وأكل الثمرة، عدم السترة وصار عريان، وخرج مطروداً خارج الدائرة، لأرض الشقاء صار في هوان. | |||
وإبنك أعاده تاني مرة، فرجع متهللاً فرحان، ونال على أعدائه النصرة، بك يا فخر الأكوان. | |||
السلام لك يا أم الإله، جيرينا قدام إبنك، ليسامحنا نحن الخطاة، بصلاتك وشرف جنسك. |