Third Part of Saturday Theotokia | |||
Like a bride without blemish, the Holy Spirit came upon you, and the power of the most high, overshadowed you O Mary. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛ̀ϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀. | كخدر بغير فساد. الروح القدس حل عليك. وقوه العلى. ظللتك يا مريم. | |
+ For you have given birth, to the true Word, the Son of the ever-existing Father, who came and redeemed us from our sins. | ⁘ Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲉⲑⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ. | لانك ولدت. الكلمه الحقيقى أبن الاب. الدائم الى الابد. أتى وخلصنا من خطايانا. | |
Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | السلام لك يا ممتلئة نعمة. السلام لك يا من وجدت نعمة. السلام لك يا من ولدت المسيح. الرب معك. | |
The Third Part of Al-Roumi | |||
You are God’s chariot O Mary, and your birth is indescribable, O chaste pearl, the girl who is full of God. | Ⲣⲁⲙⲁ Ⲫ̀ϯ ⲛ̀ⲑⲟ ϩⲱⲓ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲡⲉϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲁ̀ⲛⲉ̀ⲣⲙⲏⲛⲉⲩⲧⲟⲥ: ⲱ̀ ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙ̀ⲙⲁⲣⲅⲁⲣⲓⲧⲁⲣⲓⲁ: ⲕⲉ ⲏ̀ ⲕⲟⲣⲏ Ⲑⲉⲟⲩ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲥ̀ⲧⲟⲥ. | أنت هي مركبة الله يا مريم. وميلادك لا يُفسر يا جوهرة عفيفة وفتاة متنفسة بالله. | |
For you were girdled of the wisdom, of God O full of grace, you borne Him without the seed of men, and your virginity is sealed. | Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲙⲟⲣϯ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲁϭⲛⲉ ⲥⲩⲛⲁⲫⲓⲁ: ⲧⲉⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ ⲫⲩⲗⲁⲧⲧⲟⲙⲉⲛⲏ. | لأنك أشتملت بحكمة الرب أيتها الممتلئة نعمة ولدته بغير مباضعة وبتوليتك محفوظة. | |
Because of you we praise, the Branch of life, without deception proclaiming, in an elegant tongue and beautiful manner. | Ⲇⲓⲁ ⲥⲟⲩ ⲉⲩⲫⲏⲙⲓⲥⲱⲙⲉⲛ: ⲱ̀ ⲝⲩⲗⲟⲛ ⲍⲱⲏ̀ⲥ ⲛ̀ⲁ̀ⲇⲟⲗⲟⲥ: ⲕⲉ ⲕ̀ⲣⲁⲍⲱⲙⲉⲛ ⲉⲩⲫⲩⲓⲥⲱⲙⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲉϥϣⲉⲡϣⲱⲡ ⲉⲩⲗⲁⲗⲟⲥ. | من أجلك نمدح يا عود الحياة التي بغير غش ونصرخ قائلين بلسان ماهر حسن المنطق. | |
As a bride without blemish, the Holy Spirit came and dwelled on you, for you became the hope, of the world and all the earth. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲫ̀ⲟⲓⲧⲏⲥⲓⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲟⲕⲟ: ⲧⲟⲩ ⲕⲟⲥⲙⲟⲩ ⲡⲉⲣⲁⲧⲱⲛ ⲧⲏⲥ ⲅⲏⲥ. | مثل خدر بغير فساد الروح القدس قد أتي وحل عليك. لأنك صرت رجاء العالم وأقطار الأرض. | |
And the power the Most High overshadowed you, O Mary the rescue of those in tribulations, those who are in prisons, and those who are exiled. | Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲱ̀ ⲗⲩⲧⲣⲱⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲧϧⲟⲥⲓ: ⲟⲓ ⲉⲛ ⲫⲓⲗⲁⲕⲏ ⲟⲓ ⲉⲛ ⲝⲟⲣⲓⲁ. | وقوة العلي ظللتك يا مريم يا نجاة المتعوبين والذين في السجون والذين في النفي. | |
For you gave birth to the true One, the Son of God of the exalted name, who rescued us from the tribulations, glory be to Him unto the ages. | Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ⲫⲁ ⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲧϭⲉϩ: ⲉ̀ⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲕ ⲧⲱⲛ ⲇⲉⲓⲛⲟⲥ: ⲫⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ϣⲁ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ. | لأنك ولدت الحقيقي ابن الله ذو الاسم المرتفع الذي نجانا من المعاطب له المجد إلى الآباد. | |
We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God." | Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ. | نمجدك أيتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله. | |
The Third Part of Al-Bohairy | |||
Truly you are more worthy, O all-holy bride, for you became a palace, to One of the Trinity. | Ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ ⲧⲉⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲕⲁⲛⲟⲥ: ⲱ̀ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ: ⲙ̀ⲡⲓⲞ̀ⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ. | حقاً استوجبت أيتها العروسة ذات كل قدس لأنك صرت قصراً للواحد من الثالوث. | |
Like a bride without blemish, the Holy Spirit dwelled in you, and the power of the High One, overshadowed you O Mary. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ: ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ. | مثل عروس بغير فساد. الروح القدس حل عليك وقوة العلي تظللك يا مريم. | |
For you have borne the true One, the Word of the Father, Jesus Christ himself, who became for us a help. | Ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲀ̀ⲓⲇⲓⲟⲥ: ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛⲫⲱⲧ. | لأنك ولدت الحقيقي الكلمة ابن الآب يسوع المسيح الذاتي الذي صار لنا ملجاء. | |
We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معك. | |
Another Third Part of Al-Bohairy | |||
Gabriel the announcer, the bearer of the sword, he also announced to, Mary the queen saying. | Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓϥⲁⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲡⲓⲣⲉϥⲁ̀ⲙⲟⲛⲓ ⲛ̀ϯⲥⲏϥⲓ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ: ⲉ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ. | غبريال المبشر الماسك السيف هو بشر أيضاً مريم الملكة قائلاً. | |
"Hail to you O full of grace, blessed are you among women, O bride of the world, the Lord is with you." | Ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲧⲉⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ: ⲱ̀ ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ. | افرحي يا ممتلئة نعمة مباركة أنت في النساء يا فخر المسكونة الرب معك. | |
You are the bride, of God the Compassionate, and your relative Elizabeth, the Holy Spirits dwells in you. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ Ⲉ̀ⲗⲏⲥⲁⲃⲉⲧ: ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ. | انت هي عروسة الله الرؤوف ونسيبتك أليصابات الروح القدس يحل عليك. | |
Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, "Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you." | Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ. | فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك. | |
The Third Part of Al-Moakap | |||
For you are compassionate, O Lord God the merciful, I am an ignorant man, and a very sinful one. | Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧϩⲏⲧ: ⲟⲩⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ. | لأنك أنت متحنن، أيها الرب الاله الرحوم، وأنا انسان جاهل، وخاطئ جداً. | |
And a very sinful one, full of hypocrisy, I take refuge in you, grant me repentance. | Ⲟⲩⲣⲉϥⲉ̀ⲣⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲉϥⲙⲉϩ ⲙ̀ⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓⲡ̀ϩⲟ: ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲭⲁϩⲑⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ. | وخاطئ جداً، ومملوء نفاقاً، لكني توكلت علي وجهك، اعطني توبة. | |
Grant me repentance, for my iniquities, through the prayers of the holy, the immaculate bride. | Ⲙⲟⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟ̀ⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲁⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲓϣ̀ⲗⲏⲗ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ. | اعطني توبة، وأمح أثامي، بصلاة القديسة، العروس التي بغير زواج. | |
The immaculate bride, over whom the Spirit the Paraclete dwelt, He prepared her to be, a place for the Bridegroom. | Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲅⲁⲙⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ. | العروس التي بغير زواج، التي الروح المعزي، حل عليها وأعدها، مسكناً للختن. | |
A place for the Bridegroom, which is the Word, our true God, the Creator of the ages. | Ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲫ̀ⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ. | مسكناً للختن، الذي هو الكلمة، الهنا الحقيقي، خالق الدهور. | |
The Creator of the ages, came and took flesh, to save us His people, for He is our King. | Ⲫ̀ⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲭ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲁϥⲓ ⲁϥⲉ̀ⲣⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲁ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ. | خالق الدهور، أتي وتجسد، حتي نجانا نحن شعبه، لأنه هو ملكنا. | |
For He is our King, and His kingdom shall have no end, He will always reign, over the house of Jacob forever. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϧⲁⲉ̀ ⲉ̀ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉ̀ⲣⲟ̀ⲩⲣⲟ: ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ. | لأنه هو ملكنا، وليس لملكه انقضاء، دائما يملك علي بيت يعقوب الي الابد. | |
We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك. | |
The Third Part of Al-Masry | |||
Like a bride without blemish, the Holy Spirit the Paraclete, came upon you and prepared you, as a dwelling for the bridegroom. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙ̀ⲙⲟ: ⲉ̀ⲟ̀ⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲚⲩⲙⲫⲓⲟⲥ. | كخدر بغير فساد، الروح القدس المعزي، حل عليك، واعدك مسكناً للختن. | |
Like a bride without blemish, you gave birth to the true Word, the Son of God, the living and co-essential in essence. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ: ⲛ̀Ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ. | كخدر بغير فساد، ولدت الحقيقي، الكلمة ابن الآب، المحيي المساوي في الجوهر. | |
Like a bride without blemish, O Mary the queen, the power of the Highest overshadows you, for He who you borne is the Victorious. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲟⲩϫⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ ⲉⲑⲛⲁⲉ̀ⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ: ϫⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲣⲉⲙⲁⲥϥ ⲟⲩⲣⲉϥϭ̀ⲣⲟ ⲡⲉ. | كخدر بغير فساد، يا مريم الملكة، وقوة العلي تظللك، لأن الذي ولدته هو الغالب. | |
Like a bride without blemish, and the place of forgiveness, has taught us, destruction and perfection. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲉϥⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁϥⲧ̀ⲥⲁⲃⲟⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ: ⲡⲓⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | كخدر بغير فساد، وموضع الغفران، قد عرفنا، راس الهلاك والكمال. | |
Like a bride without blemish, O Mary the Mother of God, for you have given birth to the only-begotten, the King the Lord of all the creation. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲡⲓⲞⲩⲣⲟ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ. | كخدر بغير فساد، يا مريم والدة الاله، لانك ولدت الوحيد، الملك رب كل الخليقة. | |
Like a bride without blemish, to a Creator who accepted her, and dwelt in her, and delivered us from destruction. | Ϩⲱⲥ ⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲧⲁⲕⲟ: ⲁ̀ⲡⲓⲆⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲕⲟ. | كخدر بغير فساد، لخالق قد قبلها، وسكن فيها، ونجانا من المهلك. | |
For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. | فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية. | |
The Third Part of Al-Sahidic | |||
Three is the holy Trinity, our Lord we the believers, let us say "Holy holy, holy the Uncircumscript." | Ϣⲟⲙⲧ ⲛ̀ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅: ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ϧⲁ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ: ⲭ̀ⲟⲩⲁⲃ ⲡⲓⲀ̀ⲭⲱⲣⲓⲧⲟⲥ. | ثلثه هو الثالوث. المقدس إلهنا نحن المؤمنين فلنقل قدوس قدوس قدوس الغير المحوي. | |
The One of the Trinity, was incarnate of the Virgin, He is Jesus the Messiah, to save our race. | Ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲦ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ. | الواحد من الثالوث تجسد من العذراء الذي هو يسوع الماسيا حتى خلص جنسنا. | |
The pure bride, Mary the Theotokos, the Spirit the Paraclete, filled with celibacy. | Ⲡⲓⲙⲁⲛϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ: ⲁ̀ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲓⲧⲟⲥ: ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲕⲟⲥ. | الخدر الطاهرة مريم والدة الإله. الروح المعزي قد ملأنا بالبتولية. | |
Blessed be the people, that the name of the Son is in their mouths, for they will be heirs, in the kingdom of his glory. | Ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ: ⲉϥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ. | طوبي للشعب الذي اسم الابن في أفواهم فإنه يكون وارثاً في ملكوت مجده. | |
Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, "Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel." | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ. | فلهذا نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله. | |
The Third Part of Al-Saad | |||
Like an unblemished bride, you received the Holy Spirit unto you, the omnipotent Lord willed and desired, to be carried upon your arms. | مثل عروسة بغير فساد، قبلت الروح القدس إليكِ، اله القدرة شاء وأراد، ان يكون محمولاً عي ذراعيكِ. | ||
He put on flesh like all flesh, and came to be nursed from your milk, and after the birth had taken place, you were a virgin and the words were fulfilled. | اتحد جسداً مثل الاجساد، وصار يرضع من لبن ثديَيكِ، وصرت من بعد الميلاد، بتولاً وتم القول عليك. | ||
For you bore the only-begotten of the Father, who was born before all ages, the perpetual One of all times, true God of true God Light of Light. | لأنك ولدتِ وحيد الآب، المولود من كل الدهور، الدائم علي آخر الاحقاب، اله من اله حق نور من نور. | ||
Come and behold O you wise, how the Invisible appeared, and how the revered wondrous mighty One, was carried by Mary the Virgin for nine months. | تعالوا انظروا يا ذوي الألباب، كيف ظهر منك الغير منظور، وكيف العجيب العزيز المهاب، حَمَلتهُ مريم البكر تسعة شهور. | ||
Come let us ask the God of greatness, for his great goodness to give us, a peaceful and wholesome life, and save us from the enemies’ snares. | تعلوا نسأل اله العظمة، من عظم جوده ان يعطينا، حياةً هنيئة وسالمة، ومن كيد الاعداء ينجينا. | ||
Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your beloved Son intercede for us. | السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا. | ||
The Third Part of Al-Moakap according to Cantor Gobrial El-Kaei | |||
Like a choicest bride, and the groom has beheld her great splendor, and has approached her with purity, and He is the One who formed her. | مثل عروسة مختارة، والعريس عاين عظم بهاها، واليها أقبل بطهارة، وهو الذي قد أَنشاها. | ||
And He is the One who formed her, and favored her above every human, He came and dwelt inside her, and was born of her the Son of man. | وهو الذي قد أَنشاها، وفَضَّلها عن كل الناس، أَتي وسكن في احشاءها، وولد منها إبن الانسان. | ||
And was born of her the Son of man, as the scriptures have proclaimed, and prophesied from the early ages, and has fulfilled what righteous David said. | وولد منها إبن الانسان، كما شهدت عنها الاسفار، وتنبأت من قدم الازمان. وكَمُلَ ما قال داود البار. | ||
And has fulfilled what righteous David said, that the King has seen your beauty, the words were completed and declared publicly, the God of gods became your Son. | وكَمُلَ ما قال داود البار، ان الملك قد اشتهي حسنكِ، وتمّ القول في وضح النهار، اله الالهه صار ابنك. | ||
The God of gods became your Son, who provided His people in the wilderness, you delivered and suckled Him, the provider of all humanity. | اله الالهه صار ابنك، مَن عالَ شعبه في البرية، ولدتِيٍه ورضع لبنك، مدبر كل البشرية. | ||
The provider of all humanity, born in the beginning of ages, you carried Him O pure Virgin, He who exists in the Father’s bosom. | مدبر كل البشرية، المولود ازلياً قبل الاحقاب، حملته يا بكر نقية، وهو كائن في حضن الآب. | ||
He who exists in the Father’s bosom, one hypostasis of the Trinity, has come in your womb and was veiled, uniting divinity with humanity. | وهو كائن في حضن الآب، اقنوم واحد من ثالوث، صار في بطنك مستور بحجاب، واتَّحَد اللاهوت بالناسوت. | ||
Uniting divinity with humanity, and was born and named Esos, who came and bestowed us the kingdom, through His baptism from pi-eprodromos. | واتَّحَد اللاهوت بالناسوت، وصار مولود وسمي إيسوس، تفضََّلَ وأَورثنا الملكوت، بعمادة من بي ابروذروموس. | ||
Through His baptism from pi-eprodromos, had come upon us with the pledge, fasted prayed and fulfilled the law, and broke for us the trap of Satan. | بعمادة من بي ابروذروموس، قد جاء علينا بالعربون، صام وصلي وأكمل الناموس، وكسر عنًّا فخ الاركون. | ||
And broke for us the trap of Satan, and we became counted upon you, and we say with all Christians, hail to you and hail unto you. | وكسر عنًّا فخ الاركون، وصرنا محسوبين عليكِ، ونقول مع كل المسيحيين، السلام لكِ ثم السلام إليك. | ||
Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob. | السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تأخذينا في مظال آبائك، إبراهيم واسحق ويعقوب. | ||
Also according to Ghobrial Al-Kaei | |||
Like a choicest bride, pure of evey blemish, received in her with purity, the only of the Father Ⲓⲥⲟⲩⲥ Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ. | كمثل عروسة مختارة، نقية من كل الأدناس، قبلت في أحشاها بطهارة، وحيد الآب إيسوس ماسياس. | ||
I open my mouth in boldness, I call upon the holy of holies, O golden censer and beacon, in the hand Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ the priest. | وأنا أفتح فمي بجسارة، وأنده يا قدس الأقداس، يا شورية ذهب ومنارة، في يد الكاهن زاخرياس. | ||
وعصا هرون المختارة، وأيضاً مويسيس بي إبروفيتيس، عصاته أزهرت بطهارة، وعنها شهدت كل الناس. | |||
وذلك رمزاً وإشارة، لتسُجد ابنِك ماسياس، داخل أحشاك يا مختارة، بي أواي إيفول خين تي إترياس. | |||
قال علي الأرغن والقيثارة، أبرك دافيد بيبروفيتيس، والرب اختارِك بطهارة، وظهر منك باري النفوس. | |||
طوباكِ طوباكِ يا مختارة، طوباكِ يا قدس الأقداس، غيثينا من كل خسارة، وأبعدي عنا سائر الأدناس. | |||
السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة. | |||
Also according to Ghobrial Al-Kaei | |||
كعروسة بكر ونقية، قبلت الروح القدس وصار، في أحشاك اللحمية، بلاهوته جمد النار. | |||
كل الطقوس العلوية، تسجد قدام كرسيه بوقار، جميع ألسنة البشرية، تسبح له ليلاً ونهار. | |||
تسبح له ليلاً ونهار، وتسجد لاسمه القدوس، رب العرش المولي الجبار، إختار حسنك يا أم إيسوس. | |||
وأخد منكِ الناسوت المختار، الجالس فوق بيف إثرونوس، حملتيه بين يديك وصار، رضيعاً كسائر بي كوسموس. | |||
رضيعاً كسائر بي كوسموس، من جاد علينا بالنعمة، وتعمد من بي إبروذروموس، وأعطانا عربون الرحمة. | |||
صام وصلي وأكمل الناموس، غير المحتاج ذو العظمة، ووُلد منكِ وسميّ إيسوس، السلام لكِ يا أم الرحمة. | |||
السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا. | |||
The Third Part according to Patriarch Abba Markos | |||
صرت عروسة يا عذراء، لملك المجد الوحداني، له كل السلطان والقدرة، أتانا بجسد إنساني. | |||
آدم خالف وأكل الثمرة، فخرج مطروداً عريان، من الفردوس إلي برا، لأرض الشقاء والهوان. | |||
حزيناً يبكي في حسرة، مأسوراً في رق الشيطان، قد أخذه ورماه في حفرة، في قاع الجحيم موضع النيران. | |||
وعذاب أليم كله مرارة، صار له ولجميع كل إنسان، ونسله قد صاروا عِبرة، مذلولين بالأحزان. | |||
دبر تدبيره رب القدرة، ليرده للفردوس ثاني، فأرسل غبريال بالبشري، لمريم فخر الأكوان. | |||
وأعطاك السلام والنعمة، وخاطبك بفمه ولسانه، قال الرب معكِ يا عذراء، تقبلين حبلاً روحاني. | |||
جاوبته مريم في الحضرة، قالت ليس لي معرفة بإنسان، غبريال أعطاها الخبرة، بحلول الإبن الوحداني. | |||
السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تى بارثينوس، يا من حل في أحشائك وصار، مخلصنا ايسوس بى اخريستوس. | |||
The Third Part of Al-Bardanouhy | |||
أيتها العروسة الحقيقية، حل عليك الروح القدس، حملت الكلمة الأزلية، مخلصنا إيسوس بي إخريستوس. | |||
وولدتيه يا بكر نقية، والخاتم محفوظ محروس، نزعت الغمة الأبدية، وفُقت رُتب ني أنجيلوس. | |||
صنت أسرار خفية، صرت سماء للرب إيسوس، إلهنا الكلمة الأزلية، أتي وفتح لنا الفردوس. | |||
أكمل خلاص البشرية، أعطي حياة أبدية، شمس البر العقلية، أنارت كل البرية. | |||
كانت ظلمة غاشية، فيها الرئيس والمرؤوس، خمسة آلاف سنة متوالية، وخمسمائة حسب النصوص. | |||
حواء كانت مسبية، بغواية الشيطان المنجوس، والآن صارت مطمئنة، بطهرك يا تي بارثينوس. | |||
دخلت أنوار مضيئة، بوجودك يا أم إيسوس، شفاعة منكِ وطلبة، عن شعب إن ني إخريستيانوس. |