Saturday Theotokia | |||
The First Part of Saturday Theotokia | |||
O chaste and undefiled, holy in everything, who brought God for us, carried in her arms. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫ̀ⲫⲟⲓ. | أيتها الغير الدنسة العفيفة القديسة في كل شئ التي قدمت لنا الله محمولاً على ذراعها. | |
+ The whole creation rejoiced with you, proclaiming and saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲥ̀ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲉⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | تفرح معك كل الخليقة صارخة قائلة السلام لك يا ممتلئة نعمة الرب معك. | |
Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡϭⲟⲓⲥ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | السلام لك يا ممتلئة نعمة السلام لك يا من وجدت نعمة السلام لك يا من ولدت المسيح الرب معك. | |
Al-Roumi Interpretation (according to Cantor Sarkis) | |||
Today we glorify, because of you O intercessor, when we remembered your name, praising you with accord. | Ⲥⲩⲛⲇⲟⲝⲁⲥⲑⲱⲙⲉⲛ ⲏ̀ⲙⲉⲣⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲏϯ ⲱ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁ̀ⲥⲓⲁ̀: ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲁⲛ: ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲁⲇⲓⲭⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲁ̀. | نَتَمجَّد فى هذا اليوم من أجلكِ أيتها الشفيعة إذا ما ذكرنا اسمكِ مسبحين إياكِ باتفاق. | |
O Pure one holier than all the creation, and all their kinds, and the truly young girl, for the Son of God us far above. | Ⲁⲥⲡⲓⲗⲉ ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲱⲧⲉ̀ⲣⲁ: ⲡⲁⲥⲏⲥ ⲕ̀ⲧⲏⲥⲉⲱⲥ ⲇⲓⲁ̀ⲡⲁⲛⲧⲟ̀ⲥ: ⲕⲉ ⲏ̀ ⲕⲟ̀ⲣⲏ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲉⲥⲧⲉ̀ⲣⲁ: ϫⲉ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲁ̀ⲙⲓ̀ⲁⲛⲧⲟⲥ. | يا طاهرة واقدس من كل الخليقة بأسرها وفتاة حقيقية لأن ابن الله المنزَّة. | |
The strong the merciful One, came to us incarnated, from the proud fountain, by a wondrous and strange mystery. | Ⲣⲱⲙⲁⲗⲉ̀ⲟⲥ ⲡⲟⲗⲩⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ: ⲁϥⲓ̀ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲥⲉⲥⲁⲣⲕⲱⲙⲉ̀ⲛⲟⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲟⲩⲙⲓ ⲉⲩⲕ̀ⲗⲉⲟⲥ: ⲉⲛ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲑⲁⲩⲙⲁ̀ⲝⲉⲛⲟⲛ. | القوى الكثير الرحمة أتي إلينا متجسداً من ينبوعكِ الفاخر بسرٍّ عجيب غريب. | |
For because of her we praise, with songs and great joy, and because of her we praise, and proclaim out and say. | Ⲕⲉ ⲇⲓ ⲁⲩⲧⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲩ̀ⲙⲛⲟⲩⲙⲉⲛ: ⲉⲛ ⲥ̀ⲧⲓⲭⲉⲣⲁ ⲕⲉ ⲁⲛⲧⲓ̀ⲫⲱⲛⲟⲛ: ⲕⲉ ⲇⲓⲁ̀ⲥⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲛ: ⲓ̀ⲡⲱⲙⲉⲛ ⲇⲉ ⲉ̀ⲡⲓ̀ⲫⲁⲛⲟⲛ. | فمن أجله نحن نسبح بترنيم وتهليل ومن أجلكِ نمدح ونقول جهراً. | |
Behold the Son the Word, who abides in the bosom of His Father, who is above all principalities, O undefiled you carried Him in your arms. | Ⲓⲥ ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲉⲑⲣⲱⲧⲉⲃ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉⲧⲥⲁⲡ̀ϣⲱⲓ: ⲛ̀ⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲱ̀ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲁ̀ⲣⲉⲉⲛϥ ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϫ̀ⲫⲟⲓ. | ها هوذا الابن الكلمة المتكئ فى حضن ابيه الذى هو فوق كل رئاسة أيتها الغير الدنسة حَمَلْتِه راكباً على ذراعيكِ. | |
The creation rejoices with you, and all those who dwell therein, saying "Rejoice O full of grace, the Lord is with you O holy one." | Ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉ̀ⲛⲏ: Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | تفرح معك المسكونة وسكانها معاً قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ أيتها الطاهرة. | |
We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God." | Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉ̀ⲟⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲟⲩϯ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ. | نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنكِ وجدتِ نعمة، عند إلهك ابن الله. | |
The First Part of the Bohairic according to Cantor Yuhanna | |||
Morning and night everyday, we worship the holy Trinity, our one God the Almighty, the Father the Son and the Holy Spirit. | Ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲱⲣⲡ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ ⲉ̀ⲧⲉⲣϩⲉⲙⲓ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | من الصباح إلى المساء كل يوم نسجد للثالوث الأقدس. إلهنا الواحد المدبر الآب والابن والروح القدس. | |
And we also glorify you, O chaste and undefiled, Mary the true Queen, the second tabernacle. | Ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲱ̀ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲏⲑⲓⲛⲉ: ϯⲙⲁϩ ⲃ̅ϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ. | وأيضاً نمجدك أيتها الغير الدنسة الهادئة. مريم الملكة الحقيقية القبة الثانية. | |
The whole world rejoice with you, and all its inhabitants saying, "Hail to you O full of grace," of whom Christ was incarnate. | Ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ. | تفرح معك كل المسكونة وكل سكانها قائلين افرحي يا ممتلئة نعمة التي تجسدَ منها المسيح. | |
We glorify you O trusted one, with the angel of blessing saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معكِ. | |
Another Bohairic | |||
Enlighten me O God, with the light of Your divinity, that I may honor the Mother of God, the chaste and undefiled. | Ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲓ Ⲫϯ: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ: ⲛ̀ⲧⲁϯⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ. | انرني يا الله بنور لاهوتك. لأكرم والدة الإله الغير الدنسة الهادئة. | |
The pure bride, the beautiful lamb, the all-holy Virgin, Mary the daughter of Joachim. | Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁ̀ⲕⲓⲙ. | العروسة النقية النعجة الحسنة العذراء القديسة مريم إبنة يواقيم. | |
Who truly gave birth to, Jesus the true Logos, and carried Him upon her arms, for it is truly He. | Ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ:Ⲓⲏⲥ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲥϫⲫⲟⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | التي ولدت بالحقيقة يسوع الكلمة الحقيقي وحملته على ذراعيها لأنه هو بالحقيقة. | |
Let us glorify the saint, in voice of glorification saying, "Hail to you rejoice O Mary, the Lord is with you." | Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ̀: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ̀: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ. | فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك. | |
The First Part of Al-Moakap | |||
I will praise You O Lord of mercy, I will seek Your salvation, teach me according to Your mercy, forgive me my ignorance. | Ⲁⲓⲛⲁϩⲱⲥ ⲛⲁⲕ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲛⲁⲓ: ⲁⲓⲁⲕⲱϯ ⲛ̀ⲥⲁ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ: ⲙⲁⲕⲁϯ ⲛⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ. | اسبحك يا رب الرحمة، واطلب خلاصك، افهمني كرحمتك، إغفر لي جهالتي. | |
Forgive me my ignorance, enlighten my heart, that I may proclaim the honor of this bride, the chaste and undefiled. | Ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲉⲑⲣⲓϫⲱ ⲙ̀ ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ: ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ. | إغفر لي جهالتي، وأضئ قلبي، لكي انطق بكرامة هذه العروسة، الغير الدنسة الهادئة. | |
The chaste and undefiled, the true queen, with great honor, the Virgin Mother of God. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲏ: ϯⲟⲩⲣⲱ ⲛ̀ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲏ : ⲑⲁ ϯⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲧⲓⲙⲏ: ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ. | الغير الدنسة الهادئة، الملكة الحقيقية، ذات الكرامة العظيمة، العذراء والدة الإله. | |
The Virgin Mother of God, who brought us God, carried on her shoulders, according to His economy. | ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙ̀ ⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲟⲩⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϯ: ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ. | العذراء والدة الإله، التي أحضرت لنا، الله محمولاً، علي منكبها كتدبيره. | |
According to His economy, and His great wisdom, Mary carried Him , while He did not leave His throne. | Ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟⲫⲓⲁ: ⲁⲥϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲥⲉⲛ ⲡⲉϥⲑ̀. | علي منكبها كتدبيره، وحكمته العظيمة، حملته مرتمريم، ولم يفارق كرسيه. | |
While He did not leave His throne, and He is above the angels, He was in the womb of the Virgin, what a great wonder. | Ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲡⲉϥⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ. | ولم يفارق كرسيه، وهو فوق الملائكة، وهو كائن في بطن العذراء، فما هو هذا الامر العجيب. | |
What a great wonder, and a powerful mystery, for God sent His Son, because of His goodness. | Ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϣⲫⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ϫⲱⲣⲓ: ϫⲉ ⲁⲪϯ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ. | فما هو هذا الامر العجيب، والسر القوي، ان الله ارسل لنا ابنه، من اجل صلاحه. | |
Because of His goodness, He took flesh from the Virgin, therefore the whole creation, rejoices with her. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲥⲉⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲥⲟⲡ. | من اجل صلاحه، تجسد من العذراء، من اجل هذا تفرح معها، كل المسكونة معاً. | |
We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك. | |
The First Part of the Egyptian | |||
O chaste and undefiled, and pure saint, all the creation rejoice with you, O full of wisdom. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ: ⲁ̀ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ: ⲧⲏⲣⲥ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ: ⲱ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ. | الغير الدنسة الهادئة، والقديسة الطاهرة، كل الخليقة تفرح معك، أيتها الممتلئة حكمة. | |
O chaste and undefiled, there was Gabriel speaking with you, saying "Hail to you O fall of grace, the Lord is with you." | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲓⲥ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲉ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | الغير الدنسة الهادئة، ها هوذا غبريال تكلم معك، قائلا السلام لك يا ممتلئة نعمة، الرب معك. | |
O chaste and undefiled, O queen the mother of the King, the angels rejoice with you, praising the King the Creator. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲱ̀ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ: ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲉ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲣⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ̀. | الغير الدنسة الهادئة، أيتها الملكة أم الملك، الملائكة تفرح معك، مسبحين الملك الخالق. | |
O chaste and undefiled, we exalt you with Gabriel saying, "Hail to you O fall of grace, Mary the mother of Emmanuel." | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲏⲩⲏⲗ. | الغير الدنسة الهادئة، نعظمك مع غبريال، قائلين السلام للممتلئة نعمة مريم، ام عمانوئيل. | |
O chaste and undefiled, we honor you with the chanter, for he spoke of the honor, of the oneness of the Lord. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: ϫⲉ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ: Ⲫϯ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲁⲓⲇⲓⲟⲥ. | الغير الدنسة الهادئة، نكرمك مع المرتل، لأنه تكلم بكرامة، وحدانية الاله. | |
O chaste and undefiled, the mother of God the Logos, and He is with you, you became a throne for Him. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ : ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ : ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. | الغير الدنسة الهادئة، ام الله الكلمة، وهو الكائن معك، قد صرت له كرسياً. | |
O chaste and undefiled, O blessed in all ways, we honor you at all times, to the age of ages. | Ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: ⲱ ⲑⲏⲉⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲙ̀ⲙⲟ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ. | الغير الدنسة الهادئة، أيتها المباركة في كل الامكنة، نكرمك كل حين، علي أبد الأبدين. | |
For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. | فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية. | |
The First Part of the Sahidic | |||
You are worthy to be called, the chaste and undefiled, Mary the true queen, the second tabernacle. | Ⲁⲝⲓⲟⲥ ⲉ̀ⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ϯⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲥⲉⲙⲛⲉ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱⲛ̀ⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲉ:ϯⲙⲁϩ1ⲃϯ ⲛ̀ⲥ̀ⲕⲩⲛⲏ. | مستحقة أن تدعي الغير الدنسة العفيفة. مريم الملكة الحقيقية. القبة الثانية. | |
For the Spirit the Paraclete, dwelled in you through God, the Lord of the ages, you carried for our salvation. | Ϫⲉ ⲁ̀Ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲓ̀ ⲉ̀ϫⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ: ⲁⲣⲉϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ. | لأن الروح المعزي حل عليها من قبل الله. ورب الدهور حملته من أجل خلاصنا. | |
For out of you He shone unto us, Christ the Governor, and saved us from the mouth, of the enemy of the humans. | Ⲁϥⲓ̀ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏϯ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ: ⲁϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓϫⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ. | خرج لنا منك المسيح المدبر وخلصنا من خوف عدو البشر. | |
Let Him come upon us, with His mercy and truth, we may be granted them, for they are His true comfort. | Ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲉϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲉⲩⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲧⲁϩⲟⲛ: ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡ̀ⲛⲟⲙϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ. | فلتأت علينا برحمته وعدله وليدركانا لأنهما عزاه حقيقي. | |
Therefore we glorify You, proclaiming with Gabriel saying, "Hail to you of full of grace, Mary the Mother of Emmanuel." | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ. | فلهذا نمجدك ونصرخ، مع غبريال قائلين، السلام لك يا ممتلئة نعمة، مريم أم عمانوئيل. | |
The First Part of Abo El-Saad El-Abtougy | |||
Who would be called the undefiled, other than Mary and her chastity, all my thoughts could not utter, her honorable standing. | من هي تدعى الغير الدنسة، إلا مريم بطهارتها، وجميع افكاري ملتمسة، ولم تنطق بكرامتها. | ||
This saint carried and gave birth, being a virgin in her nature, she became a mother and a mistress, her rank is above the whole world. | وضعت هذه القديسة، وهي عذراء بطبيعتها، وصارت امَاً ورئيسة، وفوق العالم رتبتها. | ||
You are highly exalted O Mary, and dignified above regard, and exceeded the regard of the martyrs, you are venerated above the righteous. | عليت يا مريم جداً، وتشرفك فوق المقدار، وفقتِ مقدار الشهداء، وتفضلتِ على الأبرار. | ||
You defeated the armies of the enemies, through your Son we escaped the sea of fire, we venerate you O pure first-born, to the end of all generation. | هزمتِ كراديس الأعداء، وبإبنك نَجوْنا من النار، نعظمك يا بكر مدى، العمر إلى عقب الأدهار. | ||
Every living and breathing flesh, would come now and celebrate with us, with what utterance and what chant, would loudly praise with us. | كل جسدٍ حي ونسمة، يجئُ الآن ويهنينا، بأي لغة وأي نغمة، بصوتٍ عالٍ يناغينا. | ||
Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your Son intercede for us. | السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا. | ||
The First Part of El-Moakap by Cantor Ghobrial El-Kaye | |||
I begin in the name of God the Father, the Son and the Holy Spirit a Trinity, of one God Lord of lords, holy immortal Lord of Sabbaoth. | أبدي باسم الله الآب، والابن والروح القدس الثالوث، إله واحد رب الأرباب. قدوس الحي رب الصاباؤوت. | ||
Holy immortal Lord of Sabbaoth, holy immortal and eternal, holy is He who resurrected us from death, and removed all deception from us. | قدوس الحي رب الصاباؤوت، قدوس الحي بغير زوال، قدوس مَن أحيانا من الموت، وأَزَالَ عنَّا كل ضلال. | ||
And removed all deception from us, and was incarnate from a pure Virgin, the undefiled pride of generations, Mary the lady of humanity. | وأَزَالَ عنَّا كل ضلال، وتجسد من بكر نقية، الغير دنسة فخر الأجيال، مريم سيدة البشرية. | ||
Mary the lady of humanity, of her the righteous fathers witnessed, Moses the prophet in the wilderness, saw a bush with flames in its midst. | مريم سيدة البشرية، عنها شهد الآباء الأبرار، موسى النبي في البرية، عاين عوسج في قلبه نار. | ||
Saw a bush with flames in its midst, with an igniting ascending flame, and the bush saw no harm, Ezekiel was truthful in his vision. | عاين عوسج في قلبه نار، بلهيب صاعد يشعل إشعال، وما مسَّ العليقة أضرار، وصدق في رؤياه حزقيال. | ||
Ezekiel was truthful in his vision, he said I saw in the East a gate, through it the most high King entered, and exited and on it a lowered veil. | وصدق في رؤياه حزقيال، قال إني رأَيت في المشرق باب، وفيه دخل الملك المُتعال، وخرج وعليه مسبول حجاب. | ||
And exited and on it a lowered veil, like a pure first-born virgin, who carried Jesus the Lord of lords, and she is a pure virgin. | وخرج وعليه مسبول حجاب، مثال بتول بكر نقية، حمَلت يسوع رب الأرباب، وهي عذراء ببكورية. | ||
And she is a pure virgin, she carried our master Pekhrestos, and exceeded the human nature, nem ni-ethme nem ni-zekeos. | وهي عذراء ببكورية، حملت سيدنا بيخريستوس، وفاقت طبع البشرية، نيم ني إثمي نيم ني ذيكيئوس. | ||
Nem ni-ethme nem ni-zekeos, and all orders of light, and all the ranks of ni-angelos, and all the heavenly legions. | ني إثمي نيم ني ذيكيئوس، وكل طقوس نورانية، وجميع طغمات ني أنجيلوس، وكل أجناد سمائية. | ||
And all the heavenly legions, bow down to the One carried in your arms, and we all proclaim, hail to you and hail unto you. | وكل أجناد سمائية، تسجد للمحمول بين يديك، ونحن نصيح بالكلية، السلام لكِ ثم السلام إليك. | ||
Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob. | السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تحظينا في مظال آبائك، إبراهيم وإسحق ويعقوب. | ||
Also of Cantor Ghobrial | |||
I start with the name of the holy God, our Master the Judge and King, Ep-shiri Emif-nouti ali-thos, who was born before the ages. | أبدي بإسم الله القدوس، سيدنا الملك الديان، إبشري اميفنوتي آليثوس، المولود من قبل الأزمان. | ||
And I praise Mary ti-Parthenos, the undefiled pride of the world, ethmav En-Esos Pekhrestos, the Light of the faith shone from her. | وأمدح مريم تي بارثينوس، غير الدنسة فخر الاكوان، إثماف ان إيسوس بيخريستوس، منها أشرق نور الإيمان. | ||
You carried the holy One in your womb, and you bore Him to restore the man, Adam after he was captive, captured in the hands of Satan. | حملت في أحشاكِ بي أجيوس، وولدتيه ليرد الإنسان، آدم بعد أن كان محبوس، مأسوراً في يد الشيطان. | ||
Ep-soteer empi-kosmos, appeared from you in the body of a man, and he destroyed the power of the Davil, for all the servants of His name. | إبسوتير أمبي كوسموس، ظهر منك بجسد إنسان، وكسر قوة بي ذيافولوس، عن سائر خدام بيفران. | ||
Blessed are you O Virgin and Bride, O precious and valuable pearl, you surpassed the delight of ni-angelos, and you were favored above every human. | طوباكِ يا بكر وعروس، يا جوهر غالي الاثمان، قد فقت بهاء ني انجيلوس، وتفضلت علي لك إنسان. | ||
Every rank and every order, magnify you at all times, and every living body and soul, sing before you with hymns. | كل الطغمات وكل الطقوس، تعظمكِ كل الأزمان، وكل أجساد أحياء وأيضاً النفوس، ترتل أمامك بالألحان. | ||
Hail to you O Mother of our Savior, and I ask you O pure Virgin, to ask the Lord to bring us, to the harbor in peace. | السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة. | ||
Also of Cantor Ghobrial | |||
The undefiled daughter of Joachim, pure from every blemish, Mary the pride of the world, noble from all races. | غير الدنسة إبنة يواقيم، نقية من كل الادناس، زينة العالم م ر ي م، شريفة من خاصة الاجناس. | ||
From a noble root and an honored tribe, every salvation came to us from her, she carried the great mystery in her womb, Ep-shiri Emif-nouti Masseias. | من أصل حسيب وسبط كريم، أتانا مهنا الخلاص، حملت في أحشاها السر العظيم، إبشيري إميفنوتي ماسياس. | ||
Ep-shiri Emif-nouti Masseias, born of the Father before all ages, pi-ogai evol khen Tit-reias, the only One of the unseen Father. | إبشيري إميفنوتي ماسياس، المولود من الآب قبل كل الدهور، بي اواي إفول خين تي إترياس، وحيد الآب غير المنظور. | ||
Af-e evol afit-shee sarex, from the pride of the world the mother of light, and restored Adam after the misery, and He erased bitter slavery from him. | آف إي إيفول آفيتشي ساركس، من زينة العالم أم النور، ورد آدم من بعد اليأس، ومحا عنه الرق المسطور. | ||
And He erased bitter slavery from him, as He promised him with mercy, He fulfilled the promise and lit the light, after he was sitting in darkness. | ومحا عنه الرق المسطور، كما قد وعده بالرحمة، أوفاه الوعد وأنار النور، بعد أن كان جالساً في الظلمة. | ||
He came to joy happiness and jubilation, through the incarnation of the Son of God the Word, and His dwelling in you O mother of light, hail to you O Mother of mercy. | صار في بهجة وفرح وسرور، يتجسد ابن الله الكلمة، وحلوله فيك يا أم النور، السلام لكِ يا أم الرحمة. | ||
Hail to you O Mother of mercy, blessed are you O full of grace, o ten-shois enneb Maria, hetinis tobh nem-nes epresveia. | السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا. | ||
The First Part of the Patriarch Abba Markos | |||
I start in the name of the holy God, Creator of every age and time, who all the orders praise, our Savior the Judge and King. | أبدي بأسم الله القدوس، الخالق كل دهور وأزمان، له تسبح سائر كل طقوس، مخلصنا الملك الديان. | ||
He created Adam and made the Paradise, high above and raised without pillars, all the souls live in it, who please Him by works and faith. | خلق آدم وأنشأ الفردوس، عال مرفوع بغير عمدان، تسكن فيه جميع النفوس، من كان يرضيه بأعمال وإيمان. | ||
And he made in it every planted tree, blossoming different fruits by the thousands, this the holy Lord have created, for Adam His servant. | وجعل فيه كل شجر مغروس، يطرح أثمار أصناف وألوان، هذا صنعه الرب القدوس، لأجل آدم عبده الإنسان. | ||
And He created for him Eve, by her Adam became joyful, she was created from his left rib, when he was sleeping. | وخلق له حواء فصار بها مأنوس، بها آدم صار فرحان، قد خلقت من ضلعه الملموس، الأيسر لما كان نعسان. | ||
And He commanded them by His holy mouth, and said "Adam I order you O man, eat from the trees of Paradise, and this is the tree of disobedience. | وأوصاهما من فمه القدوس، وقال لآدم أنا أوصيك يا إنسان، كل من جميع أشجار الفردوس، وهذه شجرة العصيان. | ||
Be far from it, do not eat of it or you will become naked, and you will die in flesh and spirit, you and Eve will be in sadness. | إبعد عنها دون كل غروس، لا تأكل منها لئلا تصير عريان، وتموتا أجساداً ونفوس، أنت وحواء تصيران في أحزان. | ||
Hail to you O pride of virgins, O Mary ti-Parthenos, Jesus Christ dwelled in your womb, and became our Savior. | السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تى بارثينوس، يا من حل في أحشائك وصار، مخلصنا ايسوس بى اخر يستوس. | ||
The First Part of of El-Bardanohe | |||
I open my mouth and speak, and glorify Mary ti-Parthenos, she contained the great mystery, the holy Lord dwelt in her. | أنا أفتح فاى وأتكلم، وأمجد مريم تى بارثينوس، قد حوت السر الأعظم، سكن فيها الرب القدوس. | ||
As He has promised Adam, to come and return him to Paradise, He pset the time and the promice was fulfilled, by the purity of the Virgin and bride. | كما كان قد وعد آدم، يجئ ويعيده إلى الفردوس، أو فى المدة والوعد أتم، بطهارة بكر وعروس. | ||
He took flesh from Mary, a perfect human tangible and seen, great in glory and honored, by the languages of the orders of ni-angelos. | أخذ جسداً من مريم، بَشَرىِ كامل منظور ملموس، عظيم المجد ومكرم، بلغات رتب نى أنجليوس. | ||
He revived Adam after he was poor, and saved Him from the anguish of prisons, and returned him venerated and honored, Adam and his sons in joy. | أحيا آدم من بعد عدم، وخلصه من صيق الحبوس، وأعاده مبجل ومكرم، آدم وبنيه فرحان مأنوس. | ||
By purity who became an ointment, treating every body and soul, Mary is the great treasure, chosen for the holy Lord. | بطهارة من صارت مرهم، تداوى كل أجساد ونفوس، مريم هى كنز معظم، مختارة للرب القدوس. | ||
By her the fortresses of evil collapse, by the sign of pis-tavros, the blind saw and the mute spoke, from all kinds of races. | وحصون الشر بها تهدم، برسم إشارة بى إستافروس، برئ الأعمى ونطق الأبكم، من سائر الطوائف الجنوس. | ||
Hail to you O Mother of God, entreat for us before your Son, so He may pardon us the sinners, by your prayers and honored rank. | السلام لك يا أم الإله، جيرينا قدام إبنك، ليسامحنا نحن الخطاة، بصلاتك وشرف جنسك. |