The Fourth Part of the Theotokia | |||
+ You are the offspring, and root of David, who has given birth for us according to the flesh, our Savior Jesus Christ. | ⁘ Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ: ⲙ̀ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅. | أنت هى جنس. وأصل داود. ولدت لنا جسديا. مخلصنا يسوع المسيح. | |
The only begotten of the Father, before all ages, emptied Himself and took the form of a servant, from you for our salvation. | Ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲓⲛⲙ̀ⲙⲟϥ ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ. | الوحيد من الاب. قبل كل الدهور. أخلى ذاته وأخذ شكل عبد. منكِ لأجل خلاصنا. | |
+ Hail to you O full of grace, hail to you who has found grace, hail to you who has given birth to Christ, the Lord is with you. | ⁘ Ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥϫⲉⲙ ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲉⲥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | السلام لك يا ممتلئة نعمة. السلام لك يا من وجدت نعمة. السلام لك يا من ولدت المسيح. الرب معك. | |
The Fourth Part by El-Roumi | |||
Ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲧⲓⲥ ⲟ̀ⲙⲓⲟⲥ ⲥⲓ: ⲉⲛ ⲑⲉⲉ̀ⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϭⲓⲥⲉⲩ: ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̀ⲧϭⲟⲥⲓ: ⲕⲁⲓ ⲏ ⲅⲏ ϣⲁⲧ̀ϧⲁⲉ̀ ⲛ̀ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ. | يا رب من يشبهك في الآلهة والأرباب. المجد لك في الأعالي وعلى الأرض إلى آخر الازمان. | ||
Ⲙⲏ ⲁⲛ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲥⲓⲥ: ⲟⲩⲇⲉ ⲧⲁ ⲉ̀ⲣⲅⲁⲧⲁ ⲟ̀ⲥⲓⲁ: ⲁⲕⲟ̀ⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲉ̀ⲡⲓⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲥ: ⲙ̀ⲡⲓϭⲱⲣⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. | ليس بابتهال ولا أعمال بارة. أظهرت لنا سرَّ اعلان سلطانك. | ||
Ⲡ̀ⲗⲏⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲛⲁⲓ ⲁⲕⲧⲁⲛϧⲟⲛ: ⲁⲕϣⲁⲛⲓ̀ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ: ⲁⲩⲑⲱⲛ ⲛⲓⲉ̀ⲡⲓⲥⲧⲓⲙⲏ̀ ⲁⲣⲭⲱⲛ: ⲉ̀ⲣⲟⲩ ⲥⲩⲛⲁⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲫ̀ⲧⲱⲙⲓ. | لكن بمراحمك أحيينا إذ أَتيت الينا مثل انسان. فأين هم الرؤَساءُ ذوو الأَلباب، ليقولوا معاً كما يليق. | ||
Ⲥⲓ ⲡ̀ⲣⲉⲡⲓ ⲩ̀ⲙⲛⲟⲥ ⲉⲕⲧⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟ̀ⲩⲟⲕ: ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧ ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ. | لك ينبغي التسبيح دائماً. مع أبيك الذي أرسلك يا الذي من بطن العذراء أخذ شكل العبد. | ||
Ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲫ̀ⲑⲟⲅⲅⲟⲙⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲕ ⲧⲟⲛ ⲕⲟⲥⲙⲟⲛ ⲃⲓⲱⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇⲓⲕⲟⲛ. | كل إنسان ناطق في العالم الحيوي قال أنك أنت هي الجنس والأصل الداوودي. | ||
Ϫⲉ ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲧⲁⲛⲁⲝ: ⲡⲉⲛⲚⲏⲃ ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲉ̀ⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ. | لأنك ولدت ملك الكل سيدنا ومخلصنا يسوع المسيح الوحيد الجنس بالجسد من أجل مسكنتنا. | ||
Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲧ: ϣⲁ ⲡⲓⲛⲓϥⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲗⲉⲩⲧⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩϩ̀ⲙⲟⲧ: ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲉⲚⲟⲩϯ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ. | نمجدك أيتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله. | ||
Fourth Part | |||
Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲘⲉⲛⲣⲓⲧ. | أنت هي جنس وأصل داود أيتها العفيفة النقية مريم أم الحبيب. | ||
Ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁⲣⲉϫ̀ⲫⲟϥ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ. | الوحيد من الآب ولدته جسدياً. بمسرة أبيه والروح المعزي. | ||
Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲓⲛⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ ⲛ̀ϧⲏϯ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥϩⲟⲧⲡⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | يسوع المسيح ابن الله تنازل بذاته وأخذ شكل العبد منك حتى أتصلنا به. | ||
Ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، قائلين مع ملاك البركة، أفرحي أيتها الممتلئة نعمة، الرب معك. | ||
Fourth Part | |||
Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲑ̀ⲙⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ. | حقاً بالحقيقة مريم العروسة الحقيقية أنت هي جنس الأبرار وأصل الأنبياء. | ||
Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲁϥⲉⲣⲁ̀ⲅⲓⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ. | فلهذا اختارها وقدسها لكي يسكن فيها كلمة الآب. | ||
Ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲟⲩⲚⲟⲩϯ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲁϥⲉⲣⲣⲱⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϩⲉⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ. | ولدته بالحقيقة لأنه هو إلهنا الحقاني صار إنسان لأجل سقطة آدم الإنسان الأول. | ||
Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥ̀ⲙⲏ ⲛ̀ⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲣⲁϣⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲟ̀ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁ ⲥⲟⲩ. | فلنمجد القديسة، بأصوات التمجيد قائلين، السلام أفرحي يا مريم، الرب معك. | ||
Fourth Part | |||
O Master and Provider, You are full of knowledge, of the weakness of mankind, for You have created me. | Ⲇⲉⲥⲡⲟⲧⲁ ⲡⲓⲢⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉⲙⲓ: ⲉ̀ϯⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ. | أيها السيد المدبر، أنت تعرف، بضعف البشرية، لأنك انت خلقتني. | |
For You have created me, and You know me, I entreat You to hear me, be unto me a help. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲟⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲕ̀ⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲓ: ϯⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲓ: ⲙⲁϩ̀ⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ. | لأنك انت خلقتني، وتعرفني، اطلب اليك اسمعني، وأصغ لمعونتي. | |
Be unto me a help, forgive me my iniquities, for the sake of the unblemished lamb, Mary the Theotokos. | Ⲙⲁϩ̀ⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ: ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲓⲉⲃⲓ ⲛ̀ⲁ̀ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ. | وأصغ لمعونتي، واغفر لي اثامي، من اجل النعجة التي بلا شر، مريم والدة الاله. | |
Mary the Theotokos, from the root and descendants, of David the psalmist, the place of purity. | Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲧⲟⲕⲟⲥ: ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: ⲫ̀ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ. | مريم والدة الاله، اصل وجنس، داود المرتل، مسكن الطهارة. | |
The place of purity, and the mother of the Creator, our God humbled Himself, and took the form of a servant. | Ⲫ̀ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲛⲉⲙ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲢⲉϥⲑⲁⲙⲓⲟ: ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ ⲉ̀ⲧⲁϥⲑⲉⲃⲓⲟ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ. | مسكن الطهارة، وام الخالق، الهنا الذي اتضع، وأخذ شكل العبد. | |
And accepted the form of a servant, to save His servants, Adam and those who were in slavery, He saved them according to His mercy. | Ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲡⲉϥⲃⲱⲕ: Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲃⲱⲕ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. | وأخذ شكل العبد، حتي خلص عبده، آدم والمستعبدين، كرحمته خلصهم. | |
He saved them according to His mercy, from bitter slavery, from the one who had made himself master over them, through the deceit of the serpent. | Ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲁϥⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲙ̀ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲉ̀ⲣⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲱⲟⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲟϥ. | كرحمته خلصهم، من العبودية الرديئة، التي لمن قد ساد عليهم، من أجل مشورة الحية. | |
Through the deceit of the serpent, the first Adam fell, and through Mary was restored again, to his authority. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲟϥ: Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲙⲟϥ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟϥ: ⲉ̀ⲧⲉϥⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ. | من أجل مشورة الحية، آدم الاول قد سقط، ومن أجل مريم قد رجع الي رئاسته دفعة أخري. | |
We glorify you O faithful one, who carried the Word of the Father, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you." | Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ ⲱ̀ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲉⲛϩⲟⲧ: ⲉⲧϥⲁⲓ ϧⲁ ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲑⲏⲉ̀ⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲉ. | نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك. | |
You are the offspring, and root of the chanter, king David the Psalmist, the father of Christ in the flesh. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ: Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲡⲓⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ: ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲁⲣⲝ. | أنت هي جنس، وأصل المرتل، داود الملك الحسن في التراتيل، اب المسيح بالجسد. | |
Fourth Part | |||
You are the offspring, and root of the beloved Joachim, pray for us O Virgin, that the Lord God may hear you. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡⲓⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ⲙⲁϯϩⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲱ̀ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ. | أنت هي جنس، وأصل يواقيم الحبيب، اطلبي عنا أيتها العذراء، فيسمع لك الرب الإله. | |
You are the offspring, and root of the righteous, you give birth to the only-begotten for us, our King Jesus Christ, | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅. | أنت هي جنس، وأصل الصديقين، ولدت لنا الوحيد، ملكنا يسوع المسيح. | |
You are the offspring, and root of the pure, you became a throne, for Christ the Son of God. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲁⲣⲉϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ: ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ. | أنت هي جنس، وأصل الاتقياء، صرت كرسياً، للمسيح ابن الله. | |
You are the offspring, and the root of David, you became an intercessor for us, before God our Master. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇⲩⲕⲟⲛ: ⲁ̀ⲣⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲓⲆⲉⲥⲡⲩⲧⲏⲥ. | أنت هي جنس، والاصل الداوودي، صرت لنا شفيعة، عند الله السيد. | |
You are the offspring, and the pure vine, that was not toiled, full of the life of the world. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲃⲱ ⲛ̀ⲁ̀ⲗⲟⲗⲓ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲉ̀ⲣⲟⲩⲱ̀ⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ̀ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. | أنت هي جنس، والكرمة النقية، التي لم تفلح، المملوءة من حياة العالم. | |
You are the offspring, and the blessed root, you gave birth to the Word, the Son of the Father. | Ⲛ̀ⲑⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲓⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉ̀ⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ: ⲁⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ. | أنت هي جنس، والاصل المبارك، ولدت الكلمة، ابن الآب. | |
For that we praise God, who was incarnate of you, and became a man like us, except for sin. | Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀Ⲫϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲁϥⲉ̀ⲣⲣⲱⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲣⲏϯ: ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ. | فلهذا نسبح الله، الذي تجسد منك، وصار إنساناً مثلنا، ما خلا الخطية. | |
Fourth Part | |||
Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲁϥⲉ̀ⲣⲥⲩⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲉ̀ⲑⲃⲏϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ⲛⲟⲩϯ. | داود الملك والنبي قد أشار من أجلك يا مريم الشفيعة أم الإله الكلمة. | ||
Ⲑ̀ⲛⲟⲩⲛⲓ ⲛ̀Ⲓⲉⲥⲥⲉ ⲛⲉⲙ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲛ̀Ⲏ̀ⲥⲁⲏⲁⲥ: ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ ⲁϭⲛⲉ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ϣⲟⲩⲓ̀ⲧ: ⲁⲥⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ. | أصل يسي وداود كقول أشعياء حقاً بغير أشياء باطلة جابت لنا ماسيا. | ||
ⲠⲓⲀ̀ⲧⲁ̀ⲣⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲀ̀ⲧϫⲱⲕ: ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁϥϭⲓⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲣⲫⲏ ⲙ̀ⲃⲱⲕ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲉ̀ⲣϧⲟⲧ. | الغير المبتدئ والغير المنهي كلمة الآب. اخذ شكل العبد حتى شفي جراحاتنا. | ||
Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉ: ⲉⲛⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲕⲉ ⲭⲁⲣⲓⲧⲱⲙⲉⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ. | فلهذا نمجدك ايتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله. | ||
Fourth Part | |||
You are the known race, originating from David’s tribe, through you the reconciling is revealed, through you the promised vow is fulfilled. | انت هي الجنس المعروف، من أصل قبيلة داود، وصار الصلح بكِ مكشوف، وبكِ تمَّ الوعد الموعود. | ||
Like rain falling on wool, I mean the born Son, His servants thousands and myriads, bow down before Him in adoration. | مثل مطر ينزل علي الصوف، اعني هو الابن المولود، وخُدامه ربوات والوف، تخر أمام وجهة بسجود. | ||
The only-begotten of the Father descended, and took flesh to save us, He promised and wished to fulfill the vow, and was born of Mary and came to us. | وحيد الآب نزَلَ وأخذ، جسداً حتي نجانا، وعد وأراد يتم الوعد، ووُلدَ من مريم وأتانا. | ||
He humbly took a bondservant’s form, and suffered for our sins, and was called the second Adam, and restored the first Adam to us. | تواضعَ وأخدَ شكل العبد، وتألم لأجل خطايانا، وَسُمىَّ آدم الثاني وردَّ، آدم الاول أبانا. | ||
Because of this oath, you Mary had chosen us, and we the assembled multitudes, exalt you O Mother of our Lord. | من اجل بركة تلك القسمة، وأنت قد اخترتينا، ونحن الجموع الملتئمة، نعظمكِ يا أم بارينا. | ||
Hail to you O mother of mercy, we are your servants acknowledge us, blessed are you O full of grace, before your beloved Son intercede for us. | السلام لك يا أم الرحمة، نحن عبيدك جيرينا، طوباك يا مملوءة نعمة، عند ابنك الحبيب اشفعي فينا. | ||
Fourth Part | |||
O chosen honored descendant, from a pure spotless elect tribe, O daughter of the noble David, the good melodist and gripping voice. | يا نسل مكرم مختار، من سبط نقي طاهر مغبوط، يا ابنة داود البار، حسن التراتيل وشجي الصوت. | ||
The good melodist and gripping voice, who artfully praises your beauty, says the Lord of sabaoth, He willed and loved the gates of Zion. | حسن التراتيل وشجي الصوت، المادح في حسنكِ بفنون، يقول رب الصاباؤوت، شاء وأحب ابواب صهيون. | ||
He willed and loved the gates of Zion, above all the houses of Jacob, and adorned you with the hidden mystery, and completed all that was written of you. | شاء وأحب ابواب صهيون، عن كل مساكن آل يعقوب. وزانكِ بالسر المكنون، وكَمُلَ عنكِ ما هو مكتوب. | ||
And completed all that was written of you, and what the righteous fathers have prophesied, of the Economy of the revered King, and his appearance from beyond all generations. | وكَمُلَ عنكِ ما هو مكتوب، وما تنبأ به الآباء الابرار، عن تدبير الملك المرهوب، وظهوره في عقب الادهار. | ||
And his appearance from beyond all generations, they spoke with existent accounts, of your childbearing oh beauty of firstlings, nine counted months. | وظهوره من عقب الاجيال، نطقوا بشهادات موجودة، عن حَبَََلِكِ يا زين الابكار، تسعة شهور معدودة. | ||
Nine counted months, you conceived the worshiped King, Isaiah the prophet has said behold, the Virgin shall conceive and give birth to a Son. | تسعة شهور معدودة، حبلتِ بالملك المعبود، اشعياء النبي قال ها هوذا، عذراء تحبل وتلد مولد. | ||
The Virgin shall conceive and give birth to a Son, and call His name Emmanuel, God with us presently here, Savior of His people Israel. | عذراء تحبل وتلد مولد، يدعي اسمه عمانوئيل، الله معنا حاضر موجود، مخلص شعبه اسرائيل. | ||
Savior of his people Israel, from the snares of the opposing demons, the words was done and the completed the words, and we have become joyful by you. | مخلص شعبه اسرائيل، من كيد الاعداء الشياطين، وتَّم القول وكَمُلَ ما قيل، ونحن بكِ صرنا فرحين. | ||
And we have become joyful by you, anon kha ni-ekhres-teianos, and we the assembled people, exalt you O mother of the Holy. | ونحن بكِ صرنا فرحين، انون خاني إخر يستيانوس، ونحن الشعوب المجتمعين، نعظمك يا ام القدوس. | ||
Exalt you O mother of the Holy, and kneel down between your palms, enosh evol engo emmos, hail to you and hail unto you. | نعظمك يا ام القدوس، وننحني بين يديكِ، إنوش إﭬول إنجو إموس، السلام لكِ ثم السلام إليك. | ||
Hail to you and hail unto you, we ask you O mother of the Beloved, grant us to be in your fathers’ tents, Abraham Isaac and Jacob. | السلام لك ثم السلام إليك، ونسألك يا أم المحبوب، أن تأخذينا في مظال آبائك، إبراهيم واسحق ويعقوب. | ||
Fourth Part | |||
أنت هي نسل مكرم، من نسل الأب الطوباوي، من سبط نقى ومعظم، اختار الرب الفوقاني. | |||
داود أبوك المتكلم، في مزموره يشرح بأغاني، ها هوذا الملك الأعظم، يأتي في صورة إنسان. | |||
ليجددنا زمن بعد عدم، وبطل كيد الشيطان، ينزل كالقطر بغير غمام، أعنى هو الابن الوحداني. | |||
طوباك طوباك يا مر يم، طوباك يا هيكل جسداني، قد حويت السر الأعظم، وحملت النور الحقاني. | |||
أي لسان يقدر يتكلم، ولوصفكِ يشرح بمعاني، أن قلنا الكرسي فأنتِ أعظم، لان الكرسي نوراني. | |||
وأنتِ بشر من نسل آدم، وحملتِ الملك الديان، في أحشاءكِ صار يقيم، وولدته طفلاً عريان. | |||
السلام لكِ يا أم مخلصنا، وبسألك يا بكر نقية، تسألي الرب أن يوصلنا، إلي الميناء بطمأنينة. | |||
Fourth Part | |||
أنت هي جنس مكرم، ونسل نقي طاهر مغبوط، من سبط نقي ومعظم، اختاره رب الصباؤوت. | |||
داود أبوكِ المتكلم، بمجد الواحد من الثالوث، قال سوف يأتي الملك الأعظم، ويحيينا من بعد الموت. | |||
ويحيينا من بعد الموت، ويجددنا من بعد عدم، كما قال الأب المغبوط، أقسم الرب ولم يندم. | |||
وحل بإقنوم اللاهوت، في أحشاء البكر بتول مريم، وظهر متحداً بالناسوت، وتمثل بالحبر الأعظم. | |||
وتمثل الحبر الأعظم، ملشيصادق وأكمل الخدمة، وتعمد في الأردن وأنعم، علينا بعربون النعمة. | |||
تعالوا نمجد ونكرم، ونصيح بأصوات ونغم، وتقول طوباكِ يا مريم، السلام لك يا أم الرحمة. | |||
السلام لكِ يا أم الرحمة، طوباكِ يا ممتلئة نعمة، اوتين شويس إننيب ماريا، هيتين نيس طوڤه نيم نيس إبريسڤيا. | |||
Fourth Part | |||
أنت هي الجنس المختار، من بيت داود الطوباني، بوجودك يا طهر الأطهار، أدم بك قد صار فرحان. | |||
يسكن فيكِ الأزلي الجبار، الإبن الكلمة الوحداني، وحملته يا ست الأبكار، تسعة أشهر من غير نقصان. | |||
وولدته في بيت لحم اجهار، طفلاً صغيراً عريان، ووضعته في مزود الأبقار، ملفوف بخرق كإنسان. | |||
بحضور سالومة والنجار، الشيخ يوسف الطوباني، وأتوا إليه بفرح ووقار، وسجد له الرعيان. | |||
وظهر نجمه يشعل كالنار، في المشرق زاهي نوراني، ونظروه في تلك الأقطار، مجوس وقصدوا إليه في أمان. | |||
ومعهم هدايا غالية المقدار، ذهباً ومراً ولبانً، والنجم يسير ليلاً ونهار، ومعهم يرشدهم أعيان. | |||
إلى حيث كان عالم الأسرار، المولود خالق الأزمان، وسجدوا له بفرح ووقار، ونالوا منه الغفران. | |||
السلام لك يا ست الأبكار، يا مريم تى بارثينوس، يا من حل في أحشائك وصار، مخلصنا ايسوس بى اخر يستوس. | |||
Fourth Part | |||
أنت هي الجنس المنسوب، بيت النبوة والتبجيل، أبوك داود طاهر محبوب، كم تكلم فيك بأقوال. | |||
ولدت لنا يسوع المحبوب، نور من نور إله جليل، وبلغنا بك المطلوب، بميلادك عمانوئيل. | |||
الذي بأمره السماء منصوب، وفلك يخدم نهار وليل، صار في جوف أحشاءك محجوب، كما بشرك به جبرائيل. | |||
صار لبنك في فاه مسحوب، يرضع بفمه بحب جليل، وأدم من قبلك كان مغلوب، مع الشيطان حزين ذليل. | |||
وإبراهيم واسحق ويعقوب، معه مأسورين زمان طويل، بطهارتك تم المكتوب، عادوا فرحين بالتهليل. | |||
عنقوا بيسوع المحبوب، قدامه يسجد ميخائيل، وجعل دمه لنا مشروب، لخلاص خلقه جيل بعد جيل. | |||
السلام لك يا أم الإله، جيرينا قدام إبنك، ليسامحنا نحن الخطاة، بصلاتك وشرف جنسك. |