Monday Theotokia | |||
The First Part | |||
While Adam was sad, God was pleased, to bring him back, to his leadership. | Ⲁⲇⲁⲙ ⲉ̀ⲧⲓ ⲉϥⲟⲓ: ⲛ̀ⲉⲙⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲉ̀ⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ. | آدم بينما هو حزين سُرّ الربُّ أن يردّه إلى رئاسته. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Second Part | |||
Eve who was tempted, by the serpent, was condemned, by the Lord. | Ⲉⲩⲁ ⲑⲏⲉⲧⲁϥⲉⲣϩⲁⲗ: ⲙ̀ⲙⲟⲥ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩⲟϥ: ⲁⲥϭⲓ ⲁ̀ⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅. | حواء التى أغرتها الحية حُكم عليها من قِبَل الرب. | |
"For in abundance, I will greatly multiply, your sorrows, and your sighs." | Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁ̀ϣⲁⲓ: ϯⲛⲁⲑ̀ⲣⲟⲩⲁ̀ϣⲁⲓ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲉⲙⲕⲁϩⲛ̀ϩⲏⲧ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲓⲁ̀ϩⲟⲙ. | إنّ بالكثرة أكثر أحزانك وتنهداتك. | |
Yet God felt compassionate, through his love for man, and was pleased, to free her once again. | Ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ: ⲉ̀ⲁⲓⲥ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ. | تحنن الرب من قِبَل محبته للبشَر وسُرّ مرة أخرى بعتقها. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Third Part | |||
Jesus Christ the Word, who came and took flesh, he dwelt in us, and we saw His glory. | Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉϥⲱ̀ⲟⲩ. | يسوع المسيح الكلمة الذى تجسد وحلّ فينا ورأينا مجده. | |
Like the glory of the only Son, of His Father, He was pleased, to redeem us. | Ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲉ̀ⲫ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ . | مثل مجد إبن وحيد لأبيه. قد سُرّ أن يخلصنا. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Fourth Part | |||
Isaiah has seen, the mysteries, of Emmanuel, with prophetic insight. | Ⲛⲁϥⲛⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲁⲗ: ⲙ̀ⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲉ̀ⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ. | كان ينظر بأعين النبوة إلى سرّ عمانوئيل. | |
Wherefore, the great prophet, shouted out proclaiming, and saying. | Ⲛ̀ϫⲉ Ⲏ̀ⲥⲁⲏ̀ⲁⲥ: ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲙ̀ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. | إشعياء النبى العظيم فلهذا صرخ قائلا. | |
"For unto us a Child is born, unto us a Son is given, the government shall be, upon His shoulder. | Ϫⲉ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲁ̀ⲗⲟⲩ: ⲁⲩϯⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϣⲏⲣⲓ: ⲫⲏⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ: ⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ. | إنه وُلِدَ لنا ولدٌ وأُعطينا إبناً رئاسته على كتفه. | |
He is God the powerful, and the Counselor, the Angel, of the great wisdom. | Ⲫϯ ⲫⲏⲉⲧϫⲟⲣ: ⲛ̀ⲉ̀ ⲝⲟⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲥⲟϭⲛⲓ. | الإله القوى المتسلط وملاكُ المشورة العُظمى. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Fifth Part | |||
Rejoice and be happy, O human race, for God so revealed, His love to the world. | Ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲱ̀ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁ̀Ⲫϯ: ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. | إفرحوا وتهللوا يا جنس البشر لأنه هكذا أحب الله العالم. | |
That He gave, His beloved Son, for those who believe in Him, so that they may live forever. | Ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲉϥϯ: ⲙ̀ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲛⲣⲓⲧ: ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲉⲑⲣⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ. | حتى بذل إبنه الحبيب عن المؤمنين به لكى يحيوا إلى الأبد. | |
For He has overcome, by His mercy, and sent unto us, His Almighty Arm. | Ⲁⲩϭ̀ⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀ⲡⲉϥϫ̀ⲫⲟⲓ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ. | لأنه غُلب من تحننه وأرسل لنا ذراعه العالية. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Sixth Part | |||
He who is, and who was, who has come, who is to come again. | Ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ: ⲫⲏⲉ̀ⲛⲁϥϣⲟⲡ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲓ̀: ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϥ̀ⲛⲏⲟⲩ. | الكائن الذى كان الذى أتى وأيضا يأتى. | |
Jesus Christ the Word, who was incarnate, without alteration, became a perfect man. | Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ: ϧⲉⲛ ⲟ̀ⲩⲙⲉⲧⲁⲧϣⲓⲃⲧ: ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ. | يسوع المسيح الكلمة الذى تجسد بغير تغيير وصار إنساناً كاملاً. | |
Without alteration of His being, or mingling or separation, of any kind, after the unity. | Ⲙ̀ⲡⲉϥϫⲱϣ ⲙ̀ⲡⲉϥⲑⲱϧ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉϥⲫⲱⲣϫ: ⲕⲁⲧⲁ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲥ̀ⲙⲟⲧ: ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲁⲓ. | لم يفض ولم يختلط ولم يفترق بشئ من الأنواع من بعد اللإتحاد. | |
But He is of one nature, one hypostasis, and one person, for God the Word. | Ⲁⲗⲗⲁ ⲟ̀ⲩⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲟⲩⲡ̀ⲣⲟⲥⲟⲡⲟⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ. | بل بطبيعة واحدة وأقنوم واحد وشخص واحد لله الكلمة. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Seventh Part: | |||
Hail to Bethlehem, the city of the prophets, where Christ the second Adam, was born. | Ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲑⲏⲉⲧⲁⲩⲙⲉⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲡⲓⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲁⲩ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ. | السلام لبيت لحم مدينة الأنبياء التى وُلِدَ فيها المسيح آدم الثانى. | |
In order to bring Adam, the first man, who was made of dust, back to Paradise. | Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ: ⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ: ⲉ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ. | لكى يردّ آدم الإنسان الأول الترابى إلى الفردوس. | |
And to absolve, the decree of death saying, "Adam you are from dust, and to dust you shall return." | Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥⲃⲱⲗ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲛ̀ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ: ϫⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟ̀ⲩⲕⲁϩⲓ: ⲭ̀ⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟⲕ ⲉ̀ⲡ̀ⲕⲁϩⲓ. | ويحلّ قضية الموت أنك يا آدم أنت تراب والى التراب تعود. | |
For in the place, where sin has abounded, the grace of Christ, has abounded more. | Ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲧⲁϥⲁ̀ϣⲁⲓ: ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ: ⲁϥⲉ̀ⲣϩⲟⲩⲟ̀ ⲁ̀ϣⲁⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙ̀Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | لأن الموضع الذى كثرت فيه الخطية تفاضلت فيه نعمة المسيح. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Eighth Part | |||
All the souls, rejoice and sing, with the angels, and praise Christ the King. | Ⲯ̀ⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲣⲁϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲉⲣⲭⲱⲣⲉⲩⲓⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | كل الأنفس تفرح وترتل مع الملائكة مسبحين الملك المسيح. | |
Proclaiming and saying, "Glory to God in the highest, on earth peace, and goodwill toward men." | Ⲉⲩⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ. | وصارخين قائلين المجد لله فى الأعالى وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة. | |
For He has destroyed, the middle wall, and killed the enmity, with perfection. | Ϫⲉ ⲁϥⲃⲱⲗ ⲅⲁⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲡⲓϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ⲑ̀ⲙⲏϯ: ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲱⲕ: ⲛ̀ϯⲙⲉⲧϫⲁϫⲓ. | لأنه حلّ الحاجز وقتل العداوة بالكمال. | |
He has torn, the verdict of slavery, pronounced on Adam and Eve, and He freed them. | Ⲁϥⲫⲱϧ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̀ϧⲓ ⲛ̀ϫⲓϫ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲉⲩⲁ̀: ⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ. | ومزّق كتاب يد العبودية التى لآدم وحواء وحررهما. | |
He who was born for us, in the city of David, is our Savior Jesus, as the angel said. | Ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲙⲁⲥϥ ⲛⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲑ̀ⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. | الذى وُلِدَ لنا فى مدينة داود مخلصنا يسوع المسيح كقول الملاك. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. | |
The Ninth Part | |||
God is light, He abides in light, and the angels of light, sing unto Him. | Ⲟ̀ⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ Ⲫϯ: ⲉϥϣⲱⲡ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉ̀ⲧⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | الله هو نور وساكن فى النور تسبحه ملائكة النور. | |
The light has shone, from Mary, and Elizabeth, gave birth to the forerunner. | Ⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ⲁ̀Ⲉⲗⲓⲥⲁⲃⲉⲧ ⲙⲓⲥⲓ: ⲙ̀ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲇⲣⲟⲙⲟⲥ. | النور أشرق من مريم. واليصابات ولدت السابق. | |
The Holy Spirit, woke up in David, and said "Arise and sing, for the light has shone." | Ⲁ ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲉϩⲥⲓ ϧⲉⲛ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲁ̀ⲣⲓⲯⲁⲗⲓⲛ: ϫⲉ ⲁ̀ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϣⲁⲓ. | الروح القدس أيقظ داود قائلاً قم رتل لأن النور قد أشرق. | |
So David the Psalmist, and the saint, rose up and took, his spiritual stringed instrument | Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲇⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲧⲉϥⲕⲩⲑⲁⲣⲁ: ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ. | فقام داود المرتل القديس وأخذ قيثارته الروحيه. | |
He went to the temple, the house of the angels, he praised and sang to, the holy Trinity. | Ⲁϥϩⲱⲗ ⲉ̀ϯⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ̀: ⲡ̀ⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲁϥϩⲱⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ: ⲉ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | ومضى إلى البيعة بيت الملائكة فسبّح ورتّل للثالوث القدوس. | |
Saying "In Your light, O Lord we will see light, let Your mercy come, to those who know You." | Ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲛⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲙⲁⲣⲉϥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. | قائلاً بنورك يارب نعاين نوراً فلتأت رحمتك للذين يعرفونك. | |
O true Light, that shines upon, every man, that comes into the world. | Ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲫ̀ⲙⲏⲓ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉ̀ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. | أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل أنسان آتياً إلى العالم. | |
You have come into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming. | Ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲁ̀ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲁ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ. | أتيت إلى العالم بمحبتك للبشر وكل الخليقة تهللت بمجيئك. | |
You have saved Adam, from the seduction, and delivered Eve, from the pangs of death. | Ⲁⲕⲥⲱϯ ⲛ̀Ⲁⲇⲁⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲡⲁⲧⲏ: ⲁⲕⲉⲣ Ⲉⲩⲁ̀ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ. | خلصت آدم من الغواية وأعتقت أمنا حواء من طلقات الموت. | |
You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels. | Ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧϣⲏⲣⲓ: ⲉⲛϩⲱⲥ ⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ. | أعطيتنا روح البنوة نسبحك ونباركك مع ملائكتك. | |
He shone in the flesh, taken from the Virgin, without the seed of man, in order to save us. | Ⲁϥϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲱⲥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ϣⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | أشرق جسدياً من العذراء بغير زرع بشرٍ حتى خلصنا. |