Another Watos Pasli | |||
O pure bride, the chaste Virgin, the mother of God the Word, Mary the Mother of God. | Ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: ϯⲥⲉⲙⲛⲉ ⲙ̀Ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ : ⲑⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ. | العروسة النقية العذراء الهادئة أم الله الكلمة مريم والدة الإله. | |
Accept her prayers on our behalf, O Christ have compassion upon us, forgive us our sins, because of Mary hear us. | Ϭⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲥϯϩⲟ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲣⲟⲛ. | إقبل طلباتها عنا أيها المسيح وتحنن علينا واغفر لنا خطايانا من أجل مريم اسمعنا. | |
For You are a merciful God, enlighten our mind and heart, through the intercessions of this bride, Mary the mother of the long-suffering. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲛⲁⲏ̀ⲧ: ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲓϣⲉⲗⲉⲧ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲱⲟⲩⲛ̀ϩⲏⲧ. | لأنك أنت إله رؤوف أضيء عقلنا وقلبنا من قبل طلبات هذه العروسة مريم أم طويل الآناة. | |
Praise Him and glorify Him, O Orthodox peoples saying, "O Christ keep Your people, because of the Virgin Mary." | Ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲱ̀ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲣⲑⲟⲆⲟⲝⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ : ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ. | سبحوه ومجدوه أيها الشعوب الارثذكسيين قائلين أيها المسيح شعبك احفظه من أجل مريم البتول. | |
Keep and protect us, in Your compassion O Lord, through the intercessions of our lady, Mary the Mother of God. | Ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲱⲓⲥ : ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲑⲉⲟⲆⲟⲕⲟⲥ. | بتحننك يا رب احفظنا واحرسنا من قبل طلبات سيدتنا مريم والدة الإله. | |
Blessed is your fruit, for You bore God for us, you are blessed O Virgin Mary, the mother of the Savior. | Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲁⲣⲡⲟⲥ: ϫⲉ ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲱ̀ⲟⲩⲛⲓⲁ̀ϯ ⲛ̀ⲑⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲥⲱϯ. | مباركة ثمرتك لأنك ولدت لنا الله طوباكِ يا مريم البتول أم المخلص. | |
O You who is in everyone, and the life of every man, we pray to You all times saying, "O God hear us and have mercy." | Ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ : ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ : ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩⲉⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ : ϫⲉ Ⲫϯ ⲥⲱⲧⲉⲙⲉ̀ⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ. | أيها الحال في الكل وحياة كل البشر نطلب إليك في كل حين قائلين يا الله اسمعنا وارحمنا | |
O One of the Trinity, our Lord Jesus Christ, who took flesh from the Virgin, Mary the Mother of God. | Ⲱ̀ ⲟⲩⲁⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲡⲉ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲑⲉⲟⲆⲟⲕⲟⲥ. | أيها الواحد من الثالوث ربنا يسوع المسيح الذي تجسد من العذراء مريم والدة الإله. | |
O Savior of everyone, O Son of God deliver us, be with us at all times, and forgive us because of the Virgin. | Ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲱ̀ ⲩ̅ⲥ̅ ⲑ̅ⲥ̅ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ : ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ : ⲉⲑⲃⲉ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛⲁⲛ. | يا مخلص الكل يا ابن الله نجنا وكن معنا في كل حين من أجل البتول أغفر لنا. | |
O our Lord forgive our iniquities, and grant us wisdom, through the intercessions of the pure bride, the Saint Mary. | Ⲭⲱ ⲛⲁⲛ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ̀ ⲛ̀ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀. | اغفر لنا يا رب آثامنا واعطنا حكمة بشفاعات العروسة النقية القديسة مريم. | |
For the God of gods, Emmanuel is our God, who took flesh through you, O Mary the second tabernacle. | Ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: Ⲥⲙⲙⲁ ⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙ̀ⲙⲁϩⲃϯ. | إله الآلهة عمانوئيل إلهنا الذي تجسَّدَ منكِ يا مريم القبة الثانية. | |
For to see the Lord the King, and the God of the Kingdom, took flesh of the queen, Mary who is full of glory. | Ⲩⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ: ⲟⲩⲟϩ Ⲫϯ ⲛ̀ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ:ⲁϥ ϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲣⲱ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱⲟⲩ. | لأن ها الرب الإله ملك الملكوت تجسَّدَ من الملكة مريم الممتلئة مجداً. | |
We ask you O Lord our God, grant us Your salvation, through the intercessions, of the Virgin Mary. | Ⲧⲉⲛϯⲓϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ̀: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲛϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀. | نسألك أيها الرب إلهنا أعطنا خلاصاً بشفاعات والدة الإله العذراء مريم. | |
Bless Your inheritance, and accept my repentance, through the prayers and intercessions, of Mary the Mother of God. | Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲉⲧⲁ̀ⲛⲟⲓⲁ̀: ϩⲓⲧⲉⲛⲛⲓϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲩⲁ: ⲛ̀ϯⲑⲉⲟⲇⲟⲕⲟⲥ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀. | بارك ميراثك واعطنا توبة من قِبَل طلبات وشفاعات مريم والدة الإله. | |
Every man praises her, all people glorify her, the vessel of pure gold, Mary the daughter of the righteous. | Ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲥ: ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ: ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲃ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ. | كل البشر تسبحها وكل لسان يمجدها الشورية الذهب النقية مريم ابنه الصديقين. | |
The life of the Christians, O Mary the pride of our race, the unblemished bride, Mary the mother of the Creator. | Ⲡ̀ⲱⲛϧ ⲛ̀ⲛⲓⲭⲣⲏⲥⲧⲓⲁ̀ⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ⲡ̀ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ϯϣⲉⲗⲉⲧ ⲛ̀ⲁⲧⲅⲁⲙⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲆⲩⲙⲓⲟⲣⲅⲟⲥ. | حياة المسيحيين يا مريم فخر جنسنا العروسة بغير زواج مريم أم الخالق. | |
For He is God in truth, the life-Giver of everyone, who took flesh from the true queen, Mary the Mother of the Merciful. | ⲞⲩⲐⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲫ̀ⲣⲉϥϯ ⲙ̀ⲡⲱⲛϧ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲧⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥⲛⲁⲓ. | لأنه الله بالحقيقة معطي الحياة لكل أحد الذي تجسَّدَ من الملكة الحقيقية مريم أم الرحمان. | |
Your purity is exalted, O beautiful dove, Mary the mother of the King of glory, our good Savior. | Ⲝⲁⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲱ̀ ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ: Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̀ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ. | مرتفعة هي طهارتك أيتها الحمامة الحسنة مريم ام ملك المجد مخلصنا الصالح. | |
The patriarchs bless you, the prophets glorify you, we also worship You, O our Lord Jesus Christ. | Ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲥⲉⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲥⲉϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲱ̀ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | رؤساء الآباء يباركونكَ والأنبياء يمجدونكَ ونحن نسجد لك يا ربنا يسوع المسيح. | |
We praise and glorify You, for You came and saved us, O Son of God accept us unto You, because of Mary the exaltation of the righteous. | Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ: ϫⲉ ⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ: ⲱ̀ Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡ̀ϭⲓⲥⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲆⲓⲕⲉⲟⲥ. | فلنسبحك ونمجدك لأنك اتيت وخلصتنا يا ابن الله أقبلنا إليك من أجل مريم رفعة الصديقين. | |
All people praise her saying, "Hail to you O Virgin, Mary the mother of the Word, the Son of the true God." | Ⲗⲁⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲥⲉϩⲱⲥ ⲉⲣⲟⲥ: ϫⲉ ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ ⲱ̀ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ: Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ. | كل الشعوب تسبحها قائلين السلام لك أيتها العذراء مريم أم الكلمة ابن الله الحقيقي. | |
The prophets and the righteous, spoke justly concerning her, that He would come and incarnate from her, the good Lover of man. | Ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ : ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲆⲓⲕⲉⲟⲥ: ϫⲉ ⲉϥⲉ̀ⲓ̀ ⲉϥⲉ̀ϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ. | حسناً تكلموا من اجلها الأنبياء والصديقين انه يأتي ويتسجد منها محب البشر الصالح. | |
Jesus Christ the Son of God, co-essential with God, came and took flesh from you, O Mary the mother of our God. | Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲩⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲫϯ: ⲓ̀ ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏϯ : Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ. | يسوع المسيح ابن الله المساوي مع الله أتي وتجسد منك يا مريم أم إلهنا. | |
That is the heavenly Jerusalem, the city of our God, for you are the second heaven, Mary the mother of our God. | Ⲑⲁⲓ ⲧⲉ Ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ : ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲙⲁϩⲃ̀ϯ ⲙ̀ⲫⲉ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ. | هذه هي أورشليم السمائية مدينة إلهنا لأنكِ انتِ هي السماء الثانية يا مريم والدة الإله. | |
Wherefore the merciful God, bound the heaven and came down, and took flesh from the bride, Mary the mother of the Compassionate. | Ⲏⲡⲡⲉ Ⲫϯ ⲡⲓⲛⲁⲏⲧ: ⲁϥⲣⲉⲕ ⲧ̀ⲫⲉ ⲁϥⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ : ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ϯϣⲉⲗⲉⲧ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ. | هوذا الله الرؤُوف طأطأ السماء ونزل وتجسد من العروسة مريم أم المتحنن. | |
All creatures and the angels, came and honored her, the pure turtle-dove, Mary the Mother of God. | Ⲍⲱⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ : ⲁⲩⲓ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϯϭⲣⲟⲙⲡ̀ϣⲁⲗ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲑⲉⲥ̀Ⲇⲟⲕⲟⲥ. | كل الحيوانات والملائكة أتوا وسجدوا لها اليمامة النقية مريم والدة الإله. | |
They spoke concerning you with honor, O city of God, for you are the new heaven, O Mary the mother God. | Ⲉⲩⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ̀ ⲉⲑⲃⲏϯ : ⲱ̀ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉⲪϯ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟ ⲡⲉ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ : ⲱ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ. | تكلموا من أجلك بكرامات يا مدينة الله قائلين أنك أنتِ هي السماء الجديدة يا مريم والدة الإله. | |
For David the righteous king said, "Holy is Your sanctuary," that is the true queen, Mary the mother of light in truth. | Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ : ϫⲉ ϥ̀ⲟⲩⲁⲃⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ: ⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ ⲙ̀ⲙⲏⲓ : Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ. | لان داود الملك البار قال قدوس هو هيكلك الذي هذا هو الملكة الحقيقة مريم أم النور الحقيقي. | |
For also the king said, "The queen stood, on Your right O King," Mary who is full of glory. | Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲟⲥ ⲟⲛ ⲛ̀ϫⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ : ⲁⲥⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲥ ⲛ̀ϫⲉ ϯⲟⲩⲣⲱ: ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ : Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀ ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ. | ولأنه قال أيضاً الملك قد قامت الملكة مريم المملؤة مجداً عن يمينك أيها الملك. | |
All lords of glory, spoke of you O Mary, the mother of the King of glory, Jesus Christ who is of wisdom. | Ⲃⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ : ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲉⲡⲉⲧⲁⲓⲟ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ : ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲟⲩ : Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲫⲁ ϯⲥⲟⲫⲓⲁ. | كل عساكر المجد تكلموا بكرامتك يا مريم أم ملك المجد يسوع المسيح صاحب الحكمة. | |
Also we praise You, O our Savior and Sustainer, we worship You, Jesus Christ the Messiah. | Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ : ⲱ̀ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲓⲙⲉⲥⲓⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲥⲓⲁⲥ. | ونحن أيضاً نسبحك يا مخلصنا الوسيط ونسجد لك يا يسوع المسيح ماسيا. | |
We ask You O our God, we the weak sinners, forgive us our sins, because of Mary the new heaven. | Ⲧϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓϫⲱⲃ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ : ⲉⲑⲃⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲫⲉ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ. | نسألك يا إلهنا نحن الخطاة الضعفاء اغفر لنا خطايانا من اجل مريم السماء الجديدة. | |
Whenever we sing, let us say tenderly, Our Lord Jesus Christ, have mercy upon our souls. | Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲉⲣⲯⲁⲗⲓⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩ̀ⲗⲟϫ: ϫⲉ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲁ̀ⲣⲓ ⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ. | إذا ما رتلنا فلنقل بعذوبة يا ربنا يسوع المسيح اصنع رحمة مع نفوسنا. | |
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. | Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ Ⲩⲓⲱ ⲕⲉ Ⲁ̀ⲅⲓⲱ̀ Ⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ. | المجد للآب والابن والروح القدس. | |
Both now and always, and unto the age of all ages. Amen. | Ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲱⲛ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين. |