PREV Vespers of Feast of Resurrection NEXT -

Vespers of Feast of Resurrection

Reader

A reading from the book of Deuteronomy of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

من سفر التثنية لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Deuteronomy 32:39-43

Ⲕⲉⲫ ⲗ̅ⲃ̅:ⲗ̅ⲑ̅-ⲙ̅ⲅ̅

التثنية ٣٢ : ٣٩ – ٤٣

Behold, behold that I am he, and there is no god beside me: I kill, and I will make to live: I will smite, and I will heal; and there is none who shall deliver out of my hands. For I will lift up my hand to heaven, and swear by my right hand, and I will say, I live for ever. For I will sharpen my sword like lightning, and my hand shall take hold of judgment; and I will render judgment to my enemies, and will recompense them that hate me. I will make my weapons drunk with blood, and my sword shall devour flesh, it shall glut itself with the blood of the wounded, and from the captivity of the heads of their enemies that rule over them.

Ⲛⲁⲩⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲕⲉ ⲛⲟⲩϯ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ: ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧϧⲱⲧⲉⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲧⲁⲛϧⲟ: ⲉⲓϣⲁⲣⲓⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲧⲟⲩϫⲟ ϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲁϫⲓϫ: ϫⲉ ϯⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲛⲧⲁⲱⲣⲕ ⲛⲧⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲉⲓⲉϫⲟⲥ ϫⲉ ϯⲟⲛϧ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ϯⲛⲁⲑⲣⲉ ⲧⲁⲥⲏϥⲓ ⲉⲙⲃⲟⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ : ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛϫⲉ ⲧⲁϫⲓϫ :ⲉⲓⲉϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯϣⲉ ⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ : ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ Ⲉⲓ ⲉⲑⲣⲉⲛⲁⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲑⲓϧⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲁⲥⲏϥⲓ ⲉⲥⲉⲟⲩⲉⲙ ⲁϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ : ⲓⲥϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲁϫⲓ.

اُنْظُرُوا اُنْظُرُوا، فإني أَنَا هُوَ وَلَيْسَ إِلهٌ أعظم مني. أَنَا أُمِيتُ وَأُحْيِي. أَنَا أضرب وَأَشْفِي، وَلَيْسَ من ينقظكم مِنْ يَدِي. إِنِّي أَرْفَعُ يَدِي إِلَى السَّمَاءِ وَأقسم بيميني وَأَقُولُ: حَيٌّ أَنَا إِلَى الأَبَدِ لأني أرهف سيفي كالبرق فينتقم وتمسك بِالْقَضَاءِ يَدِي، أَرُدُّ نَقْمَةً عَلَى أَضْدَادِي، وَأُجَازِي مُبْغِضِيَّ. وَأُسْكِرُ سِهَامِي بِدَمٍ، وَيَأْكُلُ سَيْفِي لَحْمًا مِنْ دَمِ الْقَتْلَى وَالسَّبَايَا، وَمِنْ رُؤُوسِ قُوَّادِ الْأعداء.

Rejoice, ye heavens, with him, and let all the angels of God worship him; rejoice ye Gentiles, with his people, and let all the sons of God strengthen themselves in him; for he will avenge the blood of his sons, and he will render vengeance, and recompense justice to his enemies, and will reward them that hate him; and the Lord shall purge the land of his people.

Ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁϥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ Ⲫϯⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲙⲁⲣⲟⲩϯϫⲟⲙ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ϫⲉ ϥⲛⲁϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲡⲥⲛⲟϥ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϭⲓ ⲙⲡⲟⲩϭⲓⲙⲡϣⲓϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲛⲓϫⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉϯϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲃⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ.

افرحي به أيتها السموات، وليسجد له جميع أبناء الله. تَهَلَّلُوا أَيُّهَا الأُمَمُ مع شَعْبُهُ،ولتقيم جميع ملائكة الله، لأَنَّهُ يَنْتَقِمُ لدم بنيه وينصفهم، وينتقم من الأعداء بالحكم ويجازي مبغضيه، ويطهر أرض شعبه.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲏⲥⲁⲓ̀ⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 60:1-8

Ⲕⲉⲫ ⲝ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁ̅-ⲏ̅

Be enlightened, be enlightened, O Jerusalem, for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee. Behold, darkness shall cover the earth, and there shall be gross darkness on the nations: but the Lord shall appear upon thee, and his glory shall be seen upon thee. And kings shall walk in thy light, and nations in thy brightness.

Ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϭⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥϣⲁⲓ ⲉϫⲱ : ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲓⲥ ⲟⲩⲭⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲅⲛⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ : Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱ : ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲱⲟⲩⲉϥⲉⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱ Ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲫⲓⲣⲓ.

أضيئي ونوري يا أورشليم لأَنَّهُ قَدْ وافى نُورُكِ وَمَجْدُ الرَّبِّ أَشْرَقَ عَلَيْكِ. هَا إن الظُّلْمَةُ تغشي الأَرْضَ والضباب يشمل الأُمَمَ والرب يفرح بك يتراءى عليك مجده. فَتَسِيرُ ملوك فِي نُورِكِ، وَشعوب فِي ضِيَاءِ إِشْرَاقِكِ.

Lift up thine eyes round about, and behold thy children gathered: all thy sons have come from far, and thy daughters shall be borne on men’s shoulders. Then shalt thou see, and fear, and be amazed in thine heart; for the wealth of the sea shall come round to thee, and of nations and peoples; and herds of camels shall come to thee, and the camels of Madiam and Gaepha shall cover thee: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord. And all the flocks of Kedar shall be gathered, and the rams of Nabaeoth shall come; and acceptable sacrifices shall be offered on my altar, and my house of prayer shall be glorified.

Ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲛⲉⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲕⲱϯ: ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲑⲟⲩⲏⲧ: ϩⲏⲡⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲧⲟⲩⲛⲁϩⲃⲓ Ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲉⲣϩⲟϯ : ⲉⲣⲉⲧⲱⲙⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲏⲧ: ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲣⲟ ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛϣⲗⲟⲗ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲉⲓ ⲙⲉⲛ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲉⲗⲏ ⲛϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⲉⲩⲉϩⲟⲃⲥϯ ϩⲁⲛϫⲁⲙⲁⲩⲗⲓⲛⲧⲉ Ⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲕⲉⲫⲁⲣⲉⲩⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲥⲁⲃⲁ: ⲉⲩⲉⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ: ⲉⲩⲉⲉⲛϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛⲓ ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ Ⲡⲓⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲙⲙⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉ Ⲕⲏⲇⲁⲣ ⲉⲩⲉⲑⲱⲟⲩϯ ⲛⲉ: ⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉ Ⲛⲁⲃⲉⲱⲑ ⲉⲩⲉⲓ ⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲩϣⲏⲡ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲏⲓ ⲛⲧⲉ ⲧⲁⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉϥⲉϭⲓⲱⲟⲩ: ⲡⲁⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲙⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

اِرْفَعِي عَيْنَيْكِ إلى ما هو حولكِ، وَانْظُرِي إلى أولادك مجتمعين. هوذا قَدِ جاء كل أولادك مِنْ بَعِيدٍ حاملين بنيهم على أعناقهم. حِينَئِذٍ تبصرين وتخافين وَيَخْفُقُ قَلْبُكِ لأَنَّهُ سينتقل إليك غناء الْبَحْرِ الذي للقبائل والشعوب. وتأتي إليك قوافل الإبل وتغشاك. وجمال مِدْيَانَ وَعِيفَةَ كُلُّهَا مِنْ سَبَا يأتون حاملين الذهب واللبان يقدمونه إليك مع الحجارة الكريمة ويبشرون بخلاص الرب. وَكُلُّ غَنَمِ قِيدَارَ تَجْتَمِعُ إِلَيْكِ. وَكِبَاشُ نَبَايُوتَ يقبلون إليك ويرفعون قرابين مقبولة على مذابحك ويتمجد بيت صلاتي لأن بيتي بيت صلاة يدعى لجميع الأمم.

Ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲏⲥⲁⲓ̀ⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ: ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

وأيضاً من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 42:5-17

Ⲕⲉⲫ ⲙ̅ⲃ̅:ⲉ̅-ⲓ̅ⲍ̅

Thus saith the Lord God, who made the heaven, and established it; who settled the earth, and the things in it, and gives breath to the people on it, and spirit to them that tread on it: I the Lord God have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will strengthen thee: and I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles: to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison-house.

Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥ ⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉⲥϭⲱⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲁϥ ⲧⲁⲅⲣⲟ ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛϧⲏⲧϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϯ ⲛⲟⲩⲛⲓϥⲓ ⲙⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲱⲙⲓ ϩⲓϫⲱϥ Ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲁⲓⲑⲁϩⲙⲉⲕ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲉⲓⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯϫⲟⲙⲛⲁⲕ: ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲉⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲉⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ Ⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲃⲉⲗⲗⲉⲩ: ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲇⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ.

هذَا ما يَقُولُه الرَّبُّ الإله، خَالِقُ السَّمَوَاتِ وَنَاشِرُهَا، وَمثبت الأَرْضِ وما عليها، المُعْطِي نَسَمَةً للشَّعْبِ الساكن عَلَيْهَا، وَرُوحاً للسَّاكِنِينَ فِيهَا. أَنَا الرَّبَّ الإله قَدْ دَعَوْتُكَ بِالْبِرِّ، فَأخذتُ بِيَدِكَ وَقويتك وَجْعَلتكَ عَهْداً لِلأجناس وَنُوراً لِلأُمَمِ، لِتَفْتَحَ عُيُونَ الْعُمْيِ، وَتُخْرِجَ مِنَ الْحَبْسِ الْمَأْسُورِينَ، مِنْ بَيْتِ السِّجْنِ الْجَالِسِينَ فِي الظُّلْمَةِ.

I am the Lord God: that is my name: I will not give my glory to another, nor my praises to graven images. Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you: yea, before I tell them they are made known to you.

Ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ: ⲡⲁⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲁⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲛⲁⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲫⲱⲧϩ : Ⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲃⲉⲣⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯ ⲛⲁϫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲫⲓⲣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ.

أَنَا الرَّبُّ الإله، وَهذَا هو اسْمِي، وَلا أُعْطِي مَجْدِي لآخَرَ، وَلاَ لِلْمَنْحُوتَاتِ كرامتي. هُوَذَا الأَوائل قَدْ حضرت، فأنا أخبركم بالمحدثات وَأُعْلِمُكُمْ بِهَا قَبْلَ أَنْ تَنْبُتَ.

Sing a new hymn to the Lord: ye who are his dominion, glorify his name from the end of the earth: ye that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them. Rejoice, thou wilderness, and the villages thereof, the hamlets, and the dwellers in Kedar: the inhabitants of the rock shall rejoice, they shall shout from the top of the mountains. They shall give glory to God, and shall proclaim his praises in the islands.

Ϩⲱⲥ ⲉⲠⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲱⲥ ⲙⲃⲉⲣⲓ: ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲁⲩⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ: ⲛⲏⲉⲑⲛⲁ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲧ ⲛϧⲏⲧϥ : ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ Ⲟⲩⲛⲟϥ ⲡϣⲁϥⲉⲛⲉⲙ ⲛⲉϥϯⲙⲓ: ⲛⲓⲉⲣⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲕⲏⲇⲁⲣⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲩⲉⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲉⲧⲣⲁ: ⲉⲩⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲫⲗⲁⲕϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ:Ⲉⲩⲉϯ ⲱⲟⲩ ⲙⲪϯ ⲛⲉϥⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲩⲉⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ.

سبحوا لِلرَّبِّ تسبيحاً جَدِيدَاً، وَابتدئوا بتمجيد اسمه مِنْ أَقْصَى الأَرْضِ. أَيُّهَا الْمُنْحَدِرُونَ فِي الْبَحْرِ وَالمسافرن فيه وَالْجَزَائِرُ وَسُكَّانُهَا، لِتَفرَح الْبَرِّيَّةُ وَقُراهَا، وَالحظائر الَّتِي يسكنها قِيدَارُ. وتفرح سُكَّانُ الكهوف ويهتفون مِنْ رُؤُوسِ الْجِبَالِ لِيُعْطُوا المجْد لله وَيظهرون حسناته فِي الْجَزَائِرِ.

The Lord God of hosts shall go forth, and crush the war: he shall stir up jealousy, and shall shout mightily against his enemies. I have been silent: shall I also always be silent and forbear: I have endured like a travailing woman: I will now amaze and wither at once. I will make desolate mountains and hills, and will dry up all their grass; and I will make the rivers islands, and dry up the pools. And I will bring the blind by a way that they knew not, and I will cause them to tread paths which they have not known: I will turn darkness into light for them, and crooked things into straight. These things will I do, and will not forsake them. But they are turned back.

Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ: ⲉϥⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲭⲟϩ: ⲉϥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ Ⲁⲓⲭⲁⲣⲱⲓ ⲙⲏ ⲁⲓⲛⲁⲭⲁⲣⲱⲓ ϣⲁ ⲉⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϧ ⲛⲧⲁⲉⲣ ⲁⲛⲁⲭⲉⲥⲑⲉ: ⲁⲓⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲑⲏⲉⲑⲛⲁⲙⲓⲥⲓ: ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩ ⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ: Ⲉⲓⲉϣⲱϥ ⲛϩⲁⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲟⲩⲥⲓⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲓⲉⲧϣⲟⲩⲓⲟϥ: ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲛϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϩⲁⲛⲛⲏⲥⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲩⲗⲟⲥ ⲓⲉⲉⲧϣⲟⲩⲓ ⲱⲟⲩ Ⲉⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ϩⲓⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ: ϯⲛⲁⲑⲣⲟⲩϩⲱⲙⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ: ⲉⲓⲉⲑⲣⲉ ⲡⲭⲁⲕ ⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲕⲱⲗϫ ⲉⲓⲉⲑⲣⲟⲩⲥⲱⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ: ⲛⲁⲓ ⲥⲁϫⲓ ⲉⲓⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲁⲩ ⲛⲥⲱⲓ Ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲫⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ.

الرَّبُّ إله القوات يخرج ويحطم في الحرب وَيُنْهِضُ الغيرة. وَيَصْرُخُ عَلَى أَعْدَائِهِ بقوة. قَدْ صَمَتُّ صمتاً مُنْذُ الدَّهْرِ. واحتملت وصبرت كالتي تلد. سأجعلهم يبهتون ويرجفون معاً. وَأَخْرِبُ الْجِبَالَ وَالآكَامَ وَأُيبس كُلَّ عُشْبِهَا، وَأَجْعَلُ الأَنْهَارَ جزائر، وَأُنَشِّفُ الأودية، وَأُسَيِّرُ الْعُمْيَ فِي طَرِيق لَمْ يَعْرِفُوهَا. وَفِي مَسَالِكَ لَمْ يَدْرُوهَا أُسيرهمْ. وَأَجْعَلُ الظُّلْمَةَ أَمَامَهُمْ نُورًا، وَالْمُعْوَجَّاتِ مُسْتَقِيمَةً. هذِهِ الأقوال أَفْعَلُهَا وَلاَ أَتْرُكُهُا. أما هم فقَدِ ارْتَدُّوا إِلَى الْوَرَاءِ.

Reader

Ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲏⲥⲁⲓ̀ⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ: ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

وأيضاً من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 49:13-23

Ⲕⲉⲫ ⲙ̅ⲑ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲓ̅ⲅ̅-ⲕ̅ⲅ̅

Rejoice, ye heavens; and let the earth be glad: let the mountains break forth with joy; for the Lard has had mercy on his people, and has comforted the lowly ones of his people.

Ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲓⲓⲟⲩⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙⲁⲣⲉⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲟⲛⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ϫⲉ ⲁⲪϯ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁϥϯⲛⲟⲙϯ Ⲛⲱⲟⲩ.

افرحي أَيَّتُهَا السَّمَاوَاتُ، وَابْتَهِجِي أَيَّتُهَا الأَرْضُ. لِتشِدِو الْجِبَالُ بِالتَّرَنُّمِ، وَالآكام بالبر، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ رحم شَعْبَهُ وعزاهم.

But Sion said, The Lord has forsaken me, and, The Lord has forgotten me. Will a woman forget her child, so as not to have compassion upon the offspring of her womb? but if a woman should even forget these, yet I will not forget thee, saith the Lord.

Ⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ Ⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲁϥⲭⲁⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉ Ⲡⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲡⲁⲱⲃϣ ⲛϫⲉ Ⲫϯ Ⲙⲏ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲉⲓⲉϣⲧⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲓϫⲫⲟ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ: ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩ ⲟⲛ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲥⲱⲏⲣⲓ : ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲛⲁⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲒⲗⲏⲙ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ.

قَالَتْ صِهْيَوْنُ: قَدْ تَرَكَنِي الرَّبُّ، وَالله قد نَسِيَنِي. أتَنْسَى الْمَرْأَةُ رَضِيعَهَا فَلاَ تَرْحَمَ ابْنَ بَطْنِهَا؟ فإن كانت المرأة لا تنسى ولدها، هكذا أَنَا لاَ أَنْسَاكِ يا أورشليم، يقول الرب.

Behold, I have painted thy walls on my hands, and thou art continually before me. And thou shalt soon be built by those by whom thou were destroyed, and they that made thee desolate shall go forth of thee.

Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲥϧⲉ ⲛⲉⲥⲉⲃⲑⲁⲓⲟⲩ ϩⲓⲛⲁϫⲓϫⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲭⲏ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ Ⲉⲩⲉⲕⲱϯ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩ ⲟⲩⲟϫⲡⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϣⲱϥⲓ ⲉⲩⲉⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏϯ.

هُوَذَا عَلَى كَفَّيَّ قد نَقَشْتُ أَسْوَارُكِ وَوضعتك أَمَامِي في كل حين، وتبنين عاجلاً من الذين هدموكِ، وَمُخْرِبُوكِ مِنْكِ يَخْرُجُونَ.

Lift up thine eyes round about, and look on them all; behold, they are gathered together, and are come to thee. As I live, saith the Lord, thou shalt clothe thyself with them all as with an ornament, and put them on as a bride her attire. For thy desert and marred and ruined places shall now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that devoured thee shall be removed far from thee. For thy sons whom thou hast lost shall say in thine ears, The place is too narrow for me: make room for me that I may dwell. And thou shalt say in thine heart, Who has begotten me these? whereas I was childless, and a widow; but who has brought up these for me? and I was left alone; but whence came these to me?

Ϥⲁⲓ ⲛⲛⲉⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲉⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟ: ϯⲱⲛϧ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⲉⲣⲉ ⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲱϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉϫⲱⲗⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛⲟⲩϣⲉⲗⲏⲧ Ϫⲉ ⲛⲉϣⲁϥⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲧⲁⲕⲏⲟⲩⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲁⲩϩⲉⲓ: ⲥⲉⲛⲁϩⲟϫϩⲉϫ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲉⲓ ⲙⲙⲟ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲟⲙⲕ ⲙⲙⲟ Ⲉⲩⲉϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲉⲙⲁϣϫ ⲛϫⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁⲣⲉ ⲧⲁⲕⲱⲟⲩ: ϫⲉ ⲡⲓⲙⲁϩⲉϫϩⲱϫ ⲉⲣⲟⲛ: ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲏⲧϥ Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲏⲧ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥϫⲫⲉ ⲛⲁⲓ: ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧϣⲏⲣⲓ ⲛⲭⲏⲣⲁ: ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲁϥϣⲁⲛⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲏⲓ: ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲥⲟϫⲡ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧ: ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲑⲱⲛ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ.

اِرْفَعِي طرفك إلى المواضع التي حولكِ وَانْظُرِي. هوذا كُلُّهُمْ قَدِ اجْتَمَعُوا وَأَتَوْا إِلَيْكِ. حَيٌّ أَنَا، يَقُولُ الرَّبُّ. إِنَّكِ تَلْبَسِينَهم جميعاً وتتزينين بهم كزينة العروس. إِنَّ أخِرَبَتكِ وَبَرَارِيَّكِ وَأَرْضَ دَمَارِكِ تضيق الآن عن السكان فيها. وَالذين ابتلعوك من يبتعدون. وَأَيْضًا بَنُو ثُكْلِكِ يقولون على مسمع منك: قد ضاق بنا الموضع فاصنعي لنا مكاناً لنسكن فيه. فَتَقُولِينَ فِي قَلْبِكِ: مَنْ وَلَدَ لِي هؤُلاَءِ وَأَنَا أرملة عقيمة، ومن ربى هؤُلاَءِ؟ هأَنَذَا كُنْتُ مَتْرُوكَةً وَحْدِي، فهؤُلاَءِ أَيْنَ كَانُوا؟».

Thus saith the Lord, even the Lord, Behold, I lift up mine hand to the nations, and I will lift up my signal to the islands: and they shall bring thy sons in their bosom, and shall bear thy daughters on their shoulders. And kings shall be thy nursing fathers, and their princesses thy nurses, they shall bow down to thee on the face of the earth, and shall lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord, and they that wait on me shall not be ashamed.

Ⲫⲁⲓⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ Ⲡ: ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲓⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲁⲙⲏⲓⲛⲓ ⲉⲛⲓⲛⲏⲥⲟⲥ: ⲉⲩⲉⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϣⲏⲣⲓ ⲉⲩⲉϥⲓⲧⲟⲩ ϩⲓⲛⲟⲩⲙⲟϯ Ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲣⲉϥϣⲁⲛϣ: ⲟⲩⲟϧ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲩⲉⲉⲣⲙⲟⲛⲓ ⲛⲉ: ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϣϯ ⲙⲙⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲉϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲩⲉⲗⲟϫϥ: ⲉⲣⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϭⲓϣⲓⲡⲓ.

هكَذَا يقول الرَّبُّ: هوذا أَرْفَعُ رَايَتِي على الجزائر فَيَأْتُونَ بِأَوْلاَدِكِ فِي أَحْضَانِهم، وَبَنَاتُكِ عَلَى أَكْتَافِهم يُحْمَلْنَ. وَيَكُونُ الْمُلُوكُ لكِ مربين والرؤساء لكِ رعاة، وعلى وجوههم إِلَى الأَرْضِ يَسْجُدُونَ لَكِ، وَيَلْحَسُونَ تُراب رِجْلَيْكِ، فَتَعْلَمِينَ أَنِّي أَنَا هو الرَّبُّ الذي لاَ تخزين.

Reader

A reading from Jeremiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛⲒⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ: ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

من أرميا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Jeremiah 31(38):23-28

Ⲕⲉⲫ ⲗ̅ⲏ̅ : ⲕ̅ⲅ̅ - ⲕ̅ⲏ̅

أرميا ٣١ : ٢٣ – ٢٨

For thus saith the Lord; They shall yet speak this word in the land of Juda, and in the cities thereof, when I shall turn his captivity; blessed be the Lord on his righteous holy mountain! And there shall be dwellers in the cities of Juda, and in all his land, together with the husbandman, and the shepherd shall go forth with the flock. For I have saturated every thirsting soul, and filled every hungry soul. Therefore I awake, and beheld; and my sleep was sweet to me.

Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲥⲁ ⲃⲁⲱⲑ Ⲫϯ ⲙⲡⲒⲥ̅ⲗ̅: ϫⲉ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲒⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲃⲁⲕⲓ: ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛⲧⲉϥⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ: ϫⲉ ϥⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲧⲱⲟⲩ ⲛⲑⲙⲏⲓ ⲉⲑ̅ⲩ̅: Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϯⲒⲟⲩⲇⲉⲁ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲥⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲉⲓⲉⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲗϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩⲓ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ Ϫⲉ ⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲃⲓ ⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲁⲓⲑⲣⲟⲩⲥⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲧⲱⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲩⲛⲓⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲟⲗϫ ⲛⲧⲟⲧ:

هكَذَا قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ إِلهُ إِسْرَائِيلَ: سَيَقُولُونَ بَعْدُ هذا الْكَلام فِي أَرْضِ يَهُوذَا وَفِي مُدُنِهَا، عِنْدَمَا أَرُدُّ سَبْيَهُمْ: تبَارِكُكَ الرَّبَّ على جبل بِره الْمُقَدَّس. وكل السكان في اليهودية وكل مدنها أضئ لهم معاً وتحمل الرعاة الغنم وأروي كل نفس عطشانة واشبع كل نفس جائعة، لذلِكَ اسْتَيْقَظْتُ وَنَظَرْتُ وَلَذَّ لِي منَامِي.

Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Juda with the seed of man, and the seed of beast. And it shall come to pass, that as I watched over them, to pull down, and to afflict, so will I watch over them, to build, and to plant, saith the Lord.

Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲏⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ :ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϭⲟ ⲙⲡⲒⲥⲗ ⲛⲉⲙ Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲧⲉⲃⲛⲏⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲛⲁⲓⲣⲱⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲟϫⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲉⲧϩⲉⲙⲕⲱⲟⲩ: ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲓⲉⲣⲱⲓⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ: ⲉⲕⲟⲧⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲉϭⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅.

هَا إنها تَأْتِي أَيَّام، يَقُولُ الرَّبُّ، أَزْرَعُ فيها إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا بِزَرْعِ إِنْسَانٍ وَزَرْعِ حَيَوَانٍ. وَيَكُونُ كَمَا سَهِرْتُ عَلَيْهِمْ لأقْلع وَأهدْم وأنقض وَأهلك وَأسئ، كَذلِكَ أَسْهَرُ عَلَيْهِمْ لِلْبِنَاءِ وَالْغَرْسِ، يَقُولُ الرَّبُّ.

ϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉ Ⲁⲃⲃⲁ Ⲕⲟⲩⲙ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

Habakkuk 3:2-19

Ⲕⲉⲫ ⲅ̅: ⲃ̅ - ⲓ̅ⲑ̅

حبقوق ٣ : ٢ – ١٩

O Lord, I have heard thy report, and was afraid: I considered thy works, and was amazed: thou shalt be known between the two living creatures, thou shalt be acknowledged when the years draw nigh; thou shalt be manifested when the time is come; when my soul is troubled, thou wilt in wrath remember mercy.

Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲉⲕϧⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣϩⲟϯ: ⲁⲓϯⲛⲓⲁⲧ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲧⲱⲙⲧ: ⲉⲩⲉⲉⲙⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲏϯ ⲛⲍⲱⲟⲩⲛ ⲥⲛⲁⲩ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲟⲩϧⲱⲛⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲕ: ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲕⲉϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡϫⲓⲛ ⲑⲣⲉⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲃⲟⲛ ⲭⲛⲁⲉⲣⲫⲙⲉⲓ ⲙⲫⲛⲁⲓ: ϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲑⲉⲙⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲟⲩ ⲙⲪⲁⲣⲁⲛ ⲉϥⲟⲓ ⲛϧⲏⲓⲃⲓ ⲉϥⲟϣ ⲛϣϣⲏⲛ: ⲁⲥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲫⲉ ⲛϫⲉ ⲧⲉϥⲁⲣⲉⲧⲏ: ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲉϩ ⲛϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲟⲩⲉ ⲉϥⲉⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ϩⲁⲛⲧⲁⲡ ⲥⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲱ ⲛϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ Ⲉϥⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉϩⲁⲛⲙⲉϣϣⲟϯ: ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲓⲙ ⲛϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ Ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ: ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲛⲉⲛⲉϩ Ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛϩⲁⲛϧⲓⲥⲓ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁⲛⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲛⲉϩ: ⲉⲩⲉⲛⲟⲩϣⲡ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲁⲩϣ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲘⲁⲇⲓⲁⲛ Ⲙⲏ ⲭⲛⲁϫⲱⲛⲧ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉϫⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ⲓⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲉϫⲉⲛⲫⲓⲟⲙ : ⲓⲉ ⲁⲣⲉ ⲡⲑⲕⲟⲩⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ : ϫⲉ ⲭⲛⲁⲁⲗⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲕϩⲑⲱⲣ:ⲟⲩⲟϩ ⲫⲟⲩⲟⲓ ⲙⲫⲱⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϩⲑⲱⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩϭⲱⲗⲕ ⲭⲛⲁϭⲱⲗⲕ ⲛⲧⲉⲕⲫⲓϯ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ: ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲓⲉⲫⲱϫⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲓⲁⲣⲱⲟⲩ: Ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩⲉϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲉϥⲉϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲙⲙⲟϣⲓ: ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲁϥϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉⲡϭⲓⲥⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥϩⲟⲣⲧϥ Ⲁϥⲓⲥⲓ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲏⲟϩ ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ: ⲉⲩⲉⲙⲟϣⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲥⲟⲑⲛⲉϥ ⲉⲩⲙⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕϩⲟⲡⲗⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲉⲕⲉⲑⲣⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲃⲟⲛ ⲉⲕⲉⲃⲱⲗ ⲛϩⲁⲛ-ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ Ⲁⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉⲕⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲑⲁϩⲥⲟⲩ: ⲁⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲫⲉ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲭⲱ ⲛⲧⲟⲩⲥⲉⲛϯ ⲉⲥϣⲟⲓⲧ: ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲉⲕⲥⲛⲁⲩϩ ϣⲁⲛⲓⲙⲟϯ Ⲁⲕϣⲱⲧ ⲛⲛⲓⲁⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲩⲉⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ: ⲉⲩⲉⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲩⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲓ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲭⲱⲡ Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲁⲗⲟ ⲛⲛⲉⲕϩⲑⲱⲣ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲫⲓⲟⲙ ⲉⲩⲉⲑⲱϩ ⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟϣ Ⲁⲓⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲛⲉϫⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲥⲙⲏ ⲛⲧⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲁⲥⲫⲟⲧⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁⲕⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϫⲉ ⲧⲁϩⲉⲝⲓⲥ: ϫⲉ ϯⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟϫϩⲉϫ ⲉⲑⲣⲓϣⲉⲛⲏⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲫⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲙⲁ ⲛϫⲱⲓⲗⲓ Ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲥⲛⲁϯ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲁⲛ ϫⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉⲟⲩⲧⲁϩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ϯⲃⲱ ⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲉⲩⲉϫⲉⲙⲉⲑⲛⲟⲩϫ ⲛϫⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲛϯⲃⲱ ⲛϫⲱⲓⲧ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲉϣϣⲟϯ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣϧⲣⲉ: ⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϧⲣⲉ ⲛⲧⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϩⲉ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲭⲱⲉⲃⲟⲗ: Ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲑⲉⲗⲏⲗ ϧⲉⲛ Ⲡ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲣⲁϣⲓ ⲉϫⲉⲛ Ⲫϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ: Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲡⲉ ⲧⲁϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲑⲱϣ ⲛⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲟⲩⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ: ϥⲛⲁⲧⲁⲗⲟⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϭⲓⲥⲓ ⲉⲑⲣⲓϭⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϩⲱⲇⲏ: Ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑ̅ⲩ̅

يا رب سمعت صوتك فخفت. تأملت أعمالك فبهت. يعرفونك في وسط حيوانين عندما تدخل السنين يعرفونك عندما ياتي الزمان تظهر، وعندما تضطرب نفسي بالرجز تتذكر الرحمة،

God shall come from Thaeman, and the Holy One from the dark shady mount Pharan. Pause. His excellence covered the heavens, and the earth was full of his praise. And his brightness shall be as light; there were horns in his hands, and he caused a mighty love of his strength. Before his face shall go a report, and it shall go forth into the plains, the earth stood at his feet and trembled: he beheld, and the nations melted away: the mountains were violently burst through, the everlasting hills melted at his everlasting going forth. Because of troubles I looked upon the tents of the Ethiopians: the tabernacles also of the land of Madiam shall be dismayed.

ياتي الله من التيمن، والقدوس من جبل فاران، مظلل أكثر من الشجر غطت السماء فضيلته وامتلأت الأرض من تسبحته وضوءه يكون كالنور والقرون في يديه. وجعل محبة قوته ثابتة تمشي قدامه كلمته وتخرج رجلاه إلى السهول قام فتزلزلت الأرض نظر فذابت الأمم وانسحقت الجبال وذات الآكام الدهرية عوض التعب نظروا سبلك الدهرية تخاف مساكن الحبشة ومظال أرض مديان.

Wast thou angry, O Lord, with the rivers? or was thy wrath against the rivers, or thine anger against the sea? for thou wilt mount on thine horses, and thy chariots are salvation. Surely thou didst bend they bow at scepters, saith the Lord. Pause. The land of rivers shall be torn asunder. The nations shall see thee and be in pain, as thou dost divide the moving waters: the deep uttered her voice, and raised her form on high. The sun was exalted, and the moon stood still in her course: thy darts shall go forth at the light, at the brightness of the gleaming of thine arms. Thou wilt bring low the land with threatening, and in wrath thou wilt break down the nations. Thou wentest forth for the salvation of thy people, to save thine anointed: thou shalt bring death on the heads of transgressors; thou has brought bands upon their neck. Pause. Thou didst cut asunder the heads of princes with amazement, they shall tremble in it; they shall burst their bridles, they shall be as a poor man devouring in secret. And thou dost cause thine horses to enter the sea, disturbing much water.

أتغضب يا رب على الأنهار أو يكون رجزك في الأنهار أو نهضتك تكون في البحر لأنك تركب على خيلك فتكون فروسيتك خلاصاً. وتوتر قوسك توتراً على السحب قال الرب لتنشق الأرض بالأنهار، تراك الأمم فتتمخض وجعاً ويشتت مياه مسالكه اعطت اللجة صوتها عند ارتفاع خياله ارتفعت الشمس والقمر وقف في ترتيبه للنور، تسير سهامك في ضوء بروق سلاحك. بغضبك تصغر الأرض وبرجزك تذوب أمم، خرجت لخلاص شعبك لتخلص الذين سحتهم القيت موتاً على رأس مخالفي الناموس وجعلت أساساتهم باطلة وأقمت رباطانك حتى الأعناق قطعت رؤوس مخالفي الناموس مع الأقوياء بدهشة يتزلزلون في نفوسهم، ويفتحون لحمهم كما يأكل المسكين سراً، اطلعت خيلك على البحر فتتعكر المياه الكثيرة.

I watched, and my belly trembled at the sound of the prayer of my lips, and trembling entered into my bones, and my frame was troubled within me; I will rest in the day of affliction, from going up to the people of my sojourning.

تحفظت واضطربت بطني من صوت صلاة شفتي ودخل الرعب عظامي واضطرب مزاجي تحتى ولأني ساستريح في يوم شدتي لأصعد إلى شعب غربتي.

For though the fig-tree shall bear no fruit, and there shall be no produce on the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall produce no food: the sheep have failed from the pasture, and there are no oxen at the cribs; yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour. The Lord God is my strength, and he will perfectly strengthen my feet; he mounts me upon high places, that I may conquer by his song.

لأن شجرة التين لا تثمر بعد ولا ثمرة تكون في الكرمة ويكذب عمل الزيتون والحقول لا تطعم وفنيت الأغنام إذ ليس لهم طعام والبقر لا يوجد على المذود بحريته أما أنا فأتهلل بالرب وأفرح بالله مخلصي الرب الله هو قوتي ويثبت رجلي إلى النهاية يرفعني على الأعالي لأغلب بتسبحته.

Ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

Zachariah 2:10-13

Ⲕⲉⲫ ⲃ̅: ⲓ̅ ϣ̅ⲃ̅ⲗ̅

زكريا ٢ : ١٠ – ١٣

Rejoice and be glad, O daughter of Sion: for, behold, I come, and will dwell in the midst of thee, saith the Lord. And many nations shall flee for refuge to the Lord in that day, and they shall be for a people to him, and they shall dwell in the midst of thee: and thou shalt know that the Lord Almighty has sent me to thee. And the Lord shall inherit Juda his portion in the holy land, and he will yet choose Jerusalem. Let all flesh fear before the Lord: for he has risen up from his holy clouds.

Ⲟⲩⲣⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲟⲩϥ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲥⲓⲱⲛ: ϫⲉ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲏϯ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩⲉⲫⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲙⲏϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲉⲙⲓ ϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉ ⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲟ Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲒⲟⲩⲇⲁ: ⲧⲉϥⲧⲟⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲑ̅ⲩ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅: Ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲛϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϫⲉ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉϥϭⲏⲡⲓ: Ⲟⲩⲱⲟⲩ

افْرَحِي وَابتهجي يَا ابنة صِهْيَوْنَ، لأَنِّي هأَنَذَا آتِي وَأَسْكُنُ فِي وَسَطِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ. فَتَتَّصِلُ أُمَمٌ كَثِيرَةٌ بِالرَّبِّ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ، وَيَكُونُونَ له شَعْبًا فَيسْكُنُون فِي وَسَطِكِ، فَتَعْلَمِينَ أَنَّ الرَبَّ الضابط الكل أَرْسَلَنِي إِلَيْكِ ليَرِثُ الرَب نَصِيبَهُ فِي الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ وَيعود يَخْتَار أُورُشَلِيمَ. فليخف من قدام وجه الرب كُلَّ ذي جسد لأَنَّهُ قَدِ قام على سحابته.

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲏⲥⲁⲓ̀ⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 49:6-11

Ⲕⲉⲫ ⲙ̅ⲑ̅: -̅ⲓ̅ⲁ̅

أشعياء ٤٩ : ٦ – ١١

Behold, I have given thee for the covenant of a race, for a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation to the end of the earth.

Ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲓⲭⲁⲕ ⲉⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲉⲑⲣⲉⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ϣⲁ ϯϧⲁⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ.

إني قَدْ جَعَلْتُكَ نُوراً لِلأُمَمِ لِتَكُونَ خَلاَصاً إِلَى أَقْاصى الأَرْضِ.

Thus saith the Lord that delivered thee, the God of Israel, Sanctify him that despises his life, him that is abhorred by the nations that are the servants of princes: kings shall behold him, and princes shall arise, and shall worship him, for the Lord’s sake: for the Holy One of Israel is faithful, and I have chosen thee.

Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉⲧⲁϥ ⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲒⲥ̅ⲗ̅: ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉⲣ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲩⲭⲏ: ⲫⲏⲉⲧⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ: ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ: ⲉⲩⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϥⲉⲛϩⲟⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉ ⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲟⲧⲡⲕ.

هكَذَا قَالَ الرَّبُّ فَادِيك قُدُّوس إِسْرَائِيلَ الطاهر الذي رذل نفسه، الْمُهَان من الأمم ومن عبيد الْمُتَسَلِّطِينَ، أن الملوك يَنْظُرُونه فَيَقُومُونَ. وَالرُؤَسَاءُ يَسْجُدُونَ له، من أَجْلِ الرَّبِّ الصادق وَقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ الَّذِي قَدِ اخْتَارَكَ.

Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I succored thee: and I have formed thee, and given thee for a covenant of the nations, to establish the earth, and to cause to inherit the desert heritages: saying to them that are in bonds, Go forth; and bidding them that are in darkness shew themselves. They shall be fed in all the ways, and in all the paths shall be their pasture. They shall not hunger, neither shall they thirst; neither shall the heat nor the sun smite them; but he that has mercy on them shall comfort them, and by fountains of waters shall he lead them. And I will make every mountain a way, and every path a pasture to them.

Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ⲙⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ : ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ⲉϥϣⲏⲡ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲓⲉⲣⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲕ: ⲁⲓⲧⲏⲓⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϩⲱⲧⲡ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϣⲁϥⲉ Ⲁϫⲟⲥ ⲛⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ϫⲉ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ: ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲭⲁⲕⲓ ϫⲉ ϭⲱⲣⲡ ⲉⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲙⲁ ⲛⲙⲟⲛⲓ ϣⲟⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ϩⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ Ⲛⲛⲟⲩϩⲕⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲓⲃⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁϣⲟⲩ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲣⲏ: ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥⲉϯⲛⲟⲙϯ: ⲉϥⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ Ⲉⲓⲉⲭⲱ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲙⲱⲓⲧ: ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲙⲁⲛⲙⲟⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ.

هذَا ما يقوله الرَّبُّ إله إسرائيل: إني اسْتَجَبْتُ لك في زمن مقبول، وَفِي يَوْمِ الْخَلاَصِ أَعَنْتُكَ، وَجْعَلتكَ عَهْدًا لِلشَّعْوبِ لتعمر الأَرْض أَمْلاَكِ البرية، وَتقل لِلأَسْرَى: أخْرُجُوا. وَلِلَّذِينَ فِي الظلمة: اظْهَرُوا. ويكون مَرْعَاهُمْ في كل الطرق. لاَ يَجُوعُونَ وَلاَ يَعْطَشُونَ، وَلاَ يَضْرِبُهُمْ حَرٌّ وَلاَ شَمْسٌ، لكن راحمهم يعزيهم وَإِلَى يَنَابِيعِ الْمِيَاهِ يُورِدُهُمْ. وَأَجْعَلُ كُلَّ الجِبَال طرقاً، وَجميع المناهج مرعى لهم.

Wisdom 5:1-7

Ⲕⲉⲫ ⲉ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁ̅-ⲍ̅

الحكمة ٥ : ١ – ٧

Then shall the righteous man stand in great boldness before the face of such as have afflicted him, and made no account of his labours. When they see it, they shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the strangeness of his salvation, so far beyond all that they looked for. And they repenting and groaning for anguish of spirit shall say within themselves,

Ⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲉⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉϥⲉⲣⲑⲁⲣⲓⲛ ⲙⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲏⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϭⲓ ⲙⲡⲉϥⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲛϫⲟⲛⲥ Ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲩⲕⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥⲛⲓϣϯⲛϩⲟϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲓⲛ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲟϩⲉⲙ: ⲉⲩⲉϫⲟⲥ ⲟⲩⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲝⲓⲥ: ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲑⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϣⲗⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲩϫⲱⲙⲙⲟⲥ

عند ذلك يَقومُ البارُّ بِجُرأَةٍ عَظيمة بمن معه أمام الَّذينَ ضايَقوه وحعلوا سعيه باطلاً. فإِذا رَأَوه يَضطَرِبونَ مِن شِدَّةِ خوفه العظيم ويَنذهَلونَ مِن خَلاصه العجيب ويَقولُون فيما بينهم بتخشع نادمين وَهم ينوحون مِن ضيقِ الصدر قائلين:

This was he, whom we had sometimes in derision, and a proverb of reproach: We fools accounted his life madness, and his end to be without honour: How is he numbered among the children of God, and his lot is among the saints! Therefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us. We wearied ourselves in the way of wickedness and destruction: yea, we have gone through deserts, where there lay no way: but as for the way of the Lord, we have not known it.

Ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲛϯϣⲱϣ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ : ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲓϥ ⲁⲛⲟⲛ ϧⲁⲛⲓⲥⲟϫ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲛⲛⲓϣⲱϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ϥⲗⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉϥϣⲏϣ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲱⲥ ⲁⲩⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉ Ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑ̅ⲩ̅ Ⲁⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲙⲡⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛϫⲉ ⲫⲣⲏ ⲛⲧⲉ ϯⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϫⲱⲗⲕ ϧⲉⲛ ⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛϯⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲁⲑⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲱⲧϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲕⲁϯ ⲉⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅.

هذا الَّذي كُنَّا حيناً نتخذه نحن الجهال سخرية وأحدوثة ومثلاً للعار، وَحَسِبْناه موسوساً وموته هوان في الظاهر. كَيفَ أَصبَحَ معدوداً في بَني الله وحظه بين القِدِّيسين. لقَد ضلَلْنا عن طَريقِ الحَقَ ولم نُبصر نوُر البِرّ، ولم تُشرِقِ علينا شَّمسُ العدل. وتورطنا في سُبُلِ الآثام والهَلاك، متايه لا طريق فيها ولم نفهم طريق الرب.

The Holy Gospel (Matins)

Psalm 77:65,69

Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲟ̅ⲍ̅: ⲝ̅ⲉ̅ ⲛⲉⲙ ⲝ̅ⲑ̅

مزمور ٧٧ : ٦٥، ٦٩

So the Lord awaked as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine.

Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ Ⲫϯ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲏⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ: ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲁϧⲓ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ.

اسْتَيْقَظَ الله كَالنَائِمٍ، وَكالثمل مِنَ الْخَمْرِ المفيق.

And he built his sanctuary as the place of unicorns; he founded it for ever on the earth. Alleluia.

Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲑ̅ⲩ̅ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲫⲁⲡⲓⲧⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲱⲧⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲥⲉⲛϯ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ϣⲁⲉⲛⲉϩ: ⲁ̅ⲗ̅.

وَبَنَى مِثْلَ وحيد القرن موضعه المقدس، وأسسه على الأرض إلى الأبد. هلليلويا.

Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ Ⲙⲁⲣⲕⲟⲛ

Mark 16:2-11

Ⲕⲉⲫ ⲓ̅:̅ⲃ̅-ⲓ̅ⲁ̅

مرقس ١٦ : ٢ – ١١

And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun. And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre? And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

Ⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲁⲛⲁⲧⲟⲟⲩⲓ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲙⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲁ ⲫⲣⲏ ϣⲁⲓ: Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲱⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ: ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲑⲛⲁⲥⲕⲉⲣⲕⲉⲣ ⲙⲡⲓⲱⲛⲓ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲓ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ: Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲉⲡϣⲱⲓ: ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲱⲛⲓ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲕⲉⲣⲕⲱⲣϥ: ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉ.

وَفي أحد السبوت بَاكِراً جِدًّا فِي أَتَيْنَ إِلَى الْقَبْرِ وَقد طَلَعَتِ الشَّمْسُ. وَكُنَّ يَقُلْنَ فِيمَا بَيْنَهُنَّ: مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا الْحَجَرَ عَنْ بَابِ الْقَبْرِ؟ فَتَطَلَّعْنَ وَرَأَيْنَ أَنَّ الْحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ! لأَنَّهُ كَانَ عَظِيمًا جِدًّا.

And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him. But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.

Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙϩⲁⲩ: ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲉϥϫⲏⲗ ⲛⲟⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲱⲃⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ: Ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲫⲏⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ: ⲁϥⲧⲱⲛϥ ϥϩⲁ ⲙⲛⲁⲓ ⲁⲛ : ⲓⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲭⲁϥ ⲙⲙⲟϥ: Ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ: ϫⲉ ϥⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲉϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲁ: ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.

وَلَمَّا دَخَلْنَ الْقَبْرَ رَأَيْنَ شَابًّا جَالِسًا عَنِ الْيَمِينِ متسربلاً بحُلَّةً بَيْضَاءَ، فَانْدَهَشْنَ.أما هو فَقَالَ لَهُنَّ: لاَ تَنْذَهِلْنَ! إنكن تَطْلُبْنَ يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ الْمَصْلُوبَ. قَدْ قَامَ! لَيْسَ هُوَ ههُنَا. هُوَذَا الْمَوْضِعُ الَّذِي وَضَعُوهُ فِيهِ. لكِنِ اذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلاَمِيذِهِ وَلِبُطْرُسَ: إِنَّهُ يَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ. وَهُنَاكَ تَرَوْنَهُ كَمَا قَالَ لَكُمْ.

And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.

Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ: ⲛⲉ ⲁ ⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲅⲁⲣ ⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲱⲙⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩϫⲉ ϩⲗⲓ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ.

فَخَرَجْنَ مِنَ الْقَبْرِ، وفررن وقد أَخَذَتَاهُنَّ الرِّعْدَةَ وَالْدهشة. وَلَمْ يَقُلْنَ لأَحَدٍ شَيْئًا لأَنَّهُنَّ كُنَّ خَائِفَاتٍ.

Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ: ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲘⲁⲣⲓⲁ ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ: ⲑⲏⲉⲧⲁϥϩⲓ ⲡⲓϣⲁϣϥ ⲛⲇⲉⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗϩⲓⲱⲧⲥ.

وَلما قَامَ بَاكِرًا فِي اليوم الأَوَّل من السبت ظَهَرَ أَوَّلاً لِمَرْيَمَ الْمَجْدَلِيَّةِ، الَّتِي أَخْرَجَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ.

And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

Ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥϣⲉⲛⲁⲥ ⲁⲥϫⲟⲥ ⲛⲛⲏⲉⲛⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲉⲩⲉⲣϩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ: Ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ϥⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ: ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲡⲉ.

فَذَهَبَتْ هذِهِ وَأَخْبَرَتِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ وَهُمْ يَنُوحُونَ وَيَبْكُونَ. فَلَمَّا سَمِعَ أُولئِكَ أَنَّهُ حَيٌّ، وَقَدْ نَظَرَتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا.

Pauline Epistle

1 Corinthians 15:23-49

Ⲕⲉⲫ ⲓ̅ⲉ̅ : ⲕ̅ⲅ̅ - ⲙ̅ⲑ̅

كورنثوس الأولى ١٥ : ٢٣ – ٤٩

Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming. Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. The last enemy that shall be destroyed is death. For he hath put all things under his feet.

Ⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲡⲓⲭⲥⲓⲧⲁ ⲛⲁ ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲓ Ⲓⲧⲁ ⲡⲓϫⲱⲕ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛϯ ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙⲪϯ ⲫⲓⲱⲧ ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲕⲱⲣϥ ⲛⲁⲣⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϫⲟⲙ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲱϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϣⲁⲧⲉϥ ⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ: Ⲡⲓ ϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲁϫⲓ ϥⲛⲁⲕⲱⲣϥ ⲉⲧⲉ ⲫⲙⲟⲩ ⲡⲉ

فالْمَسِيحُ هو البدء، ثُمَّ الَّذِينَ لِلْمَسِيحِ عند مَجِيئِهِ. وَبَعْدَ ذلِكَ المنتهى، مَتَى سَلَّمَ الْمُلْكَ للهِ الآبِ، وَمَتَى أَبْطَلَ كُلَّ رِئَاسَةٍ وَكُلَّ سُلْطَانٍ وَكُلَّ قُوَّةٍ. لأَنَّهُ لابد أَنْ يَمْلِكَ حَتَّى يَضَعَ جَمِيعَ أَعْدَائه تَحْتَ قَدَمَيْهِ. والعدو الأخير الذي هو الموت سيبطل لأَنَّهُ أَخْضَعَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ.

But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.

Ⲁϥⲑⲣⲉ ⲛ̀ⲭⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ: ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ: ϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϣⲁⲧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ Ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥⲡⲓ ϣⲏⲣⲓ ⲉϥⲉ ϭⲛⲉϫⲱϥ ⲙⲫⲏⲉⲧⲁϥⲑⲣⲉ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ: ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟϥⲡⲉ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ

وَإذا قال أنَّ كُلَّ شَيْءٍ قَدْ أُخْضِعَ له فَوَاضِحٌ أَنَّهُ غَيْرُ الَّذِي أَخْضَعَ لَهُ الْكُلَّ. وَمَتَى أُخْضِعَ لَهُ الْكُلُّ، فَحِينَئِذٍ الابْنُ نَفْسُهُ أَيْضًا سَيَخْضَعُ لِلَّذِي أَخْضَعَ لَهُ كُلَّ شَيْءٍ، ليَكُونَ اللهُ الْكُلَّ فِي الْكُلِّ.

Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? And why stand we in jeopardy every hour?

Ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲁⲓϥ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧϭⲓⲱⲙⲥ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ : ⲓⲥϫⲉ ϩⲟⲗⲱⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ: ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣ ⲡⲕⲉϭⲓⲱⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ: Ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ

وَإِلاَّ فَمَاذَا يَصْنَعُ أُولئِكَ الَّذِينَ يصطبغون مِنْ أَجْلِ الأَمْوَاتِ؟ فإِنْ كَانَ الأَمْوَاتُ لاَ يَقُومُونَ الْبَتَّةَ، فَلِمَاذَا يصطبغون مِنْ أَجْلِهم؟ وَلِمَاذَا نقاسي نَحْنُ الاضطهاد في كُلَّ سَاعَةٍ؟

I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. Be not deceived: evil communications corrupt good manners. Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

Ϯⲙⲱⲟⲩⲧ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲓⲥϫⲉ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲓ ⲁⲓϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϧⲉⲛ ⲉⲪⲉⲥⲟⲥ : ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲏⲟⲩ: ⲓⲥϫⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱ ⲣⲁⲥϯ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ: ⲙⲡⲉⲣⲥⲱⲣⲉⲙ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲓϩⲏⲧ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲟⲩⲉⲛ Ⲫϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲫⲓⲟ: Ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲛⲁϫⲟⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲡⲱⲥ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩ: ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⲛⲥⲱⲙⲁ

يا إخوتي أقسم بالفخر الذي لي بكم فِي يَسُوعَ الْمَسِيحِ رَبِّنَا أني أَمُوتُ كُلَّ يَوْمٍ. وَإِنْ كُنْتُ قَدْ حَارَبْتُ الوُحُوش بأَفَسُسَ بحسب البشرية فَمَا الْمَنْفَعَةُ لِي؟ إِنْ كَانَ الأَمْوَاتُ لاَ يَقُومُونَ، فَلْنَأْكُلْ وَنَشْرَبْ لأَنَّنَا غَدًا نَمُوتُ. لاَ تَضِلُّوا فَإِنَّ الْمُعَاشَرَاتِ الرَّدِيئةَ تُفْسِدُ الأَخْلاَقَ الْجَيِّدَةَ. كونو متيقظين لِلْبِرِّ وَلاَ تُخْطِئُوا، لأَنَّ قَوْمًا فيكم لا مَعْرِفَةٌ لَهُمْ بِاللهِ. أَقُولُ هذا لإخْجِالِكُمْ. وَلكِنْ يَقُولُ قَائِلٌ: كَيْفَ تقوم الأَمْوَاتُ؟ وَبِأَيِّ جسْدٍ يَأْتُونَ؟

Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

Ⲡⲓⲁⲧϩⲏⲧ ⲡⲉⲧⲉⲕⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲡⲉϥⲱⲛϧ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲙⲟⲩ: Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲉⲕⲥⲓϯ ⲙⲙⲟϥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩ ⲛⲁⲫⲣⲓ ⲧⲉ ⲉⲥⲃⲏϣ: ⲓⲧⲉ ⲟⲩⲥⲟⲩⲟ : ⲓⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲙⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲛⲓϫⲣⲟϫ: Ⲫϯ ⲇⲉ ϣⲁϥϯ ⲥⲱⲙⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲱϣ: ⲟⲩⲟϩ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓϫⲣⲟϫ ϥϯ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ

يَا جاهل. الَّذِي تَزْرَعُهُ لاَ يحْيَا إِذا مات. وَما تَزْرَعُهُ، ليس هو ذلك الْجِسْمَ المزمع أن يكون الذي تزرعه، بَلْ مجرد حَبَّةً مِنْ الحِنْطَة أَوْغيرها من باقي البذور. إلا إن اللهَ يُعْطِيهَا جِسْماً كيف شاء. وَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنَ الْبُذُورِ جِسْمَهُ المختص به.

All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.

Ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲁⲓ ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲧⲉ : ⲁⲗ ⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ: ⲟⲩⲉⲧ ⲥⲁⲣⲝ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ: ⲟⲩⲉⲧ ⲑⲁⲛⲓⲧⲉⲃⲧ: Ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲧⲫⲉ: ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲡⲕⲁϩⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲧⲫⲉ: ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲉ ⲛⲁⲡⲕⲁϩⲓ: Ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲓⲟϩ: ⲟⲩⲉⲧ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲓⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲟⲩⲟⲧ ⲉⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲱⲟⲩ

لَيْسَ كُلُّ جَسَدٍ جَسَداً وَاحِداً، بَلْ لِلنَّاسِ جَسَدٌ، وَلِلْبَهَائِمِ جَسَدٌ آخَرُ، وجسد الطيور نوعٌ آخر، وجسد السَّمَك نوعٌ آخَرُ. وَمن الأجساد سَمَاوِيَّةٌ، وَأَجْسَادٌ أَرْضِيَّةٌ. لكِنَّ مَجْدَ السَّمَاوِيَّاتِ نوعٌ، وَمَجْدَ الأَرْضِيَّاتِ نوعٌ آخَرُ. وَمَجْدُ الشَّمْسِ نوعٌ، وَمَجْدُ الْقَمَرِ نوعٌ آخَرُ، وَمَجْدُ النُّجُومِ نوعٌ آخَرُ. لأَنَّ نَجْماً يَمْتَازُ عَنْ نَجْماً فِي مَجْدِه.

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power: It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲉ ϯⲕⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲥⲉⲥⲓϯ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ: Ⲥⲉⲥⲓϯ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲱϣ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲟⲩ: ⲥⲉⲥⲓϯ ⲙⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲃⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲥⲛⲁⲧⲱⲛⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ: Ⲥⲉⲥⲓϯ ⲛⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲙⲩⲭⲓⲕⲟⲛ: ϥⲛⲁⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉ ⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲙⲩⲭⲓⲕⲟⲛ: ⲓⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲥⲱⲙⲁ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲁⲧⲓⲕⲟⲛ

هكَذَا أَيْضًا قِيَامَةُ الأَمْوَاتِ: يزْرَعون بفَسَادٍ وَيقومون بغير فَسَاد. يزرعون بهَوَانٍ وَيقومون بمَجْدٍ. يزرعون بضَعْفٍ وَيُقَامُ بقُوَّةٍ. يزْرَعُ جِسْمًا نفسانياً وَيقَومُ جِسْمًا رُوحَانِيًّا. وَبما أنه يُوجَدُ جِسْم نفساني فإنه يُوجَدُ جِسْم رُوحَانِيّ أيضاً.

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

Ⲁⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲣⲱ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉ Ⲁⲇⲁⲙ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲩⲩⲭⲏ ⲉⲥⲱⲛϧ: ⲡⲓϧⲁⲉ ⲇⲉ ⲛⲀⲇⲁⲙ ⲉⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ : Ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ: ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲩⲭⲓⲕⲟⲛ: ⲛⲧⲉ ⲙⲉⲛⲉⲥⲱϥ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲧⲓⲕⲟⲛ: Ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉ ⲛⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ: ⲡⲓⲙⲁϩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲓ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲡⲉ

كما كتب: جعل آدَمُ، الإِنْسَانُ الأَوَّلُ، ذا نَفْس حَيَّةً، وَآدَمُ الآَخِر رُوحاً مُحْيِياً. وَلكِنْ لم يكن الرُّوحَانِيّ أَوَّلاً بَلِ النفساني، وَبَعْدَ ذلِكَ الرُّوحَانِيُّ. الإِنْسَانُ الأَوَّلُ مِنَ الأَرْضِ أرضي. الإِنْسَانُ الثَّانِي الرَّبُّ مِنَ السَّمَاءِ.

As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

Ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙ ⲙⲫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓⲕⲉⲣⲉⲙⲙⲫⲉ: Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲛⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛϯϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲕⲁϩⲓ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲫⲟⲣⲓⲛ ⲛϯϩⲩⲕⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲉⲙⲙⲫⲉ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ

على مثال الأرضي يكون الأرضيون، وَعلى مثال السَّمَاوِيُّ يكون السَّمَاوِيُّون. وَكَمَا لَبِسْنَا صُورَةَ ذلك الذي من التُّرَاب، كذلك سَنَلْبَسُ أَيْضاً صُورَةَ السَّمَاوِيِّ.

The grace of God the Father be upon your souls, my fathers and brothers. Amen.

Ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⲧ̀ϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲩⲥⲟⲡ: ϫⲉ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉ̀ϣⲱⲡⲓ.

نعمة الله الآب تحل على أرواحكم يا ابائي واخوتي. آمين.

Catholic Epistle

1 Peter 3:15-4:6

Ⲕⲉⲫ ⲅ̅: ⲓ̅ⲉ̅ ϣⲃⲗ ⲛⲉⲙ ⲇ̅: ⲁ̅- ,̅

بطرس الأولى ٣ : ١٥ – ٤ : ٦

And be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. For it is better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.

Ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲃϯ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ϯϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ: ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲟϯⲉ̅ⲑ̅ⲩ̅ Ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲉⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϫⲓ ϧⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲥⲁⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϭⲓⲁⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϫⲓⲛⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: Ⲛⲁⲛⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓⲥϫⲉ ϥⲟⲩⲱϣ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲑⲉⲗⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉ Ⲫⲧ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲉϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ

كونوا مُسْتَعِدِّينَ دَائِمًا لِمُجَاوَبَةِ كُلِّ مَنْ يَسْأَلُكُمْ عَنْ سَبَبِ الرَّجَاءِ الَّذِي فِيكُمْ، ولكن بِوَدَاعَةٍ وَمهابةٍ، وَلَتكُنْ ضَمائركم صَالِحة، حتى يخزى الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَيْكُمْ كَفَاعِلِي شَرّ ويثلبون تصرفكم الصالح في المسيح. فإنَّه خير لكم أن تتألموا بعمل الصالحات وإن كان في ذلك مَشِيئَةُ اللهِ، من تتألموا بعمل السيئات.

For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: By which also he went and preached unto the spirits in prison; Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

Ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϩⲱϥ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲟϫⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥ ⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲙⲪϯ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ϥⲟⲛϧ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅: ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲛⲓⲕⲉⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲁϥϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ: Ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲁⲧⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ: ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥϭⲓϩⲟ ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉ Ⲫϯ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ Ⲛⲱⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲕⲩⲃⲱⲧⲟⲥ: ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉ ϣⲙⲏⲛ ⲙⲩⲭⲏ ⲛⲉ

فَالْمَسِيحَ أَيْضًا مات مَرَّةً وَاحِدَةً مِنْ أَجْلِ الْخَطَايَا. أصيب الْبَارُّ مِنْ أَجْلِ الأَثَمَةِ، لِكَيْ يُقَرِّبَنَا إِلَى اللهِ، مُمَاتاً فِي الْجَسَدِ مُحْيىً فِي الرُّوحِ، الَّذِي بهِ انطلق وبشّر الأَرْوَاحِ الَّتِي فِي السِّجْنِ، التي عَصَتْ قَدِيمًا حيناً. لما كثرت أَنَاةُ اللهِ لهم فِي أَيَّامِ نُوحٍ، إِذْ بنَى الْفُلْك، الَّذِي فِيهِ خَلَصَ نفر قَلِيل، أَيْ ثَمَانِية أَنْفُسٍ بِالْمَاءِ.

The like figure whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.

Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ: ϥⲛⲁⲛⲟϩⲉⲙ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲱⲙⲥ: ⲛⲟⲩⲭⲱ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛⲧⲉ ⲧⲥⲁⲣⲝ: ⲁⲗⲗⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲉⲛⲁⲛⲉⲥ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲱⲃϩ ⲙⲪϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲧⲱⲛϥ ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: Ⲫⲏⲉⲧⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲪϯ: ⲉⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲟⲙ

وكذلك أنتم أيضاً الآن قد تخلصتم على هذا المثال بالْمَعْمُودِيَّة. لاَ بإِزَالَةُ القذر عن الْجَسَدِ، بَلْ باختيار الضَمِير الصَالِح والاعتراف بالله وَبِقِيَامَةِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ، الَّذِي هُوَ عن يَمِينِ اللهِ، إِذْ قَدْ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ، وأخضعت له الملاَئِكَة وَالسَلاَطِين وَالقُوَّات.

Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:

Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡ ⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉ ϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲕ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲥⲙⲟⲧ: ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϭⲓⲙⲕⲁϩ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲫⲛⲟⲃⲓ: Ⲉⲡϫⲓⲛ ⲧⲉϥϣⲧⲉⲙ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲣⲱⲙⲓ: ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲥⲉⲡⲓ ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲱⲛϧ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧⲉϥⲁⲓϥ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲪϯ: Ⲕⲏⲛⲅⲁⲣ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ: ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲱϧⲉⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲓϧⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲏϯ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲉⲣϫⲉⲣ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥⲱϥ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲑⲟⲙⲃⲟϯ ⲙⲙⲉⲧϣⲉⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ

فَإِذْ قَدْ تَأَلَّمَ الْمَسِيحُ لأَجْلِنَا بِالْجَسَدِ، فتَسَلَّحُوا أَنْتُمْ أَيْضًا بِهذِا المثال. لأنَّ الذي قد تَأَلَّمَ بالْجَسَدِ فقد شفي نفسه من الْخَطِيَّةِ، لِكَيْ لاَ يكون بعد في شهوات البشر بل يقضي باقي حياته بالجسد بهوى الله لأنه يكفيكم ذلك الزمان الذي عبر إذ كنتم تعملون بهوى الأمم متسكعين في الدعارة والشهوات وإدمان الخمر بأنواع كثيرة، وَالْبَطَرِ، وَالْمُنَادَمَاتِ، واللهو والدنس وَعِبَادَةِ الأَوْثَانِ الْمُحَرَّمَةِ.

Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you: Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

Ⲉⲧⲉⲫⲏ ⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲟⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϭⲟϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲫⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲣⲱ ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲩϫⲉⲟⲩⲁ: Ⲛⲏⲉⲑⲛⲁ ϯⲗⲟⲅⲟⲥ ⲙⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲛⲏⲉⲧⲱⲛϧ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲛⲓⲕⲉⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲙⲉⲛ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲧⲟⲩⲱⲛϧ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲉ Ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅.

الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ يَسْتَغْرِبُونَ أَنَّكُمْ لَسْتُمْ تَرْكُضُونَ مَعَهُمْ إِلَى إنهراق عدم الصحة لأنهم مجدفون. أولئك الَّذِينَ سَيُعْطُونَ الجواب للمستعد أَنْ يَدِينَ الأَحْيَاءَ وَالأَمْوَاتَ. فَإِنَّهُ مِنْ أَجْلِ هذَا بُشِّرَ الأموات أَيْضاً، كَيْ يُدَانُوا مثل النَّاسِ بِالْجَسَدِ، وَيَحْيَوْا مثل اللهِ بِالرُّوحِ.

Praxis

Acts 2:22-35

Ⲕⲉⲫ ⲃ̅: ⲕ̅ⲃ̅-ⲗ̅ⲉ̅

أعمال ٢ : ٢٢ – ٣٥

Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you, by miracles, and wonders, and signs, which God did by him, in the midst of you, as you also know: This same being delivered up, by the determinate counsel and foreknowledge of God, you by the hands of wicked men have crucified and slain. Whom God hath raised up, having loosed the sorrows of hell, as it was impossible that he should be holden by it. For David saith concerning him: I foresaw the Lord before my face: because he is at my right hand, that I may not be moved.

Ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲓⲥⲣⲁⲡⲗⲓⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲁⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲪϯ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ⲛⲏⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲏϥ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ: Ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ Ⲫⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟϭⲛⲓ: ⲉⲧⲑⲏϣ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉ Ⲫϯ: ⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁϣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃⲉϥ Ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲓⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲧⲉ ⲁⲙⲉⲛϯ: ϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲥⲉⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ : ϫⲉ ⲁⲓⲉⲣϣⲱⲣⲡ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲡⲁⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲕⲓⲙ.

يا رِجَال إِسْرَائِيل اسْمَعُوا لكلامي هَذا: إن يَسُوع النَّاصِرِيّ الرَجُل الذي قَدْ ظهر عندكُمْ مِنْ قِبَلِ اللهِ بِالقُوَّات وَالعَجَائِبَ وَالآيَات التي صَنَعَهَا اللهُ على يَدِيه فِيما بينكم، كَمَا أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ. هذَا أَخَذْتُمُوهُ بحسب مَشُورَةِ اللهِ الْمَحدتُودَةِ وَعِلْمِهِ السَّابِقِ، وَأسلمتموه إلى أَيْدِ الأَثَمَة وَصَلَبْتُمُوهُ وَقَتَلْتُمُوهُ. هَذا اَلَّذِي أَقَامَهُ اللهُ نَاقِضًا أَوْجَاعَ الجحيم، إِذْ لَمْ يَكُنْ مُمْكِنًا أَنْ يُمْسَكَه الموت. لأَنَّ دَاوُدَ يَقُولُ فِيهِ: إني سبقت أن أَرَى الرَّبَّ أَمَامِي فِي كُلِّ حِينٍ، فإنَّهُ عَنْ يَمِينِي، لِكَيْ لاَ أَتَزَعْزَعَ.

For this my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope. Because thou wilt not leave my soul in hell, nor suffer thy Holy One to see corruption. Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance. Ye men, brethren, let me freely speak to you of the patriarch David; that he died, and was buried; and his sepulchre is with us to this present day. Whereas therefore he was a prophet, and knew that God hath sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins one should sit upon his throne.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲑⲉⲗⲏⲗⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲓⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲕⲉⲥⲁⲣⲝ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ: Ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲥⲱϫⲡ ⲛⲧⲁⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ: ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲙⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃⲛⲧⲁⲕ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉ ⲡⲱⲛϧⲁⲕⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ:ⲉⲕⲉⲙⲁϩⲧ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ Ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ: ⲥϣⲉ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ Ⲇⲁⲩⲓⲇ: ϫⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲥϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲙϩⲁⲩ ϣⲟⲡ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ϣⲁⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲉⲟⲩ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁϣ ⲁⲪϯ ⲱⲣⲕ ⲛⲁϥ : ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲧⲁϩ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥϯⲡⲓ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ.

لِذلِكَ فرِحَ قَلْبِي وَابتهِجَ لِسَانِي. وَجَسَدِي أَيْضًا سَيَسْكُنُ عَلَى الرَجَاءٍ. لأَنَّكَ لا تَتْرُك نَفْسِي فِي الجحيم وَلاَ تجعل قُدُّوسَكَ يَرَى فَسَادًا. قد عَرَّفْتَنِي سُبُلَ الْحَيَاةِ وَسَتَمْلأُنِي فرحاً من وَجْهِكَ. أَيُّهَا الرِّجَالُ أخوتنا، إنه يَسُوغُ أَنْ نُكلمَكُمْ جِهَاراً عَنْ دَاوُدَ رَئِيسِ الآبَاءِ إِنَّهُ قد مَاتَ وَدُفِنَ، وَقَبْرُهُ عِنْدَنَا إلى الْيَوْمِ. فَإِذْ كَانَ نَبِيًّا، وَعَلِمَ أَنَّ اللهَ أقسم لَهُ بيمين أن واحداً مِنْ ثَمَرَةِ صُلْبِهِ يَجْلِسَ عَلَى كُرْسِيِّهِ.

Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell, neither did his flesh see corruption. This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses. Being exalted therefore by the right hand of God, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this which you see and hear. For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand, Until I make thy enemies thy footstool.

Ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩⲟⲩⲛ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲁϥⲥⲁϫ ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙⲘⲭⲥ : ϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲟϫⲡϥ ϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉ ⲧⲉϥ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲓⲏⲥ ⲉⲧⲁⲪϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲧⲉⲛⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲁϥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲉⲁϥϭⲓⲥⲓ ⲥⲁ ⲟⲩⲓ ⲛⲁⲙ ⲙⲪϯ ⲉⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲱϣ ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲑ̅ⲩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲁϥⲫⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ: ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ: Ⲇⲁⲩⲓⲗ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ: ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲙⲠⲁⲟ̅ⲥ̅ ϫⲉ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲓ: Ϣⲁϯⲭⲁ ⲛⲉⲕϫⲁϫ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ.

إذ سَبَقَ فَرَأَى وَتَكَلَّمَ عَنْ قِيَامَةِ الْمَسِيحِ، بأَنَّهُ لَمْ يُتْرَكْ فِي الْهَاوِيَةِ وَلَمْ يرَى جَسَدُهُ فَسَادًا. فَيَسُوعُ هذَا أَقَامَهُ اللهُ، وَنَحْنُ جَمِيعاً شُهُودٌ بِذلِكَ. وَإِذِ ارْتَفَعَ بِيَمِينِ اللهِ، وَأَخَذَ مِنَ الآبِ الموْعِدَ بالرُّوحِ الْقُدُسِ، وَسَكَبَه هذَا الَّذِي أَنْتُمُ الآنَ تُنْظِرُونَهُ وَتَسْمَعُونَهُ. لأَنَّ دَاوُدَ لَمْ يَصْعَدْ إِلَى السَّمَاوَاتِ. وَهُوَ نَفْسُهُ يَقُولُ: قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ.

The Holy Gospel

Psalm 117:24-27

Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲓ̅ⲍ̅: ⲕ̅ⲅ̅-ⲕ̅ⲉ̅

مزمور ١١٧ : ٢٤ – ٢٧

This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. God is the Lord, and he has shined upon us. Alleluia.

Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲱ̀ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲱ̀ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ: Ⲫϯ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲟⲛ: ⲁ̅ⲗ̅.

هذَا هُوَ الْيَوْمُ الَّذِي صَنَعُهُ الرَّبُّ، فلنَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ بهِ. يَا رَبُّ تخَلِّصْنا. يَا رَبُّ تسهِّل طريقنا. اللهُ الرَّبُّ أَضَاءَ عَلَينَا. الليلويا.

John 20:1-18

Ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ Ⲕⲉⲫ ⲕ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁ̅-ⲓ̅ⲏ̅

يوحنا ٢٠ : ١ – ١٨

The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

Ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲘⲁⲅⲗⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲉⲧⲓ ⲉⲣⲉⲧⲭⲉⲙⲥ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲱⲛ ⲉⲁⲩⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲣⲱϥ ⲙⲡⲓⲙϩⲁⲩ Ⲁⲥϭⲟϫⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲥⲓ ϩⲁ Ⲉⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲉⲙ ϩⲁ ⲡⲓⲔⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁⲣⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲙⲉⲓⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲠⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲁϥⲓⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲔⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲛⲓⲙϩⲁⲩ Ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲁϥⲉⲣϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲠⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲉⲛⲧⲟⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲉ ⲉⲑⲟⲩⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅

وَفِي أحد السبوت جَاءَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ إِلَى الْقَبْرِ بَاكِرًا، وَالظَّلاَمُ بَاق. فَرأت الْحَجَرَ مَرْفُوعًا عَنِ فمِ الْقَبْرِ. فَأسرعت وَجَاءَتْ إِلَى سِمْعَانَ بُطْرُسَ وَإِلَى التِّلْمِيذِ الآخَرِ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ، وَقَالَتْ لَهُمَا: قد حملوا ربي مِنَ الْقَبْرِ، وَلَسْتُ أعْلَمُ أَيْنَ وَضَعُوهُ. فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَالتِّلْمِيذُ الآخَرُ وَآَتَيَا إِلَى الْقَبْرِ. وَكَانَ الاثْنَانِ يَرْكُضَانِ مَعًا. فَسَبَقَ التِّلْمِيذُ الآخَرُ بُطْرُسَ وَجَاءَ إِلَى الْقَبْرِ أَوَّلاً، وَانْحَنَى فَرأى الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً، وَلكِنَّهُ لَمْ يَدْخُلْ.

Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. Then the disciples went away again unto their own home.

Ⲁϥⲓ ⲗⲉ ϩⲱϥ ⲛϫⲉ Ⲉⲓⲙⲱⲛ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲏⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲱⲗ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲉϩⲃⲱⲥ ⲉⲩⲭⲏ ⲉϧⲣⲏⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲛⲉⲛ ⲡⲓⲥⲟⲩⲗⲁⲣⲓⲟⲛ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϩⲃⲱⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ ⲉϥⲭⲏ ⲥⲁⲟⲩⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ Ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁϥⲛⲁϩϯⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲛⲉ ⲙⲛⲁⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲉⲛ ⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲉⲣⲟϥⲡⲉ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ Ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲟⲩⲙⲁ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅

ثُمَّ جَاءَ سِمْعَانُ بُطْرُسُ يَتْبَعُهُ، وَدَخَلَ الْقَبْرَ فرأى الثياب مَوْضُوعَةً، وَالْمِنْدِيلَ الَّذِي كَانَ عَلَى رَأْسِهِ لَيْسَ مَوْضُوعًا مَعَ اللفائف، بَلْ مَلْفُوفًا فِي مَوْضِعٍ على حِده. فَحِينَئِذٍ دَخَلَ أَيْضًا التِّلْمِيذُ الآخَرُ الَّذِي جَاءَ أَوَّلاً إِلَى الْقَبْرِ، فَرَأَى فَآمَنَ، لأَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا بَعْدُ يَعْرِفُونَ الْكُتبَ: أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ يَقُومَ مِنَ الأَمْوَاتِ. فَمَضَى التِّلْمِيذَانِ أَيْضًا إِلَى مَوْضِعِهِمَا.

But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϩⲟⲥⲧⲉ ⲉⲥⲣⲓⲙⲓ ⲁⲥϫⲟⲩϣⲧ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲙϩⲁⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛϭⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲟⲩⲱⲃϣⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲁⲣⲧϥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲭⲏⲙⲙⲟϥ Ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁϧⲟⲧⲉ ⲣⲓⲙⲓⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲠⲁⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛϯⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲑⲱⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲁⲥⲫⲟⲛϩⲥ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲒⲏ̅ⲥ̅ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥ ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅

أَمَّا مَرْيَمُ فَكَانَتْ وَاقِفَةً عِنْدَ الْقَبْرِ خَارِجًا تَبْكِي. فبينما هِيَ تَبْكِي تَطلعَت إِلَى الْقَبْرِ، فَنَظَرَتْ مَلاَكَيْنِ بِثِيَابٍ بِيضٍ جَالِسَيْنِ وَاحِدًا عِنْدَ الرَّأْسِ وَالآخَرَ عِنْدَ الرِّجْلَيْنِ، حَيْثُ كَانَ جَسَدُ يَسُوعَ مَوْضُوعًا. فَقَالَ لَهَا: يَا امْرَأَةُ، لِمَاذَا تَبْكِينَ؟ قَالَتْ لَهُمَا: أَنَّهُمْ أَخَذُوا ربّي، وَلَسْتُ أَعْلَمُ أَيْنَ وَضَعُوهُ. وَلَمَّا قَالَتْ هذَا الْتَفَتَتْ إِلَى الْوَرَاءِ خلفها، فرأت يَسُوعَ وَاقِفًا، وَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّهُ يَسُوعُ.

Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.

Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ϯⲥϩⲓⲙⲓ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲣⲓⲙⲓ ⲁⲣⲉⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲡⲓϭⲏⲙⲉϭⲱⲙ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡⲁⲟⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲓⲟϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϥⲁⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲕⲭⲁϥ ⲑⲱⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕⲉⲑⲛⲁⲟⲗϥ Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲫⲟⲛϩⲥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣϭⲓⲛⲉⲙⲏⲓ: ⲙⲡⲁϯϣⲉⲛⲏⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲡⲁⲓⲱⲧ: ⲙⲁϣⲉⲛⲉ ⲇⲉ ϩⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ: ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲡⲉ: ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ: Ⲁⲥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ϯⲘⲁⲅⲇⲁⲗⲓⲛⲏ ⲁⲥⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ϫⲉ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ: Ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲫⲁ

فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: يَا امْرَأَةُ، لِمَاذَا تَبْكِينَ؟ مَنْ تَطْلُبِينَ؟ فَظَنَّتْ تِلْكَ أَنَّهُ الْبُسْتَانِيُّ، فَقَالَتْ لَهُ: يَا سَيِّدي، إِنْ كُنْتَ أَنْتَ قَدْ حَمَلْتَهُ فَقُلْ لِي أَيْنَ وَضَعْتَهُ، وَأَنَا آخُذُهُ. فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ: يَا مَرْيَمُ. فَالْتَفَتَتْ تِلْكَ وَقَالَتْ لَهُ بالعبرانية: رَابُّونِي. الَّذِي تَفْسِيرُهُ: يَا مُعَلِّمُ. قَالَ لَهَا يَسُوعُ: لاَ تَلْمِسِينِي لأَنِّي لَمْ أَصْعَدْ بَعْدُ إِلَى أَبِي. بل امضي إِلَى إِخْوَتِي وَقُولِي لَهُمْ: أنِّي صْاعَدُ إِلَى أَبِي الذي هوَ أَبِيكُمْ وَإِلهِي الذي هوَ إِلهِكُمْ. فَجَاءَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَأَخْبَرَتِ التَّلاَمِيذَ أَنَّهَا رَأَتِ الرَّبَّ، وَأَنَّهُ قَالَ لَهَا هذَا.

Glory be to God forever.

Ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀.

والمجد لله دائماً.

Unknowns

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲏⲥⲁⲓ̀ⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Ⲕⲉⲫ ⲁ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ⲁ̅-ⲑ̅

Ⲑϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉ Ⲏⲥⲁⲏⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲀⲙⲱⲥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲑⲃⲉ ϯⲟⲩⲇⲓⲁ ⲛⲉⲙ Ⲓⲗⲏ̅ⲙ̅ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲞⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ Ⲓⲱⲁⲑⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲁⲭⲁⲍ ⲛⲉⲙ Ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲇⲓⲁ Ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲥⲙⲏ ⲡⲕⲁϩⲓ ϫⲉ ⲁⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ : ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⲁⲓϫⲫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϭⲁⲥⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲣⲁⲑⲉ ⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ Ⲁ ⲟⲩⲉϩⲉ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲱ ⲥⲟⲩⲛ ⲡⲟⲩⲱⲙϥ ⲙⲡⲉϥ ⲡⲒⲥ̅ⲗ̅ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉϥϫⲛ ⲁⲛⲕ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲡⲓⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲡⲟⲙⲏⲣⲟⲥ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲁ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲥⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲃ ⲙⲡⲒⲥⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉ ⲡⲕⲉ ⲥⲁϣ ⲉϯⲛⲁⲛⲧϥ ⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲡⲉⲛⲓⲙ ⲉⲩⲉⲧⲕⲁⲥϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩⲗⲩⲡⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲓⲛ ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉϣⲁⲧⲉⲩⲁⲫⲉ ⲉⲙⲛⲙⲧⲟⲛϣⲟⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲗⲉⲗⲉⲭⲏⲙⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲡⲗⲏⲅⲛ ⲁⲛ ⲧⲉⲉⲥϯⲧⲕⲁⲥ ⲉⲙⲛ ⲑⲉ ⲛϯⲙⲁⲗⲁⲕⲙⲁ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲉⲣⲣⲉⲉⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩⲓ ⲉⲣϫⲁⲓⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛ ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲟⲩⲉⲙ ⲧⲉⲧⲉⲛⲭⲱⲣⲁ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲑⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉⲣϫⲁⲓⲉ ⲉⲁⲩϣⲉⲣϣⲱⲣⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲤⲓⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲃⲱ ⲛⲟⲩⲙⲁⲛⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲉ ⲟⲩⲙⲁⲛⲁⲣⲉϩ ⲛⲃⲟⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥϣⲏⲡ ⲟⲩⲟϩⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲠⲟ̅ⲥ̅ Ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϣⲟϫⲡ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲉϣϫⲉ ⲁⲛϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲉ ⲛⲤⲟⲇⲟⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲛⲄⲟⲙⲟⲣⲣⲁ: Ⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϯⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑ̅ⲩ̅

ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ

Ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓϫⲱⲙ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲉⲑⲩ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲩ ⲕ ⲙⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲫⲁⲙⲉⲛⲱⲑ ϯⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁ ⲭ̅ⲝ̅ ̅ⲁϣ̅ⲛ̅ ⲭ̅ⲥ̅ Ⲧⲉⲛ ϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩ ϣⲉⲡϧⲓⲥⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ ϫⲱⲙ ⲫⲁⲓⲘⲁⲣⲉ Ⲫϯ ϯⲛⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲁⲙⲏⲛ

O all you heavenly hosts, praise to our God with tunes of praises.

Ⲛⲓⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ: ⲁⲣⲓⲯ̀ⲁⲗⲓⲛ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲃⲱϩⲉⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩⲱⲥ.

يا كل الصفوف السمائيين، رتلوا لإلهنا بنغمات التسبيح.

And rejoice with us today joyfully, for the resurrection of the Master the Messiah.

Ⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲣⲁϣⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲟⲛϥ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲏⲃ ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.

وابتهجوا معنا اليوم فرحين، بقيامة السيد المسيح.

Today the prophecies have been fulfilled, and the sayings of the forefathers have been completed.

Ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁ̀ⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϣⲱⲡⲓ.

اليوم قد كملت النبوات، وقد تمت اقوال الآباء الاولين.

By the resurrection of the Lord from the dead, And He is the beginning of the resurrected.

Ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲧⲟⲛϥ ⲙ̀ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ⲉϥⲟⲓ ⲛ̀ϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ:

بقيامة الرب من بين الأموات، وهو بدء المضطجعين.

The Lord has risen as the one who sleeps, and as a drunk from wine.

Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲧⲉⲛⲕⲟⲧ: ⲓⲉ ⲕⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉϥⲑⲁϧⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲏⲣⲡ.

قد قام الرب مثل النائم، وكالثمل من الخمرة.

And granted us the everlasting joy, and redeemed us from bitter slavery.

Ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉⲛⲉϩ: ⲉ̀ ⲁ̀ϥⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⲛ̀ϣⲁϣⲓ.

ووهبنا النعيم الدائم، وعتقنا من العبودية المرة.

Ⲯⲁⲗⲓ Ⲁⲇⲁⲙ

Ⲁⲩⲉϣ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲉⲡϣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲁⲩⲓϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛⲕⲉⲥⲟⲛ ⲥⲛⲁⲩ Ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ⲥⲁⲧⲉϥϫⲁϭⲏ: Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ: ⲉϥⲭⲁ ⲛⲟⲃⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲀⲠⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲥϧⲁⲓ : ⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲅⲣⲁⲫⲏⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ: ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ϣⲁⲩⲱϣ ⲛⲛⲓⲥϧⲁⲓ: ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ : ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲀⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ: ⲥⲁϫⲓⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲅⲉⲙⲱⲛ: ϫⲉ ⲙⲡⲉⲣⲥϧⲁⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ:ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲓ Ⲁⲗⲗⲁ ⲥϧⲁⲓ ⲛⲑⲟϥ:ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ: ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲀⲠⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲥⲁϫⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲁⲓⲥϧⲏⲧϥ ⲁⲓⲥϧⲏⲧϥ: ⲁⲃⲓϩⲱⲃ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ Ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ : ⲙⲙⲉⲧⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲁϥⲥϧⲁⲓ ⲙⲙⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ: ϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲒⲟⲩⲇⲁⲓ Ⲁⲡⲓⲥⲟⲛⲓ ⲉⲧⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ: ⲱϣⲛ ϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ: ϫⲉ ⲁⲣⲓⲡⲁⲙⲉⲩⲓ Ⲡ: ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ Ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛϫⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϫⲙⲫⲟⲟⲩ ⲭⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ: ϧⲉⲛ ⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ Ⲁⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ: ϧⲉⲛ ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛϯⲕⲧⲏⲥⲓⲥ: ⲉⲧⲁϣⲓ ⲉⲡⲓⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ Ⲁϥⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁ ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ: ⲁϥϯ ⲙⲡⲓⲡⲛⲁ: ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉϥϫⲓϫ Ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ Ⲓⲱⲥⲏⲫ: ⲡⲓⲣⲉⲙⲀⲣⲓⲙⲁⲑⲉⲁⲥ:ⲛⲉⲙ Ⲛⲓⲕⲟⲩⲇⲓⲙⲟⲥ: ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ Ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁⲗⲗⲟⲏ: ⲁⲩⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ: ⲙⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ Ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ Ⲓⲱⲥⲏⲫ: ⲡⲓⲣⲉⲙⲀⲣⲓⲙⲁⲑⲉⲁⲥ: ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁ Ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲁϥϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ Ϫⲉ ⲙⲟⲓⲛⲏⲓ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ: ⲙⲠⲁⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅: ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲕⲟⲥϥ: ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲁϩⲟⲓ Ⲁⲩⲕⲱⲥ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲛⲧⲱ ⲉⲥⲟⲩⲁⲃ: ⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲕⲟⲩⲗⲱⲗϥ: ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲇⲁⲣⲓⲟⲛ Ⲁⲩϫⲱϣ ⲛⲟⲩⲥⲟϫⲉⲛ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲧⲉϥⲁⲫⲉ: ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙϩⲁⲩ: ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ Ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϫ ϣⲟⲙⲧ: ⲁϥⲥⲱϯ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲓ Ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲧⲉⲛϯⲱⲟⲩⲛⲁϥ: ⲉⲛⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲱⲠⲉⲛ Ⲓⲏ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲁⲕⲧⲱⲛⲕ ⲁⲕⲥⲱϯ ⲙⲙⲟⲛ