PREV The Third hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha NEXT -

The Third hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the Third hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الثالثة من ليلة الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

From Zephaniah the prophet, may his blessing be with us. Amen.

~Ebol'en Covoniac pi`provhthc> `erepef`cmou eqouab ]wpi neman `amhn.

من صفونيا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Zephaniah 1:14-18, 2:1-3

Kev a/> i/d/ - i/h/ nem kev b/>a/ nem b/

صفونيا ١: ١٤ - ١٨، ٢: ١، ٢

For the great day of the Lord is near, it is near, and very speedy; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh. A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of gloominess and darkness, a day of cloud and vapour, a day of the trumpet and cry against the strong cities, and against the high towers. And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore he shall pour out their blood as dust, and their flesh as dung. And their silver and their gold shall in nowise be able to rescue them in the day of the Lord’s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealously; for he will bring a speedy destruction on all them that inhabit the land.

F'ent nje pe\oou mp pini];> f'ent ouo\ fihc ema]w> tcmh mpe\oou mPo/c/ cen]a]i ouo\ cna]t auqa]q ecjor> Oue\oou nte pjwnt pe pie\oou etemmau oue\oou n\oj\ej pe \ianagkh > oue\oou naqnai pe nem outako> oue\oou nxaki pe nem ougnovoc > oue\oou nshpi nem ounif Oue\oou ncalpiggoc pe nem 'rwou ejen nibaki etjor nem ejen nilak\ etsoci Ouo\ eie\oj\ej nnirwmi ouo\ euemo]i mvrh; n\anbelleu je auernobi mPo/c/ ouo\ efevwn mpoucnof ebol mvrht nouka\i ouo\ noucar[ mvrh; n\an\wiri> Pou\at nem pounoub nnou]jemjom nna\mou 'en pie\oou nte pjwnt mPo/c/ ouo\ efemounk nje pka\i thrf 'en ouxrwm nte pefmo\ je ouhi fnairi noujwk nem ouihc ejen ouon niben et]op \ijen pka\i

قريب هو يوم الرب العظيم. قريب هو وسريع جداً. صوت يوم الرب مر وشديد وصعب جداً. ذلك اليوم يوم غضب. يوم شدة وضيق. يوم عدم رحمة وهلاك. يوم ظلام وضباب. يوم غمام وقتام. يوم صافور وصراخ على المدن الحصينة وعلى الزوايا العالية. واضايق الناس فيمشون كالعمي لأنهم أخطأوا إلى الرب. فيسفح دمهم كالتراب ولحمهم كالجلة. لا فضتهم ولا ذهبهم يقدر أن يخلصهم في يوم غضب الرب. وبنار غيرته تفنى الأرض كلها لأنه يوقع قضاء سريعاً على جميع سكان الأرض.

Be ye gathered and closely joined together, O unchastened nation; before ye become as the flower that passes away, before the anger of the Lord come upon you, before the day of the wrath of the Lord come upon you. Seek ye the Lord, all ye meek of the earth; do judgment, and seek justice, and answer accordingly; that ye may be hid in the day of the wrath of the Lord.

Owou; ouo\ ntoucen\ qhnou nieqnoc natcbw mpatetener mvrh; nou\rhri e]accini Mpatefta\e qhnou nje pjwnt mPo/c/ Mpatefi ejen qhnou nje pimbon nte pe\oou mP> Kw; nca Po/c/ nhthrou etqhbihout nte pka\i> ari\wb mp\ap ouo\ kw; nca ;meqmhi> ouo\ ari ouw mmwou> \opwc ntou er'hibi ejwten 'en pe\oou mpimbon nte P> Ouwou n;triac eq/u/

اجتمعوا واحتشدوا يا أيها الأمم الجهلة. قبل أن تصيروا كالزهرة العابرة، قبل أن يدرككم غضب الرب. قبل أن يأتي عليكم يوم سخط الرب. اطلبوا الرب يا جميع متواضعي الأرض. اصنعوا الحكم واطلبوا العدل وجاوبوا بهما لعلكم تستترون في يوم رجز الرب.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the third hour of the eve of Monday of the Holy Pascha week may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الثالثة من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 28: 9, 2

Yalmoc k/z/ > i/ nem b/

المزمور ٢٨: ٩، ٢

Save thy people, and bless thine inheritance: and take care of them, and lift them up for ever. Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee. Alleluia.

No\em `mpeklaoc `cmou `etek`klhronomi`a> `amoni `mmwou sacou ]a`ene\> Cwtem Psoic `e`p`'rwou ntepatwb\> 'en pjintatwb\ oubhk> `allhloui`a

خَلِّصْ شَعْبَكَ، بَارِكْ مِيرَاثَكَ، ارعهم وارفعهم إلى الأبد. استمع يا رب صوت تضرعي إذ أبتهل إليكَ. هلليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين.

Luke 9:18-22

Kev q> i/h/> k/b/

لوقا ٩: ١٨- ٢٢

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

Ouo\ ac]wpi efxh capca mmauatf eferproceuxecqe nauxi nemaf pe nje nefmaqhthc ouo\ af]enou efjw mmoc je are nimh] jw mmoc je anok nim>Nqwou de etauerouw pejwou je Iwannhc piref;wmc \ankexwouni de je hliac \ankexwouni de je ouprovhthc nte niarxeoc pe etaftwnf

وإذ كان يصلي منفرداً وحده، كان تلاميذه معه فسألهم قائلاً: من تقول الجموع إني أنا؟ أما هم فأجابوا وقالوا: يوحنا المعمدان، وآخرون إيليا. وآخرون يقولون أن نبياً من الأولين قد قام.

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing; Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

Pejaf de nwou nje Ih/c/ je nqwten de aretenjw mmoc je anok nim Petroc de etaferouw pejaf je nqok pe Px/c/ nte V; > Nqof de etaf erepitiman nwou af\on\en nwou e]tem je vai n\li > Eafjoc je \w; pe nte p]hri mvrwmi si oumh] n'ici ouo\ ntou]o]f nje ni precbuteroc nem niarxhereuc nem nica' ouo\ ntou'oqbef ouo\ ntef twnf 'en pima\ ]omt ne\oou.

فقال لهم: وأنتم من تقولون أني أنا؟ فأجاب بطرس وقال: أنت مسيح الله. فأما هو فانتهرهم وأوصاهم أن لا يقولوا هذا لأحد. وقال أنه ينبغي لابن البشر أن يتألم كثيراً، ويرذل من الشيوخ ورؤساء الكهنة والكتبة ويقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم.

Bowdown before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Priest

The exposition of the third hour of the eve of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen.

طرح الساعة الثالثة من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

Our Savior prayed to teach us to be always awake for prayers. After He finished He asked His disciples “Whom say the people that I am?” They answered: Some say John the Baptist, but others say Elias, or one of the prophets. He, the Omniscient, was testing them. Then He aske, “Whom say you that I am?” Peter answered saying, “You are Christ, the Son of God, who came to the world to save us.”

صلَّى مخلصنا لكي يعلِّمنا أن نسهر كلّ حينٍ في الصلاة. وبعد أن فرغ سأل تلاميذه قائلاً: ماذا يقول الناس عني؟ فأجابوه: إن قوماً يقولون إنك أنت القديس يوحنا المعمدان، وآخرون يقولون أنتَ إيليا أوواحد من الأنبياء الأولين. وأن العارف بكلِّ شيء قَبلَ كونِه، امتحنهم ثم قال لهم: وأنتم ماذا تقولون؟ فأجاب بطرس وقال: أنتَ هو المسيح ابن الله الذي أتى إلى العالم حتى يخلِّصنا.

“Blessed are you Peter, the solid rock, because flesh and blood did not reveal this to you but My Father did, so that you preach it to the world. As for the cursed Jews, they are rejecting me because of their envy, and will deliver me to death. I shall expose, and define them; and will cause them eternal disgrace and shame.”

طوباك أنتَ يا بطرس الصخرة الغير المتزعزعة، لأنه ليس لحم ودم أعلن لكَ هذا، لكن أبي هو الذي أظهر لكَ لكي تكرز به في المسكونة. أما اليهود المخالفون فإنهم يجحدونني من أجلِ حسدِهِم ويسلمونني إلى الموتِ وأنا أشهرهم وأفضحهم وأعطيهم عاراً وخزياً أبدياً.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.