PREV The Third hour of Wednesday of the Holy Pascha NEXT -

The Third hour of Wednesday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of third hour of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الثالثة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Exodus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en pieo[odoc `nte Mw`uchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر خروج لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Exodus 13:17-22

Kev i/g/ > i/z/ ]bl

خروج ١٣ : ١٧ -٢٢

And when Pharao sent forth the people, God led them not by the way of the land of the Phylistines, because it was near; for God said, Lest at any time the people repent when they see war, and return to Egypt. And God led the people round by the way to the wilderness, to the Red Sea: and in the fifth generation the children of Israel went up out of the land of Egypt. And Moses took the bones of Joseph with him, for he had solemnly adjured the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones hence with you. And the children of Israel departed from Socchoth, and encamped in Othom by the wilderness. And God led them, in the day by a pillar of cloud, to show them the way, and in the night by a pillar of fire. And the pillar of cloud failed not by day, nor the pillar of fire by night, before all the people.

en pjinqre varaw xw mpilaoc ebol mpefsimwit 'ajwou nje V; evmwit mVulictin> je naf'ent pe> eafjoc gar nje P> je mhpote ntefouwmn\qhf nje pilaoc af]annau eoupolemoc ntefkotf e'rhi exhmi> aV; tacqo mpilaoc evmwit etjajw e'rhi eviom n]ari> 'en pijwou de mma\ tiou anen]hri mpIc/l/ i e\rhi ebol'en xhmi Afwli de nje Mwuchc nnikac nte Iwchv nemaf> 'en ouana] gar aIwchv tarko nnen]hri mpIc/l/ efjwmmoc> je 'en oujem p]ini fnajempeten]ini nje Po/c/ eretenwli nnakac nemwten> Autwounou de nje nen]hri mpIc/l/ ebol'en Coxwq aumo]i e'rhi 'en Oqom 'aten p]afe V; de nafmo]i 'ajwou 'en pie\oou 'en ouctulloc nshpi etamwou evmwit > mpiejwr\ de 'en ouctulloc nxrwm> Mpefmounk nje pictulloc nshpi 'en pie\oou ouo\ pictulloc nxrwm mpiejwr\ mpemqo ebol mpilaoc thrf> Ouwou n;triac eq/u/

وعندما اطلق فرعون الشعب لم يهدهم اللة الى طريق فلسطين مع انها كانت قريبة لان الرب قال : لئلا يندم الشعب اذا راى حربا فيرجع الى مصر فادار اللة الشعب الى الطريق الوعرة الى البحر الأحمر فى الجيل الخامس خرج بنو إسرائيل بحلف قائلا : إن الرب سيفتقدكم افتقادا فاحملوا عظامى من هنا معكم وارتحل بنو إسرائيل من سكون ونزلوا فى اثوم عند البرية وكان اللة يسير أمامهم نهارا بعمود سحاب ليهديهم الطريق وليلا فى عمود نار ولم يزل عمود السحاب نهارا وعمود النار ليلا من أمام الشعب بأسرة.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the Wisdom of Joshua son of Sirach, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en Ihcou `p]hri `nCirax pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر يشوع بن سيراخ النبي، بركته المقدسية تكون معنا. آمين.

Sirach 22:7-18

Kev k/b/> z/ - i/h/

يشوع بن سيراخ ٢٢ : ٧-١٨

Whoso teacheth a fool is as one that glueth a potsherd together, and as he that waketh one from a sound sleep. He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter? If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents. But children, being haughty, through disdain and want of nurture do stain the nobility of their kindred. Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death. Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life. Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness. What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool? Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding.

الذي يؤدب الأحمق كمن يلصق شقفة علي شقفة. وكمن ينبه مستغرقاً في نوم ثقيل. من يملم الأحمق كمن يكلم متناعسا وفى النهاية يقول : ماذا حدث ؟ ابك على الميت لانة ترك النور. وابك على الأحمق لانة ترك الأدب. افضل البكاء على الميت لانة استراح اما الأحمق فحياتة أشقى من موتة النوح على الميت سبعة ايام والنوح على الأحمق والمنافق جميع ايام حياتة لا تكثر الكلام مع الأحمق ولا تخالط الجاهل تحفظ منة لئلا تتعب وتتدنس اذا شد الرحال اعرض عنة فتجد راحة ولا تحزن بأثامة ما هو الأثقل من الرصاص وما اسمة أيضا ألا الأحمق الرمل والملح وقرمة الحديد أخف حملا منا لرجل الجاهل.

As timber girt and bound together in a building cannot be loosed with shaking: so the heart that is stablished by advised counsel shall fear at no time. A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery. 18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear.

Vhet ;cbw garnoucojfoi mvrh; mvhettem velj evelj> nem mvrh; mvettounoc vhetenkot 'en ou\unim ef\or]> vhetcaji nem oucoj foi mvrh; mvhetcaji nem ouai ef\unim> ouo\ t'ae ]afjoc je ou pet]op> Rimi ejen ourefmwout je afxw ncwf npiouwini > ouo\ rimi ejen oucoj je afxw ncwf n;qhou niben> vai pe mvrh; nou\ht njwb> nem oumeui ncoj > nnef\eri na\ren \o; niben > Ouwou n;triac eq/u/

مثل رباط الخشب مشدود فى البناء لا ينفكك فى الزازلة كذلك القلب الثابت بالمشورة والقلب الثابت يفكر الفهم لا يجزع الى الأبد كزينة الجدار المشيد وكمثل قضيب على مكان مرتفع لا يهدا أمام كل ريح كذلك القلب الضعيف وفكر الأحمق لا يهدا أمام كل هول.مجدا للثالوث الأقدس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Job the righteous, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Iwb pi`qmhi> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أيوب الصديق، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Job 27:16-20,28:1-2

Kev k/h/ > a-b/

أيوب ٢٧ :١٦ –٢٠ و٢٨ : ١،٢

Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay; All these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth. And his house is gone like moths, and like a spider’s web. The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not. Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.

E]wpi de af]anceu\ \at e'oun nqe nouka\ ouo\ nefcebte noub nqe ouomi nai throu ndikeoc netnasitou ouo\ nremmme eqnaeroc enefxrhma ere pefhi de naerqe noujolec ouo\ nqe nou\alouc> apremmao nkotk nefcu a\mefanammok\c twmt erof nqe oumwou

إذا جمع فضة كالتراب وعد ذهباً مثل الطين.كل هذه يأخذها الصديقون والمستقيموا القلب يتسلطون علي أموالهم، ومنزله يكون كالعث ومثل العنكبوت، الغني يضطجع ولا يعود وتدركه الىلام مثل الماء، والظلمة تأخذه ليلاً.

For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined. For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.

Aujocem de fitf nteu]h pma gar mpi\at ]wpi e]au qamiof n'htf ouo\ pima mpinoub e]auouot\f mmau> Ouwou n;triac eq/u/

لأنه يوجد مكان للفضة تسبك فيه ومكان للذهب يمحص فيه. مجداً للثالوث الأقدس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the Proverbs of Solomon the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en niparoimi`a `nte Colomwn pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أمثال سليمان النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Proverbs 4:4-5:4

Kev d/> k/d/ ]/b/d/ nem e/> a/-d/

أمثال ٤ : ٤ إلخ وص ٥ : ٤

keep our commandments, forget them not: and do not neglect the speech of my mouth. And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.

Pa]hri are\ nnaentolh nnekerpou wb] ouo\ mperob] kepcaji ntatapro mperxaf ncwk taref]opk erof menritf ntefare\ erok majvof eqrefsack mataiofje ef e]opk fna; gar nouxlom n\mot ejen ntekave nferna]; erok 'en ouxlom ntrouvh

يا إبني إحفظ وصاياي ولا تنسها ولا تهمل كلام فمي ولا تتركه، بل إقبله واحبه ليحفظك، إقتنه فيرفعك، كرمه فيعانقك ويعطيك إكليل نعمة علي راسك وينصرك بإكليل سرور.

Hear, my son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many. For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths. For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed. Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for thyself for thy life.

Cwtem pa]hri]wperok nnacajijexacere \a\ n\ih nwn' ]wpi nak ei;cbw gar nak nni\ioui n;covia eitalo de mmok e\rai ejen \en\iooui eucoutwn ek]anmo]i gar nek\ih na]tamerok an ak]anpwt nkna'ician ama\ ; ntacbw mperxac ncwk are\roc nak mpeka\i mpermo]i 'enni\iooui nniacebhc ouo\ mperxw\ e ni\ooui nnirefernobi mperbwk nemwou e'oun epima etounacoou\ erof

إسمع يا إبني وإقبل كلامي فتكثر لك سبل الحياة، انا أعلمك طرق الحكمة وأسيرك في مسالك مستقيمة، وأينما ذهبت لا تضيق خطواتك وإذا اسرعت فلا تتغلب، تمسك بتعليمي ولا تتركه وإحفظه لحياتك

Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors. In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away. For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not. For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression. But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come. But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.

Raktk ebol nnek]obtk erwou nneuwb] gar ]a ntouiri mpipet\wou an\inhb gar oue mmwou ouo\ meuwb] ntoou gar eucana]t 'en \an're mmet]ib; eta\e 'en ouhrp nrefernobi ni\i oui de nendikeoc ceerouwini nqe piouwini ce mo]i gar euerouwini ]ante pie\oou jwk \ankaxi de nen\ioui nniacebhc ouo\ nce cwoun an je eusisrop na]n\e

ولا تمش في طرق المنافقين ولا تغر من طريق الخطاة ولا تذهب معهم حينما يجتمعون،مل عنهم، وإبتعد لأنهم لا ينعسون حتي يعملوا الشر ويبعد عنهم النور ولا يرتاحون لأنهم يعيشون علي خبز النفاق ويسكرون من خمر الخطية، طرق الأبرار تضئ كالنور، يسيرون مضيئين حتي يكمل النهار ولكن سبل الخطاة مظلمة ولا يعرفون كيف يتعثرون.

My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words: that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart. For they are life to those that find them, and health to all their flesh. Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life. Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips. Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent to just things. Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright. Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way: [for God knows the ways on the right hand, but those on the left are crooked:] and he will make thy ways straight, and will guide thy steps in peace.

Pa]hri ;\qhk epacaji rek pekma]j enajpio ejxac nnekpugh wjen are\ enai 'en pek-\ht ouwn\ gar pe petsolj mmoou outalso pe mpicwma 'en are\ niben are\ epek\ht \en\iooui gar nwn\ nn ebol 'ennai fei ebol mmok noutapro ecjomi ouo\ mare \ancvotou nsinjoncoue ncabol mmok mare nekbal jou]t enetcoutwn nte nek bou\i eiwrem nca mmetmhi coutwn 'en \ioui eucoutwn nnek ouerhte mperratk eounam oude e\bour kto de ebol ntekouerhte ebol 'en \ih niben et\wou V; gar cwoun nni\ioui et\iounam cejomi de nje net\i\bcur nqof de nacwouten nnek\ioui ouo\fnaini ebel nnekmanmo]i 'en eu\irhnh

يا إبني إصغ إلي كلامي وأمل اذنيك إلي توبيخي لكي لا تنضب ينابيعك، إحفظ هذه في داخل قلبك لأنها حياة لم يليقوا بها وشفاء للجسد، بكل تحفظ إحفظ قلبك لأن منه مخارج الحياة، ابعد الفم الخائن وأبعد عنك الشفتين الخبيثتين، ولتنظر عيناك الإستقامة ودع جفونك ترمق إلي الحق : وإجعل مسالك مستقيمة لرجليك وقوم طرقك، لا تمل يمنة او يسرة، إمنع قدمك عن كل طرق ردية لأن الله يعلم بالطرق التي عاي اليمين وأما التي علي الشمال فهي معوجة، إنه يقوم مناهجك ويرشد مواهبك في السلام.

My son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words; that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge.

pa]hri ;\qhk etacovia rek pekma]j enacaji je ekeare\ eumeui enanef ;\wn etotk etaicqhcic enacvotou

يا إبني إصغ إلي حكمتي وإلي كلامي أمل أذنك لكي تحفظ رأياً صالحاً وأوصيك بفهم شفتي.

Give no heed to a worthless woman; for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate: but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.

mper;\qhk euc\imi ec\wou je ouebiw petteltili ebol 'en nefcvotou menencwc eknajentc ec]a]e euci]i ouo\ ecthm e\oue ouchfi n\o b/ pa]hri oue ncabol mmoc ouwou

لا تلتفت إلي إمرأة ردية لأن شفتيها تقطران عسلاً وبعد ذلك تجدها أمر من العلقم وأحد من سيف ذي حدين، ياإبني إبتعد عنها. مجداً للثالوث الأقدس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the third hour of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الثالثة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 40:6,1

Yalmoc m/> /nem a/

مز ٤٠ : ٦، ١

And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; Blessed is the man who thinks, on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. Alleluia.

Nafnhou e'oun pe enau nafcaji noumetevlhou > ouo\ pef\ht afqwou; naf nouanomia Wouniatf mvheqnaka; ejen ou\hki nem oujwb > 'en pie\oou et\wou efena\mef nje Po/c/ a/l/

كان يدخل لينظر فكان يتكلم باطلاً، وقلبه جمع له إثماً. طوبي لمن يتفهم في أمر المسكين والضعيف، في يوم السوء ينجيه الرب : الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين.

Luke 22:1-6

Kev k/b/> a/- ,/

لوقا ٢٢ : ١-٦

Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. And they were glad, and covenanted to give him money. And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.

Naf'ent de pe nje p]ai nte niat]emhr vhetoumou; erof je pipacxa > Ouo\ naukw; pe nje niarxhereuc nem nica' je aunatakof na] nrh; nauer\o; gar pe 'at\h mpilaoc > A pcatanac de ]e e'oun ep\ht nIoudac vhetoumou; erof je piickariwthc eouai pe ebol 'en pimht cnau Ouo\ af]enaf afcaji nem niarxhereuc nem nicathgouc eqbe pirh; etefnathif etotou> Ouo\ aura]i ouo\ aucemnhtc nemaf e; naf nou\at ouo\ afere[omologin ouo\ nafkw; pe nca oueukeria \ina ntefthif etotou atsne mh] > Ouw]t

وكان قد قرب عيد الفطير، الذي يقال له الفصح، وكان رؤساء الكهنة والكتبة يطلبون كيف يهلكونه، لأنهم كانوا يخافون الشعب، فدخل الشيطان قلب يهوذا الذي يدعي الإسخريوطي وهو أحد الإثني عشر. فمضي وفاوض رؤساء الكهنة وقواد الجند أن كيف يسلمه إليهم، ففرحوا وعاهدوه أن يعطوه فضة، وكان يتحين فرصة ليسلمه إليهم بمعزل عن الجميع. والمجد لله دائماً.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of the third hour of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة الثالثة من يوم الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

When the Feast of the unleavened bread, which is the Passover of the Jews, was near, the scribes and the chief priests sought a way to kill Jesus, but they did not know what to do because they feared the public. But Satan found himself a place in the heart of his cohort Judas Iscariot who was counted among the disciples but was a Satan as the Lord described him. He went to the chief priests and the Sadducees to make a deal to deliver Jesus to them. The evil natured disciple discussed with his evil friends how to deliver to them the Savior of the World. They were more than pleased and paid him silver so that he may deliver him to them in absences of people.

ولما قرب عيد الفطير الذى هو فصح اليهود كان الكتبة ورؤساء الكهنة يطلبون كيف يهلكون يسوع ولم يعلموا ماذا يصنعون فانهم كانوا يخافون من الجمع فوجد الشيطان لة مسكنا فى قلب رفيقة يهوذا الاسخريوطى وكان هذا محسوبا فى عد التلاميذ وكان شيطانا كقول الرب فمضى وخاطب رؤساء الكهنة والصدوقيين أن يسلمة اليهم فتكلم النجس مع اصحابة ان يسلم اليهم مخلص العالم ففرح الانجاس الممتلئون غشا فرحا عظيما وقرروا معة ان يعطوة فضة حتى يسلمة اليهم خلوا من الجمع.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.