PREV The Third Hour of the Day of Tuesday of the Holy Pascha NEXT -

The Third Hour of the Day of Tuesday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the third hour of Tuesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الثالثة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Deuteronomy of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en `pjwm `nte pideuteronomion `nte Mwuchc piprovhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر التثنية لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Deuteronomy 8:11-20

Kev h/> i/a/ ]bl

التثنية ٨ : ١١ -٢٠

Take heed to thyself that thou forget not the Lord thy God, so as not to keep his commands, and his judgments, and ordinances, which I command thee this day: lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt in them; and thy oxen and thy sheep are multiplied to thee, and thy silver and thy gold are multiplied to thee, and all thy possessions are multiplied to thee, thou shouldest be exalted in heart, and forget the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage: who brought thee through that great and terrible wilderness, where is the biting serpent, and scorpion, and drought, where there was no water;

Ma\ohk erok e]temer pwb] mPo/c/ peknou; e]tem qreka re\ enefentolh nem nef\ap nem nefmeqmhi > nai anok e;\on\en mmwou etotk > mhpwc ntekouwm ntekci ntekkwt n\anhi enaneu ouo\ enecwou ntek]wpi n'htou > ouo\ nekecwou ncea]ai nak nem neke\wou> ncea]ai nak nje pi\at nem pinoub ouo\ ncea]ai nak nje enxai niben et]op nak> nteker pwb] mPo/c/ peknou;> vhetafenk ebol'en pka\i nxhmi ebol 'en phi ntekmetbwk Vai etafenk ebol 'en pai ni]; n]afe ouo\ etoi n\o;>pima ere \an\of n'htf nem \anslh eusilapcin> nem ouibi mmon mwou ]op n'htf

أحترز من أن تنسى الرب إلهك ولا تحفظ وصاياه وأحكامه وحقوقه. هذه التى أنا أوصيك بها. لئلا تأكل وتشبع وتبنى بيوتاً حسنة جميلة وتسكنها. ويكثر لك الغنم والبقر. ويكثر لك الذهب والفضة. وتكثر كل مقتنياتك فتنسى الرب إلهك الذى أخرجك من أرض مصر من بيت عبوديتك الذى أجازك هذا القفر العظيم المخوف. حيث الحيات والعقارب اللادغة. وحيث العطش فلا يوجد ماء.

who brought thee a fountain of water out of the flinty rock: who fed thee with manna in the wilderness, which thou knewest not, and thy fathers knew not; that he might afflict thee, and thoroughly try thee, and do thee good in thy latter days. Lest thou shouldest say in thine heart, My strength, and the power of mine hand have wrought for me this great wealth. But thou shalt remember the Lord thy God, that he gives thee strength to get wealth; even that he may establish his covenant, which the Lord sware to thy fathers, as at this day. And it shall come to pass if thou do at all forget the Lord thy God, and shouldest go after other gods, and serve them, and worship them,

Vhetafini nak ebol noupugh mmwou 'en oupetra nko\ n]wt> vhetaftemmok mpimanna \ip]afe > vai ete ncecwoun mmof an nje nekio; > \opwc efet\emko mmok ouo\ efeswnt mmok menencwc nteferpeqnanef nak 'en tek'aeOuo\ mperjoc 'en pek\ht je tanom; ouo\ ptajro nnajij vhetafiri nhi nnai ni]; mpeqnaneu> alla ekeervmeui mPo/c/ peknou;> je vai pettajro mmok eqre oujom ]wpi nak> \opwc ntefta\o ntefdiaqhkh eratc eta Po/c/ wrk eqbhtc nnekio; mvrh; mvoou ne\oou Ac]an]wpi de ntekerpwb] 'en ouerpwb] mPo/c/ peknou;> ntek]enak ntekoua\k nca \ankenou; n]emmo> ntekwem]i mmwou ouo\ ntekouw]t mmwou.

الذى أخرج لك ينبوع ماء من صخرة صماء. الذى أطعمك المن فى البرية. هذا الذى لم يعرفه آباؤك. لكى يؤدبك ويجربك ثم يحسن إليك فى آخرتك. ولا تقل فى قلبك أننى بشجاعتى وقوة يدى صنعت لى هذه الخيرات العظيمة. بل تذكر الرب إلهك فهو الذى ثبتك ليجعل لك القوة. لكى يفى بعهده الذى أقسم الرب من أجله لآبائك كما فى نهار هذا اليوم. فأن أنت نسيت الرب إلهك، وذهبت وأتبعت ألهه أخرى غريبة لتعبدها وتسجد لها.

I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall surely perish. As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall ye perish, because ye hearkened not to the voice of the Lord your God.

:ermeqre nwten mvoou ne\oou ntve nem pka\i je 'en outako tetennatako> mvrh; nnikeeqnoc nheta Po/c/ natakwou 'at\h mmwten> pairh; \wten eretentako je mpetencwtem etcmh mPo/c/ petennou.

فإنى أشهد عليكم اليوم السماء والأرض إنكم تهلكون هلاكاً كيقية الأمم التى أبادهم الرب من أمامكم. هكذا أنتم تهلكون لأنكم لم تطيعوا لصوت الرب إلهكم.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the Wisdom of Joshua son of Sirach, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en Ihcou `p]hri `nCirax pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر يشوع بن سيراخ النبي، بركته المقدسية تكون معنا. آمين.

Sirach 2:1-9

Kev b/> a/-q/

يشوع بن شيراخ ٢ : ١ – ٩

My son, if thou come to serve the Lord, prepare thy soul for temptation. Set thy heart aright, and constantly endure, and make not haste in time of trouble. Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end. Whatsoever is brought upon thee take cheerfully, and be patient when thou art changed to a low estate. For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity. Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him. Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall. Ye that fear the Lord, believe him; and your reward shall not fail. Ye that fear the Lord, hope for good, and for everlasting joy and mercy.

Pa]hri icje xna; mpek ouoi eerbwk mPo/c/ cebte tekuxh e\anpiracmoc > couten pek\ht ouo\ fai erok ntek]temjapjep 'en pchou nnek'ici > Tomk erof ntek]tem\enk ebol mmof > je ekeaiai 'en tek'ae> \wb niben eqnhou ejwk ]opou erok ntek]wpi nrefwoun\ht 'en pka\i mpekqebio>je e]auer dokimazin gar mpinoub \iten pixrwm> nicwt\wou nte nirwmi 'en ou\rw nqebio> Na\; erof ouo\ fna]opk erof > couten nekmwit nteker\elerof > nheter\o; 'at\h mPo/c/ jou]t 'at\h mpefnai> mperriki je nneten\ei >nheter\o; 'at\h mPo/c/ na\; erof> ouo\ netenbexe nnoutako nheter\o; 'at\h mPo/c/ er\elpic e\anagaqon nem ouwn' nene\ nem ounai.

يا أبنى أن تقدمت لخدمة الرب هيئ نفسك للتجارب. قوم قلبك وأحتمل ولا تنحل فى زمان أتعابك التصق به ولا تبتعد عنه. لكى تنمو فى آخرتك. أقبل كل ما يأتى عليك لتكون طويل الروح فى أرض تواضعك فأن الذهب يمحص بالنار. والمختارين من الناس فى أتون التواضع آمن به فينصرك، قوم طرقك، احفظ مخافته و ابق عليها في شيخوختك، وليكن عليه أتكالك. أيها المتقون الرب أنتظروا رحمته ولا تحيدوا لئلا تسقطوا يا خائفى الرب آمنوا به فلا يضيع أجركم ويا خائفى الرب أرجوا الخيرات والحياة الأبدية والرحمة.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Job the righteous, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Iwb pi`qmhi> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أيوب الصديق، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Job 27:1-28:2

Kev k/z/>b/ ]bl nem k/h/ > a/-b/

أيوب ٢٧ : ١ – ٢٠ ؛ ٢٨ : ١ – ٢

As God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul; verily, while my breath is yet in me, and the breath of God which remains to me is in my nostrils, my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts. Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence, but keeping fast to my righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss. Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.

~Fon' `nje P_ vhetaf;\ap `eroi `mpairh; nem Pipantokratwr vhetaf;`mka\ `nta\uxh> je \ocon ere panifi ]op `n'ht ouo\ oup/n/a/ efouab eti efxh 'en pa]ai> `nne na`cvotou je oucaji `n`anomia > oude ta\uxh `nnecermeletan `n\ansi`njonc> `nnec]wpi nhi `e`qrijoc je `nqwten \an`qmhi > ]a;mou `nnaxw gar `ncwi `ntametatkakia> ei`e; de `n`\qhi `e;meqmhi ouo\ `nnaxarwi > ;cwoun gar `mmoi an `eaier `\li `mpet\wou ie si`njonc> `mmon de alla najaji eu`eer `m~vrh; `m~vouwjp `nni`acebhc > ouo\ nhettwoun `mmwou `e`\rhi `ejwi `m~vrh; `m`ptako `nniparanomoc.

حى هو الرب الذى حكم على هكذا والضابط الكل الذى احزن نفسى أنه ما دام نفسى فى والروح القدس فى أنفى فلن تنطق شفتاى أثماً ولن تتلو نفسى ظلماً حاشاً لى أن أقول أنكم أبرار الى الان ولن اقلع عن كمالى وقد تمسكت بالحق فلا اتركة عنى ولست اعرف انى فعلت شيئا من الشر او الظلم بل أعدائى يصيرون مثل سقوط المنافقين، والذين يقومون على مثل هلاك مخالفى الناموس.

For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord and be saved? Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him, has he any confidence before him? or will God hear him as he calls upon him?

A] gar te `t\elpic `mpi`acebhc je `fna`amoni `ntotf > af]anxa`\qhf `eP_ \ara `fnano\em ie `fnacwtem `epeftwb\ `nje P_> ie ac]an`i `ejwf `nje ouanagkh mh `fnajem `\li `mparrhcia `mpef`mqo `ebol> ie af]anw] oubhf mh `fnacwtem `erof.

لأن ما هو رجاء المنافق أذا صبر وتوكل على الرب. اتراه يخلص أو يسمع الرب صلاتة أو إذا حل عليه ضيق هل يجد اى دالة أمامه؟ او إذا ما صرخ إليه يستجيب له.

Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty. Behold, ye all know that ye are adding vanity to vanity. This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty. And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg. And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows. Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay; All these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth.

Alla `anok ;natamwten je ou pet'en nenjij `mP_ > ouo\ `nnajemeqnouj `nnhete `ntotf `mPipantokratwr> \hppe teten`emi throu je \anpet]ouit etna`i `ebol `nnhet]ouit> vai pe ~vmero`mpirwmi `n`acebhc `ebol\iten P_ > pi`jvio de `nte pijwri ef`e`i `e`\rhi `ejwf `ebol\itotf `mPipantokratwr> au]an`a]ai de `nje nef]hri eu`e]wpi `e`p'ol'el > ouo\ e]wp au]anjemnom; eu`e]atmeqnai> nh de et]op naf eu`emou `m`vmou > nouxhra de `nne \ai nai nwou.

بل انى أعرفكم بما هو فى يد الرب ولا أكذب بما هو عند الضابط الكل هوذا كلكم تعلمون أنه باطل هو نصيب الرجل المنافق من قبل الرب، وخزى الأقوياء يأتى عليهم من قبل ضابط الكل. إذا كثر أولاده فيكونون للذبح واذا اعتزوا يتصدقون والباقون له موتاً يموتون، وأراملهم لا يرحمهم احد. جمعوا الفضة كالتراب وأعدوا الذهب كالطين. هذه جميعها يأخذها الصديقون ويرث اهل البيت اموالة.

And his house is gone like moths, and like a spider’s web. The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not. Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.

Au]anqouet \at `m`vrh; `nouka\i > aucob; de `m~vnoub `m~vrh; `nou`omi> nai throu ni`qmhi eqnasitou > nef`xrhma de \anrem`mmhi eu`e`amoni `mmwou> pefhi de af]wpi `m~vrh; `n\an\oli nem `m~vrh; `nou`ctajoul> ef`eenkot de `nje ourama`o > ouo\ `nnefoua\totf efouwn `nnefbal ouo\ `f]op an> au`i `e'oun `e`\raf `nje ni`mka\`n\ht `m~vrh; `noumwou 'en ou`ejwr\ > de afolf `nje ou`gnovoc.

بيتة صار مثل العثة ومثل العنكبوت. الغنى يضطجع ولا يعود ليفتح عينية فلا يوجد. دخلت علية الاحزان كالمياة فى الليل.

And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place. And God shall cast trouble upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. He shall cause men to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.

Ef`eolf `nje oukaucwn ouo\ ef`e]enaf `ebol 'en peftopoc> ouo\ ef`eborber `e`\rhi `ejwf `nnef;`aco an > 'en ouvwt ef`evwt `ebol'en nefjij> ef`een nefjij `e`\rhi `ejwf > ouo\ ef`ew]; ``mmof `ebol'en pefma.

فيحملة الضباب ويأخذة القيظ فيذهب ويقتلعه من مقرة مهاناً منبوذاً ولا يشفق عليه، وهروبا يهرب من يدية فيرفع يدية علية ويستأصلة من مكانة.

For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined. For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.

~F]op gar an `nje ouma `mpi\at vhetouqamio `mmof `ebol`n'htf nem ouma `mpinoub vhetououwt\ `mmof `ebol `n'htf> pibenipi men gar auqamio `mmof `ebol'en `pka\i > pi\omt de auer\wb `erof `m~vrh; `mpi`wni.

الموضع الذى استخرجوا منة الفضة لا يوجد واستخرجوا الحديد من الارض والحجر يشغل النحاس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from the first book of Kings, may their blessings be with us. Amen.

Ebol'en qmetouro n a/> `erenef`cmou `eqouab ]wpi nem `amhn efjw `mmoc.

من سفر الملوك الأول، بركاتهم المقدسة تكون معنا. آمين.

1 Kings 19:9-14

Kev q/a/> q/- id/

الملوك الأول ١٩ : ٩ – ١٤

And he entered there into a cave, and rested there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said, What doest thou here, Eliu? And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty, because the children of Israel have forsaken thee: they have digged down thine altars, and have slain thy prophets with the sword; and I only am left alone, and they seek my life to take it. And he said, Thou shalt go forth to-morrow, and shalt stand before the Lord in the mount; behold, the Lord will pass by. And, behold, a great and strong wind rending the mountains, and crushing the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind; and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: and after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire the voice of a gentle breeze. And it came to pass when Eliu heard, that he wrapt his face in his mantle, and went forth and stood in the cave: and, behold, a voice came to him and said, What doest thou here, Eliu? And Eliu said, I have been very jealous for the Lord Almighty; for the children of Israel have forsaken thy covenant, and they have overthrown thine altars, and have slain thy prophets with the sword! and I am left entirely alone, and they seek my life to take it.

Ouo\ pcaji mp afpw\ ]a hliac efjw mmoc je eker ou ntok mpima peje hliac 'en oukw\ aikw\ Po/c/ V; njom pipantokratwr ebol je n]hri mpicl auxak ncwou nekquoiacthrion au]er]wrou ouo\ nekprovhthc aumooutou 'en tchfi anok de mauat aicepi ouo\ cekw; \w nca tauxh peje Po/c/ naf je ekei ebol nrac; neka\e eratk mpemqo ebol mPo/c/ \m ptoou eie pjoeic naparage nem oujom mp/n/a/ eftajrhout efnabwl ebol nntoueih ouo\ fnaouw]f nmpetra mpemqo ebol mPo/c/ nere Po/c/ an \em pip/n/a/ ouo\ menenca pip/n/a/ oukemto ouo\ menenca pikemto oukw\t nere Po/c/ an 'en pikw\t menenca pikw\t ou 'rwou nthu ef]ome nem ouni]; ncjre\t ere Ps/c/ mmau Ac]wpi de ntere hliac cwtem af\wbc mpef \o 'en pefmeloth afi ebol afa\eratf mpecphleon ouo\ eic pe 'rwou mPo/c/ afpw\ ]arof efjw mmoc naf je a\rok nqok mpima hliac peje hliac je 'en oukw\ aikw\ Po/c/ pipantokratwr Po/c/ nenjom V; mpic/l/ ebol je n]hri mpic/l/ aukw ncwou ntekdiaqhkh ouo\ nekquciac thrion au]er]wrou nekprovhthc aumooutou 'en ouchfi anok de mmauat aicepi ouo\ cekw; nca tauxhefitc.

وصار كلام الرب إلى إيليا قائلاً : مالك هنا يا إيليا فقال غرت غيرة أيها السيد إله القوات ضابط الكل لأن بنى إسرائيل قد تركوك. وهدموا مذابحك وقتلوا أنبياءك بالسيف وبقيت أنا وحدى وهم يطلبون نفسى. فقال الرب له أخرج أنت غداً وقف أمام الرب فى الجبل وإذ الرب عابر وريح شديدة منيعة تشقق الجبال وتحطم الصخور أمام الرب، ولم يكن الرب فى الريح وبعد الريح زلزلة وبعد الزلزلة نار، ولم يكن الرب فى النار وبعد النار صوت نسيم لطيف وهدو عظيم والرب هناك، وحدث لما سمع إيليا ستر وجهه بردائه وخرج ووقف أمام المغارة وهوذا صوت الرب صار إليه قائلاً له : مالك هنا يا إيليا فقال إيليا غرت غيرة أيها السيد ضابط الكل رب القوات إله إسرائيل لأن بنى إسرائيل قد تركوا عهدك وهدموا مذابحك وقتلوا أنبياءك بالسيف وبقيت أنا وحدى وهم يطلبون نفسى ليأخذوها.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of third hour of the Tuesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الثالثة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalms 118:118,119

Yalmoc r/i/h/ >r/i/h/ nem r/i/q/

المزمور ١١٨ : ١١٨، ١١٩

Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. Alleluia.

Ma\ap epa\ap ouo\ cott eqbe pekcaji mariwn'> Fouhou cabol nnirefernobi nje pioujai> je nekmeqmhi mpoukw; ncwou> al

أحكم حكمى ونجني من أجل كلامك فاحيا. بعيد الخلاص من الخطاة لأنهم لم يطلبوا حقوقك هلليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 23:37-24:2

Kev k/g/ > l/d/ ]/b/l/ nem Kev kd>a/-b/

الإنجيل من متى ص ٢٣ : ٣٧ -٣٩، ص ٢٤ : ١، ٢

O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not! Behold, your house is left unto you desolate. For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord. And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Ilh/m/ Ilh/m/ qhet'wteb nniprovhthc ouo\ et\iwni ejen nhetauouorpou \aroc> oumh] ncop aiouw] eqouht ne]hri mvrh; nou\alht e]afqwou; nnefmac e'oun 'aneften\ ouo\ mpetenouw]> \hppe ;naxw mpetnhi nwten ef]wf ;jw gar mmoc nwten je nnetennau eroi icjen ;nou ]atetenjoc je fcmarwout nje vheqnhou 'en vran mP> Ouo\ etafi nje Ih/c/ ebol'en piervei nafmo]i pe > ouo\ aui \arof nje nefmaqhthc eutamo mmof nnikwt nte piervei> Nqof de aferouw pejaf nwou je tetennau enai throu> amhn ;jw mmoc nwten je nnouxa ouwni ejen ouwni mpaima nce nabolf ebol an> Ouw]t mpieuaggelion

يا أورشليم يا أورشليم يا قاتلة الأنبياء وراجمة المرسلين إليها. كم من مرة أردت أن أجمع بنيك كما يجمع الطائر فراخه تحت جناحيه فلم تريدوا. هوذا أترك لكم بيتكم خراباً. فأنى أقول لكم أنكم من الآن لا ترونى حتى تقولوا مبارك بأسم الرب. ولما خرج يسوع من الهيكل ومضى. تقدم إليه تلاميذه ليروه بناء الهيكل. أما هو فأجاب وقال لهم أنظروا هذا كله. الحق أقول لكم أنه لا يترك ههنا حجر على حجر الا وينقض. والمجد لله دائماً.

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of the third hour of Tuesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة الثالثة من يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Reader

Several times, the lord said: O Jerusalem, I wanted to gather your sons as the hen gathers her chicken under her wings and you would not. Behold I leave your house for you desolate forever. When the disciples heard the prophecy of the prophet and of the Savior, they showed him the temple, the venerated stones, and the sanctuaries. HE responded to them saying: There will not be two stones together. Verily this happened forty years after the ascension of our Lord. The Romans came, devastated the city, and demolished the temple which remains thus to this day. One million and two hundred thousand Jewish men were killed by the sword. They were castigated by God’s wrath and His damnation covered their faces.

كم من مرة قال الرب أردت أن أجمع بنيك يا أورشليم كمثل الطائر الذى يجمع فراخه تحت جناحيه فلم تريدوا. أنا أترك لكم بيتكم خراباً قال الرب إلى الأنقضاء فلما سمع التلاميذ نبوة النبي والمخلص أروه بناء الهيكل والحجارة المكرمة والمحرمات فأجابهم قائلاً : أنه لا يترك ههنا حجر على حجر إلا وينقض. فبالحقيقة صار هذا من بعد أربعين سنة لصعود مخلصنا. جاء الروم وهدموا المدينة وأخربوا الهيكل إلى اليوم. مائة وعشرون ربوة رجال لمن اليهود قتلوا بحد السيف وحل عليهم غضب الله واللعنة غطت وجوههم.

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.