The Eve of Monday of the Holy Pascha | |||
The first hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha | |||
Prophecies | |||
Priest | |||
Prophecies of the first hour of the Eve of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen. | نبوات الساعة الأولى من ليلة الأثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
From Zephaniah the prophet, may his blessing be with us. Amen. | Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲥⲟⲫⲟⲛⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲡⲉϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | من صفونيا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين. | |
Zephaniah 1:2-12 | Ⲕⲉⲫ ⲁ̅: ⲃ̅-ⲓ̅ⲃ̅ | صفونيا ١: ٢-١٢ | |
Let there be an utter cutting off from the face of the land, saith the Lord. Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, saith the Lord. And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; and them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord. | Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ: Ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲏ: Ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲛⲧⲉ ⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲛⲓ ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗϩⲓϫⲉⲛ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲡⲉϫⲉ Ⲡ: Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ Ⲓⲟⲩⲇⲁ ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ Ⲓⲗⲏ̅ⲙ̅: ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲱⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲙⲁ ⲛⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ϯⲃⲁⲁⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ Ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣⲧ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓϫⲉⲛⲉⲫⲱⲣ ⲛϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉ ⲧⲫⲉ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲱⲣⲕ ⲉϩⲣⲉⲛ Ⲙⲟⲗⲟⲭ ⲡⲟⲩⲣⲟ: Ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲣⲓⲕⲓ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ Ⲡⲟ̅ⲥ̅: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁ Ⲡ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲡ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁⲛ: | بالفناء فليفن الكل عن وجه الأرض يقول الرب. فليفن الإنسان والحيوان. وليفن طيور السماء وسمك البحر. ويضعف المنافقون. واستأصل المخالفين عن وجه الأرض يقول الرب. وامد يدي على يهوذا وعلى جميع سكان أورشليم وأبيد من هذا المكان أسماء البعل وأسماء الكهنة، والذين يسجدون على السطوح لجند السماء، والذين يحلفون بمولوخ الملك، والذين يحيدون عن الرب. والذين لم يطلبوا الرب ولم يلتمسوه. | |
Fear ye before the Lord God; for the day of the Lord is near; for the Lord has prepared his sacrifice, and has sanctified his guests. And it shall come to pass in the day of the Lord’s sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king’s house, and upon all that wear strange apparel. And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit. | Ⲁⲣⲓϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ Ⲫϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ϥϧⲉⲛⲧ ⲛϫⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲠ: ϫⲉ ⲁϥⲥⲟⲃϯ ⲙⲡⲉϥϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ⲛⲧⲁϥ. Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲓⲉϭⲓⲙⲡϣⲓϣ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ: ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ: ⲛⲉⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ ⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲛϣⲉⲛⲥ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧⲟⲩ: Ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟϩ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲠⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲉⲙ ⲭⲣⲟϥ: | خافوا الرب الإله لأن يوم الرب قريب، لأن الرب قد أعد ذبيحته وقدس مدعويه. ويكون في يوم ذبيحة الرب اني أنتقم من الرؤساء. ومن بيت الملك. ومن جميع لابس البرفير. وفي ذلك اليوم أنتقم من جميع الذين يتظاهرون على الأبواب الخارجية. الذين يملأون بيت الرب الههم ظلماً وخبثاً. | |
And there shall be in that day, saith the Lord, the sound of a cry from the gate of men slaying, and a howling from the second gate, and a great crashing from the hills. Lament, ye that inhabit the city that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉϫⲉ Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲛϫⲉ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲗϧⲱⲗ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲉϣⲗⲏⲗⲟⲩⲓ ⲉϫⲉⲛ ϯⲙⲁϩⲥⲛⲟⲩϯ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲓⲑⲁⲗ Ⲁⲣⲓϩⲏⲃⲓ ⲑⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲧϣⲱⲧⲥ: ϫⲉ ⲁϥϭⲓⲥⲙⲟⲧ ⲛϫⲉ ⲫⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛ̀Ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ: | ويكون في ذلك اليوم يقول الرب صوت صراخ من باب المذبوحين وتهليل في الباب الثاني وذبح عظيم من التلال. نوحي أيتها الساكنة في المنحوتات لأن جميع الشعب قد تشبه بكنعان، قد باد جميع المترفعين بالفضة. | |
And it shall come to pass in that day, that I will search Jerusalem with a candle, and will take vengeance on the men that despise the things committed to them; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will he do any evil. | وسيكون في ذلك اليوم إني أفتش أورشليم بسراج. وأعاقب الناس الذين يرفضون التحفظ القائلين في قلوبهم أن الرب لا ينفع ولا يضر. مجداً للثالوث القدوس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الأبد. آمين. | ||
Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen. | Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين. | |
The Pascha Praise | |||
Priest | |||
Lord have mercy upon us. | Ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ. | يا رب ارحمنا. | |
Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen. | Ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀: ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲫⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين. | |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen. | Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ Ⲩ̀ⲓⲱ̀ ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲱ̀ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ: ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲱⲛ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Make us worthy to pray thankfully: | Ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ: | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩ: ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ: ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
The doxology of the first hour of the eve of Monday of the Holy Pascha week may its blessings be with us. Amen. | تسبحة الساعة الأولى من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين. | ||
Congregation | |||
Lord have mercy. | Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ. | يا رب ارحم. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King. | Ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ: Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲗ ⲟⲉⲛⲟⲩⲣⲟ. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ. | Ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ: Ⲡⲁⲟ̅ⲥ̅ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح. | |
Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. | Ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. | |
Priest | |||
Make us worthy to pray thankfully: | Ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛ̀ϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ: | إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر: | |
Congregation | |||
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen. | Ϫⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲥⲓ̀ ⲛ̀ϫⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁⲕ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲫⲉ ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩ: ⲡⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛ̀ⲧⲉ ⲣⲁⲥϯ ⲙⲏⲓϥ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲣⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲏϯ ϩⲱⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲛ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲣⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ: ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ϧⲉⲛ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ: ϫⲉ ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱ̀ⲟⲩ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين. | |
Gospel | |||
Reader | |||
A psalm of David. | Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲧⲱ Ⲇⲁⲩⲓⲇ. | من مزامير داود النبي. | |
Psalm 27:6,7,8 | Ⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲕ̅: ⲓ̅ ⲛⲉⲙ ⲓ̅ⲁ̅ | المزمور ٢٧: ٦، ٧، ٨ | |
I will sing even sing psalms to the Lord. Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me. My heart said to thee. Alleluia. | Ⲉⲓⲉϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲁⲗⲓⲛⲉ ⲉ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲥⲱⲧⲉⲙ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉⲉⲧⲁⲓⲱϣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧϥ: Ⲛⲁⲓ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ: ϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ: ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀ | أسبح وأرتل للرب. استمع يا رب صوتي الذي به دعوتك. ارحمني واستجب لي فإن لك قال قلبي. الليلويا. | |
Reader | |||
We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel. | Ⲕⲉ ⲩⲡⲉⲣⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲝⲓⲱ ⲑⲏⲛⲉ ⲏ̀ⲙⲁⲥ: ⲧⲏⲥ ⲁⲕⲣⲟ ⲁ̀ⲥⲉⲱⲥ ⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ: ⲕⲩⲣⲓⲟⲛ ⲕⲉ ⲧⲟⲛ ⲑⲉⲟⲛ ⲏ̀ⲙⲱⲛ: ⲓ̀ⲕⲉⲧⲉⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ̀ ⲟⲣⲑⲓ ⲁⲕⲟⲩⲥⲱⲙⲉⲛ ⲧⲟⲩ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲩ ⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲩ. | من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس. | |
O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen. | Ⲟⲩⲁ̀ⲛⲁⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲕⲁⲧⲁ Ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲛ ⲁⲅⲓⲟⲩ. | اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين. | |
John 12:20-36 | Ⲕⲉⲫ ⲓ̅ⲃ̅: ⲕ̅-ⲗ̅ | يوحنا ١٢: ٢٠ – ٣٦ | |
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast: The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus. Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus. | Ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡϣⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ: Ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲩⲓ ϩⲁ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙ Ⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲛⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲛⲑⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲒⲏ̅ⲥ̅: Ⲁϥⲓ ⲛϫⲉ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲀⲛⲇⲣⲉⲁⲥ: Ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲉⲙ Ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲁⲩⲓ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ | وكان قوم من اليونانيين الذين صعدوا ليسجدوا في العيد. فجاء هؤلاء إلى فيلبس الذي من بيت صيدا الجليل وجعلوا يسألونه قائلين: يا سيدنا نريد أن نرى يسوع. فجاء فيلبس وقال لاندراوس. واندراوس وفيلبس قالا ليسوع. | |
And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified. Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit. He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal. | Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲓ ⲛϫⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲱⲟⲩ: Ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⲁⲣⲉϣⲧⲉⲙ ϯⲛⲁⲫⲣⲓ ⲛⲥⲟⲩⲟ ϩⲉⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲑⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉϣⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϣⲁⲥⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ: Ⲫⲏⲉⲑⲙⲉⲓ ⲛⲧⲉϥⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⲛⲧⲉϥⲩⲭⲏ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉϥⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ | فأجابهما يسوع قائلاً: قد أتت الساعة التي يتمجد فيها ابن البشر. الحق الحق أقول لكم أن لم تقع حبة الحنطة في الأرض وتمت فهي تبقى وحدها. ولكن إن ماتت فهي تأتي بثمر كثير. من يحب نفسه يهلكها. ومن يبغض نفسه في هذا العالم يحفظها إلى حيوة أبدية. | |
If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour. Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour. Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him. | Ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲙⲁ ⲉϯϣⲟⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲣⲉϥⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲏⲓ ϥⲛⲁⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ: ϯⲛⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲭⲏ ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲡⲉϯⲛⲁϫⲟϥ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲁⲓⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲧⲁⲓ ⲟⲩⲛⲟⲩ: Ⲫⲓⲱⲧ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲥⲙⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓϯⲱⲟⲩ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯⲛⲁϯⲱⲟⲩ: Ⲡⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲛ ⲉⲛⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩϧⲁⲣⲁⲃⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ | إن كان أحد يخدمني فليلحق بي وحيث أكون أنا فهناك أيضاً يكون خادمي. ومن يخدمني يكرمه الآب. الأن نفسي قد أضطربت. وماذا أقول. يا أبت نجني من هذه الساعة. ولكن من أجل هذا أتيت إلى هذه الساعة. يا أبت مجد ابنك. فجاء صوت من السماء قائلاً: قد مجدت وأيضاً أمجد. فالجمع الذي كان واقفاً وسمع قال: قد حدث رعد. وأخرون قالوا: قد كلمه ملاك. | |
Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me. | Ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏϯ ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓⲥⲙⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ: ϯⲛⲟⲩ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲉ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩⲉϩⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ : Ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲉⲓⲉⲥⲉⲕ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ | فأجاب يسوع وقال لهم: ليس من أجلي كان هذا الصوت بل من أجلكم. قد حضرت الأن دينونة هذا العالم. الأن يلقى رئيس هذا العالم خارجاً وأنا إن ارتفعت عن الأرض جذبت إلي كل أحد. | |
This he said, signifying what death he should die. The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? | Ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟ ⲉϥϯⲙⲏⲓⲛⲓ ϫⲉ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⲙⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ : Ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ : ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲥ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲑⲟⲕ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⲛⲧⲟⲩϭⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ:ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ | قال هذا مشيراً إلى أية ميتة كان عتيداً أن يموتها. فأجابه الجمع قائلاً: نحن سمعنا من الناموس أن المسيح يدوم إلى الأبد. فكيف تقول أنت أنه ينبغي أن يرتفع ابن البشر. من هو هذا ابن البشر. | |
Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. | Ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲕⲉ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲱⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉ ϣⲧⲉⲙ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲛϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲉⲑⲱⲛ : ϩⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛ ⲉⲣϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ : Ⲟⲩⲱϣⲧ | فقال لهم يسوع: إن النور معكم زماناً يسيراً. فسيروا في النور ما دام لكم النور لئلا يدرككم الظلام. لأن من يمشي في الظلام لا يدري إلى أين يتوجه. ما دام لكم النور آمنوا بالنور لتصيروا أبناء النور. | |
Bowdown before the Holy Gospel. | Ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. | اسجدوا للإنجيل المقدس. | |
Congregation | |||
Glory be to God forever. | Ⲇⲟⲝⲁ ⲥⲓ Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀. | والمجد لله دائماً. | |
Exposition | |||
The priest and the congregation say | |||
In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit | Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲛ̀ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ: Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس. | |
Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos. | Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ̀: ϯϭ̀ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲑⲏⲉ̀ⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲁⲛ: ⲙ̀Ⲫϯ ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ. | السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة. | |
Priest | |||
The exposition of the first hour of the eve of Monday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen. | طرح الساعة الأولى من ليلة الإثنين من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين. | ||
Reader | |||
If in the beginning of the month people became eager and long to see the moon’s brightness, then how much more is Christ our God, the Sun of Righteousness, who shared in the walking with the people and was found in the likeness of a servant; more so when the Greeks who came to the feast and saw His great glory. They said to Philip, who was from Bethsaide: “Sir, we would like to see Jesus.” Then Philip came and told Andrew, again they came and told Jesus. | إذا أزهر القمر في أول الشهر وأشرقت أشعته على الأرض تصير سائر الناس في اشتياق ويشتهوا أن يروا بهاه. فكم بالحري أعلا بزيادة المسيح إلهنا شمس البر الذي شارك في المشي مع الناس، ووجد في شكل العبد. لاسيما لما رأى اليونانيين الذين أتوا إلى العيد عظم مجده قالوا لفيلبس الذي من بيت صيدا: يا سيدنا نريد أن نرى يسوع. فجاء فيلبس وقال لإندراوس وأندراوس جاء وقال ليسوع. | ||
Then Jesus, our Lord, said: “The hour has come, when the Son of man will be glorified.” By these words He was signifying His lifegiving death. | فقال ربنا يسوع: قد أتت الساعة لكي يتمجد ابن الإنسان. إبتدأ يرمز بهذا الكلام عن موته المعطي الحياة. | ||
When all the multitudes heard His Divine oracles, they came to Jesus, our Savior, and he taught them with parables. | فلما سمع الجمع كله أقواله الإلهية هؤلاء وأولئك أجابهم المخلص وعلمهم بأمثال. | ||
“Believe in the light, while you have the light, so that you may become the children of the light.” | آمنوا بالنور ما دام هو كائن معكم لكي تصيروا أبناء النور. | ||
We, too, believe that He is truly the Light of the Father, whom He sent into the world. | نحن أيضاً نؤمن أنه هو بالحقيقة نور الآب الذي أرسله إلى العالم. | ||
His Divine Glory illuminated us; we who are sitting in the darkness and shadow of death. And, He raised us to the original dignity from the abyss of our sins. | أضاء علينا بمجد لاهوته نحن الجلوس في الظلمة وظلال الموت. وأصعدنا إلى العلو الأول من هوة آثامنا. | ||
The priest and the congregation say | |||
Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us. | Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ⲁϥⲓ̀ ⲁϥϣⲉⲡⲙ̀ⲕⲁϩ: ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥ ⲙ̀ⲕⲁⲩϩ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲥⲱϯ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا. | |
Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy. | Ⲙⲁⲣⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲁϥ: ⲧⲉⲛϭⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲉϥⲣⲁⲛ: ϫⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲛⲁⲓ. | فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته. | |