PREV The First hour of the Eve of Wednesday of the Holy Pascha NEXT -

Eve of Wednesday

The First hour of the Eve of Wednesday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the first hour of the Eve of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الأولى من ليلة الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Ezekiel 22:17-22

Kev k/b/ >i/z/-k/b/

حزقيال ٢٢ : ١٧ –٢٢

And the word of the Lord came to me, saying, Son of man, behold, the house of Israel are all become to me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. Therefore say, Thus saith the Lord God; Because ye have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. As silver, and brass, and iron, and tin, and lead, are gathered into the midst of the furnace, to blow fire into it, that they may be melted: so will I take you in my wrath, and I will gather and melt you. And I will blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof. As silver is melted in the midst of a furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the Lord have poured out my wrath upon you.

Ouo\ aoucaji nte Po/c/ ]wpi \aroi efjwmmoc > Je p]hri mvrwmi> \hppe au]wpi nhi nje phi mpIc/l/ eumoujt throu nou\omt nem ouqran nem oubenipi nem outat\ efmoujt nem ou\at > Eqbe vai ajoc je nai ne nhetefjw mmwou nje Po/c/ > je evma je areten ]wpi throu euqwt nouwt> eqbe vai anok ;na]epqhnou eroi 'en Ilh/m/ Kata vrh; etai]ep pi\at nem pi\omt nem pibenipi nem pitat\ nem piqran 'en qmh; nou\rw> eqrefnifi newou nje ouxrwm epjin ouot\eu ebol> pairh; on ;na]epqhnou eroi 'en pambon > Ouo\ ;naqouet qhnou ouo\ ;naouet\ qhnou ebol ouo\ ;nanifi ncaqhnou 'en ouxrwm nte pajwnt Ouo\ ;naouet\ qhnou ebol'en tecmh; Mvrh; ewauouwt\ n\at ebol'en qmh; nou\rw > pairh; cenaouet\qhnou ebol'en tecmh;> ouo\ tetennaemi je anok pe Po/c/ ouo\ aivwn mpajwnt \ijen qhnou> Ouwou n;triac eq/u/

وكانت إلي كلمة الرب قائلاً : يا ابن الإنسان هوذا قد صار لدي بيت إسرائيل جميعهم خليطاً نحاساً وقصديراً وحديداً ورصاصاً مخلوطاً مع الفضة، لأجل ذلك قل هذا ما يقوله الرب : بما أنكم جميعاً قد صرتم إمتزاجاً واحداً فلاجل هذا ها أنا أخذكم في أورشليم كما أخذ الفضة والنحاس والحديد والرصاص والقصدير في وسط الأتون، لنفخ النار عليها لسبطها، وهكذا آخذكم إلي برجزي وأجمعكم وأذيبكم وأنفخ عليكم بنار غضبي وأسبككم في وسطها، كما تسبك الفضة في وسط الآتون كذلك تسبكون في وسطه فتعلمون أني هو الرب صببت غضبي عليكم.مجداً للثالوث الأقدس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Ezekiel 22:23-29

Ebol 'en Ie[ekihl piprovhthc kev> k/g/-k/q/

حزقيال ٢٢: ٢٣ –٢٩

And the word of the Lord came to me, saying, Son of man, say to her, Thou art the land that is not rained upon, neither has rain come upon thee in the day of wrath; whose princes in the midst of her are as roaring lions seizing prey, devouring souls by oppression, and taking bribes; and thy widows are multiplied in the midst of thee. Her priests also have set at nought my law, and profaned my holy things: they have not distinguished between the holy and profane, nor have they distinguished between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them. Her princes in the midst of her are as wolves ravening to shed blood, that they may get dishonest gain. And her prophets that daub them shall fall, that see vanities, that prophesy falsehoods, saying, Thus saith the Lord, when the Lord has not spoken. That sorely oppress the people of the land with injustice, and commit robbery; oppressing the poor and needy, and not dealing justly with the stranger.

Pcaji mp af]wpi ]aroi efjw mmoc je p]hri mvrwmi ajoc nac je nqoepe pka\i ete mpefji mwou de mpe mouni e'rhi ejwf mpie\oou ntaorgh qai ere nec\ugoumenoc nqe n\anmoui eu\em\em 'en tecmh; eutwrp n\antwrp euouwm n\anuxh 'en ousinjonc ouo\ euesitaio nje necxhra ncea]ai 'en toumh; ouo\ nououhb auaqete mpanomoc ausw'em nnapetouab mpouvwrj 'en qmh; mvheqouab nem pisa'em ouo\ 'en qmh; nouakaqartoc nem qhetqebihout> auwb] 'en noubal nnacabbatwn ouo\ ai]wpi eioreb 'en toumh; > nouarxwn euoi nqe n\anouwn] eutwrp n\antwrp ouo\ eupw\t ebol n\ancnof je xac euefi mpetemvwou an pe ouo\ necprovhthc euqw\c mmwou cena\e e'rhi euenau 'en pet]ouit eu]ini eutaouo n\anjol Ouwou

صار كلام الرب إلي قائلاً : يا أبن الإنسان قل لها، أنت الأرض التي لم ترو،ولم يمطر عليها في يوم غضبي. هذه التي مدها في وسطها مثل أسد تزأر تخطف خطفاً وتأكل مدبروها نفوساً بالظلم والرشوة، وأراملها يكثرون في وسطك، وبين النجس والطاهر وحجبوا عيونهم عن سبوتي وصرت مرذولاً في وسطك، رؤساؤك مثل ذئاب يخطفون خطفاً ويسفكون دماً، كي يأخذوا ما ليس لهم وأنبياؤهم الذين مسحوهم يسقطون إذ يرون باطلاً، ويسألون وهم ينطقون كذباً.مجداً للثالوث الأقدس.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the first hour of the eve of Wednesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الأولى من ليلة الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 58:13,14

Yalmoc n/h/>i/g/ nem i/d/

مز ٥٨ : ١٣، ١٤

Thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction.

Ak]wpi nhi nouref]opt erof> nem oumamvwt 'en pe\oou mpa\oj\ej (le[ic)

صرت ناصري وملجأي في يوم شدتي.

Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy. Alleluia.

Nqok pe pabohqoc ainaeralin erok panou;> je nqok pe paref]opt erof panou; panai al

أنت معيني، لك أرتل يا إلهي، لأنك أنت ناصري إلهي، وارحمني الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 22:1-14

Kev k/b/ > a/-i/d/

ص٢٢: ١- ١٤

And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said, The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise: And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them. But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city. Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage. So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. For many are called, but few are chosen.

Ouo\ aferouw nwou on nje Ih/c/ 'en \anparabolh efjwmmoc> je coni nje ;metouro nte nivhoui> nourwmi nouro eafiri nou\op epef]hri > Ouo\ afouwrp nnefebiaik emou; enhetqa\em e'oun epi\op ouo\ mpououw] ei Palin on afouwrp n\ankeebiaik efjwmmoc> je ajoc nnhetqa\em je ic paaricton aicebtwtf> namaci nem nhet]aneu] ce]at ouo\ cecebtwt throu> amwini e'oun epi\op >Nqwou de etaueramelhc> au]enwou ouai men epefio\i > keouai de etefieb]wt Pcepi de etauamoni nnefebiaik au]o]ou ouo\ au'oqbou Piouro de etafcwtem afjwnt ouo\ aftaouc nnefctrateuma ouo\ aftako nniref'wteb etemmau>ouo\ toubaki afrok\c 'en pixrwm > Tote pejaf nnefebiaik> je pi\op men efcebtwt > nhetqa\em de nau mp]a an pe> Ma]enwten de ebol enimanmo]i nte nimwit> ouo\ nhetetennajemou qa\mou e'oun epi\op Ouo\ etaui ebol nje niebiaik etemmau \inimwit> auqwou; nouon niben etaujemou nhet\wou nem nheqnaneu> ouo\ afmo\ nje pi\op ebol'en nheqrwteb > Etafi de e'oun nje piouro enau enheqrwteb > afnau eourwmi mmau nt\ebcw mpi\op toi \iwtf an> Ouo\ pejaf naf je pa]vhr> pwc aki e'oun emnai nt\ebcw mpi\op toi\iwtk an> nqof de arwf qwm Tote peje pouro nnidiakwn > je con\ mvai ntotf nem ratf > \itf epixaki etcbol > pima ete vrimi na]wpi mmof nem picqerter nte ninaj\i> Ouon \anmh] gar euqa\em \ankouji de ne nicwtp > Ouw]t

ثم أجابهم يسوع بأمثال قائلاً : يشبه ملكوت السموات إنساناً ملكاً صنع عرساً لأبنه، فأرسل عبيده ليدعوا المدعوين إلي العرس، فلم يريدون أن يأتوا، فأرسل أيضاً عبيدأً آخرين قائلاً : قولوا للمدعوين هآنذا قد أعددت وليمتي، وعجولي المعلوفة قد ذبحت وكل شئ معد، فتعالوا إلي العرس. أما هم فتهاونوا. فذهب واحد غلي حقله وآخر إلي تجارته والباقون أمسكوا عبيده وأهانوهم وقتلوهم، فلما سمع الملك غضب وأرسل جنوده وأهلك أولئك القتلة، وأحرق مدينتهم بالنار. حينئذ قال لعبيده : أما العرس فمعد وأما المدعوون فلم يكونوا مستحقين، فإذهبوا إلي مفارق الطرق، وكل من وجدتموه فإدعوه إلي العرس من المتكئين، فلما دخل الملك لينظر إلي المتكئين، ورأي هناك رجلاً ليس عليه ثياب العرس، فقال له : يا صاحب، كيف دخلت إلي هن وليس عليك ثياب العرس، ؟ أما هو فسكت، حينئذ قال الملك للخدام : أوثقوا يديه ورجليه وأطرحوه في الظلمة الخارجية، هناك يكون البكاء وصرير الأسنان، لأن المدعوين كثيرون والمختارين قليلون.والمجد لله دائماً.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Priest

The exposition of the first hour of the eve of Wednesday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen.

طرح الساعة الأولى من ليلة الأربعاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

That king, who held the marriage feast and invited the guests to the banquet, is God the Father. His Son is Jesus Christ our Savior. The feast is the world to which he came, and was incarnated from the Theotokos and was among the people as one of them. The servants He commissioned to carry His message are the prophets who preceded Him preaching to the nations His imminent coming. The (nations) however, neglected the matter and rejected their message; they went each one his own way: the one to his field, the other to his business and the rest killed the messengers. The king became enraged, sent his troops, disciplined these killers, and burned their town.

الإنسان الملك الذي صنع العرس، ودعا المدعوين هو الله الآب، وابنه هو المسيح يسوع مخلصنا والعرس هو العالم الذي ظهر فيه، الذي ولدته بالجسد والدة الإله وصار مع الناس كواحد منهم، والعبيد الذين أرسلهم هم الأنبياء الذين سبقوه، ودعوا الأمم قبل مجيئه قائلين إن الآتي سوف يأتي ولا يبطئ، فتكاسلوا ولم يقبلوا أقوالهم، ثم مضوا متهاونين واحداً إلي حقله وآخر إلي تجارته والباقون أمسكوا عبيده وقتلوهم فغضب الملك وأرسل عسكره وضرب أولئك القتلة وأحرق مدينتهم. من هم الناس الذين دعوا إلي الوليمة الحقيقية التي لله الكلمة إلا اليهود المخالفون الذين محيت أسماؤهم من سفر الحياة ؟ ! فعاد أيضاً وأرسل آخرين وأوصاهم هكذا قائلاً : أخرجوا إلي مسالك الطرق وأدعوا كل الذين تجدونهم. فلما خرجوا دعوا كثيرين صالحين وطالحين فامتلأ العرس من المتكئين، فلما دخل الملك لينظر المتكئين رأي هناك إنساناً لم يكن لابساً لباس العرس فقال له : يا صاحب كيف دخلت هنا وليس عليك ثياب العرس ؟ فللوقت صمت وصار في فضيحة، ثم ألقاه الخدام إلي الظلمة الخارجية. من هو هذا الإنسان إلا يهوذا الذي تعري من الحلة السمائية ولبس اللعنة مثل الثوب، ودخلت إلي أمعاءه مثل الماء ؟ لأنه أنكر نعمة سيده وتجرأ أن يسلم معلمه، فذلك صار غريباً من مجده ورئاسة كهنوته.

Who were those who were invited to the real banquet, which was for God the Word, but the contrary antipathetic Jews whose names were eliminated from the Book of Life (God the Father) sent others and commanded them to go in the streets and to invite everyone thy find. When they did that, they invited many who were good and many who were bad, until they had a full house. The king came in to inspect the guests; he saw someone who was not appropriately attired for the occasion. He asked him: Friend how did you get in without the proper dress. The man was speechless embarrassed and the servants shoved him out to the outer darkness. Who is this individual, but Judas, who lost his heavenly garment and became dressed with damnation which seeped as water into his stomach because he denied His master’s blessings and dared to betray Him was thus estranged from his (master’s) glory and his priesthood was given to another.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.