PREV The Sixth hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha NEXT -

The Sixth hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the sixth hour of the Eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة السادسة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from Ezekiel the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en Iezekihl pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر حزقيال النبى، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Ezekiel 22:23-28

Kev k/b/> k/g/ - k/h/

من حزقيال النبي ص ٢٢: ٢٣ – ٢٨

And the word of the Lord came to me, saying, Son of man, say to her, Thou art the land that is not rained upon, neither has rain come upon thee in the day of wrath; whose princes in the midst of her are as roaring lions seizing prey, devouring souls by oppression, and taking bribes; and thy widows are multiplied in the midst of thee. Her priests also have set at nought my law, and profaned my holy things: they have not distinguished between the holy and profane, nor have they distinguished between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them. Her princes in the midst of her are as wolves ravening to shed blood, that they may get dishonest gain. And her prophets that daub them shall fall, that see vanities, that prophesy falsehoods, saying, Thus saith the Lord, when the Lord has not spoken.

Ouo\ aoucaji nte p ]wpi \aroi efjwmmoc> je p]hri mvrwmi ajoc nac > je nqo pe pika\i ete mefsimwou> oude mpemoun\wou i ejw 'en pe\oou mpajwnt Qhete nec\ugoumenoc 'en tecmh; mvrh; n\anmoui eu\wlem eu\wlem n\anl\wem > euouwm nniuh 'en oumetjwri > eusi noutaio > ouo\ ne xhra aua]ai n'h; Ouo\ neouhb au;]w] mpanomoc> ouo\ auwreb nnheq/u/ nthi> naukw; ebol an pe oute vheq/u/ nem vhetwreb> nem oute vhetsa'em nem vhettoubhout> ouo\ nau\wbc nnoubal ebol\a nacabbaton > ouo\ nauwreb mmoi pe 'en temh; Necarxwn euxh 'en tecmh; mvrh; n\anouwn]eu\wlem n\an\wlem > epjinvwn n\ancnof ebol> \opwc ntousi\ouo 'en ou\ouo Ouo\ necprovhthc euqw\c mmwou cena\ei> eunau e\anmetevlhou ouo\ euer]en\in n\anmeqnouj> Ouwou n;triac eq/u/

وصارت إلى كلمة الرب قائلا: يا ابن الإنسان قل لها: أنت هي الأرض التي لم تقبل ماء ولم يأت عليك مطر في يوم غضبي، التي مدبروها في وسطها كالأسود المفترسة. يخطفون اختطافا، يأكلون النفوس بقوة، ويقبلون الكرامات (الرشوة) وقد كثرت أراملك فيك وكهنتك رذلوا ناموسي ودنسوا مقادسي، ولم يميزوا بين البار والفاجر، وبين النجس والطاهر، وحجبوا عيونهم عن سبوتي ونجسوني في وسطك، ورؤساؤها في وسطها كالذئاب الخاطفة للفريسة، ليسفك الدم، لاحتساب كسب لكي يأخذوا بالأفضل كثيراً، وانبياؤها الذين مسحوهم يسقطون، لأنهم يرون الباطل وينمون الكذب. مجداً للثالوث الأقدس

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the sixth hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة السادسة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior. The Lord is my strength, my praise, and has become my holy salvation.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc> tajom nem pa`cmou pe ~P_ af]wpi nhi eucwthri`a `efouab.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح. قوتى و تسبحتى هو الرب و قد صار لى خلاصاً مقدساً.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 58:1,68:18

Yalmoc n/h/> a/ nem al [/h/>i/h/

المزمور (مز ٥٨: ١، مز ٦٨ : ١٨ )

Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none. Alleluia.

Nam\et V; ebol ntotou nnajaji> ouo\ cott ebod ntotou nnhettwoun e\rhi ejwi Aio\i mvheq naermka\n\ht nemhi ouo\ naf]op an pe> ouo\ vheqna;mou; nhi ouo\ mpi jemf> al

خلصني من أعدائي يا الله ومن الذين يقومون على أنقذني، وانتظرت من يحزن معي فلم يوجد، ومن يعزيني فلم أصب: الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 26:36-46

Kev k/>/ l/-/m/ /

الإنجيل من متى ص ٢٦ : ٣٦ – ٤٦

Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.

Tote afi nemwou nje ih/c/ eouio\i eumou; erof je Ghqcemani> ouo\ pejaf nnefmaqhthc je \emci mpaima ]a;]enhi ]amnai ntatwb\ Ouo\ afwli mPetroc nemaf nem nen]hri nZebedeoc> ouo\ afer\htc nermka\n\ht nem eer]la\ n\ht Tote pejaf nwou je tauxh mok\n\ht ]a e'rhi evmou> o\i mpaima ouo\ rwic nemhi Ouo\ etaf\enf et\h noukouji af\itf ejen pef\o eftwb\ efjw mmoc> je paiwt icje ouon]jom mare paiavot cent>plhn mvrh; ete\nhi anok an >alla mvrh; ete\nak nqok Ouo\ afi \a nefmaqhthc afjemou euenkot > ouo\ pejaf mPetroc je pairht mpeten]jemjom nrwic nemhi nouounou> Rwic oun ouo\ ariproceuxecqe \ina nteten]temi e'oun epiracmoc > pipna menfrwout> ;car[ de ouacqenhc te Palin af]enaf aftwb\ mvma\ cop cnau efjwmmoc> je paiwt icje mmon]jom nte paiavot cent ebhl ntacof> mare pete\nak ]wpi Ouo\ afi on \anefmaqhthc afjemou euenkot> nare noubal gar \or] pe Ouo\ afxau on af]enaf aftwb\ mvma\ ]omt ncop > efjw mpaicaji rw on Tote afi \a nefmaqhthc pejaf nwou> je enkot je oue\ mton mmwten> ic \hppe ac'wnt nje ;ounou > ouo\ p]hri mvrwmi cenathif e'rhi enenjij nnirefernobi Tenqhnou maron > \hppe af'wnt nje vheqnathit > Ouw]t mpieuaggelion

حينئذ جاء معهم يسوع إلى حقل يقال له جشيماني، فقال لتلاميذه أمكثوا ههنا حتى أمضى لأصلى هناك. وأخذ معه بطرس وابنى زيدى، وابتدأ يحزن ويكتئب. حينئذ قال لهم: إن نفسى حزينة حتى الموت، أمكثوا ههنا واسهروا معي. ثم إبتعد قليلاً وخر على وجهه يصلى قائلاً: يا إبتاه إن أمكن فلتعبر عنس هذه الكأس، ولكن ليس كما أريد أنا بل كما تريد انت. ثم جاء إلى تلاميذه فوجدهم نياماً فقال لبطرس: الروح فنشيط، وأما الجسد فضعيف. فمضى أيضاً وصلى ثانياً قائلاً: يا أبتاه إن كان لا يمكن ان تعبر عني هذه الكأس إلا أن أشربها فلتكن مشيئتك. ثم جاء أيضاً إلى تلاميذه فوجدهم نياماً، لأن أعينهم كانت ثقيلة، فتركهم ومضى أيضاً وصلى ثالثة قائلاً ذلك الكلام يعينه، حينئذ جاء إلى تلاميذه وقال لهم: ناموا الآن واستريحوا، هوذا الساعة قد اقتربت، وإبن الإنسان يسلم إلى ايدي الخطاة. قوموا ننطلق،هوذا الذي يسلمنى قد إقترب.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Mark the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Markon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا مرقس البشير، بركاته علينا. آمين.

Mark 14:32-42

Kev i/d/>l/b/-m/b/

الإنجيل من مرقس ص ١٤ : ٣٢ – ٤٢

And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. And again he went away, and prayed, and spake the same words. And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him. And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.

Ouo\ aui eouio\i epefran pe Ghqcemani > ouo\ pejaf nnefmaqhthc je \emci \amnai \wc ;erproc euxecqe Ouo\ afwli nemaf mPetroc nem Iakwboc nem Iwannhc> ouo\ afer\htc n]qorter nemeermka\n\ht > Ouo\ pejaf nwou je tauxh mok\ ]a e'rhi evmou> o\i mpaima ouo\ rwic Ouo\ etafcini et\h noukouji naf\i mmof e'rhi \ijen pika\i > ouo\ naferproceuxecqe \ina icje ouon]jom nte ;ounou cini ebol \arof Ouo\ nafjwmmoc je abba viwt>ouon]jom n\wb niben 'atotk > mare paiavot cini ebol\aroi>alla mvrh; ete\nhi anok an > alla mvrh; ete\nak nqok Ouo\ afi afjemou euenkot > ouo\ pejaf mPetroc je Cimwn kenkot> mpek]jemjom nrwic nemhi nouounou Rwic oun ntetenerproceuxecqe \ina nteten ]temi e'oun epiracmoc > pipna men frwout> ;car[ de ouacqenhcte Ouo\ palin etaf]enaf naferproceuxecqe afje paicaji rw on Ouo\ afi on afjemou euenkot> nare noubal gar \or] pe> ouo\ nauemi an je ou pe etounaerouw mmof naf Afi on mvma\ ]omt ncop ouo\ pejaf nwou > je enkot je ouo\ mton mmwten > acouw aci nje ;ounou > \hppe cena; mp]hri mvrwmi enenjij nnirefernobi Tenqhnou maron> \hppe af'wnt nje vheqnathit Ouw]t mpieuaggelion

ثم جاء إلى حقل إسمه جشيماني، فقال لتلاميذه: أجلسوا ههنا حتى أصلى. ثم أخذ معه بطرس ويعقوب يوحنا، وابتدأ يرتاع ويحزن. فقال لهم: إن نفسى حزينة حتى الموت، أمكثوا ههنا واسهروا. ثم تقدم قليلاً وخر على الأرض، وكان يصلى لكى تعبر عنه الساعة إن أمكن، وكان يقول: يا أبا الآب إن كل شيء مستطاع لك، فلتعبر عني هذه الكأس، ولكن ليس كما أريد أنا بل كما تريد انت. ثم جاء فوجدهم نياماً، فقال لبطرس: أتنام يا سمعان؟ ألم تقدر أن تسهر معي ساعة؟!. إسهروا وصلوا لئلا تدخلوا في تجربة. أما الروح فنشيط وأام الجسد فضعيف، ومضى أيضاً وصلى قائلاً هذا الكلام بعينه، ثم جاء فوجدهم نياما، لأن أعينهم كانت ثقيلة، ولم يعلموا بماذا يجيبونه. ثم جاء المرة الثالث وقال لهم: ناموا الآن واستريحوا، يكفى قد أتت الساعة. هوذا إبن الإنسان يسلم إلى ايدي الخطاة. قوموا لنذهب، هوذا الذي يسلمنى قد إقترب.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Luke the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Lokan agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا لوقا البشير، بركاته علينا. آمين.

Luke 22:40-46

Kev k/b/>m/-m/ /

الإنجيل من لوقا ص ٢٢ : ٤٠ – ٤٦

And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

Etafi de epima pejaf nwou> je twb\ je nneten]e e'oun epiracmoc Nqof de afouw; ebol mmwou nau vouw] n\ioui nouwni ebol> ouo\ etaf\itf ejen nefkeli aftwb\ Efjwmmoc je paiwt icje xouw] mare paiavot cent > plhn pete\nhi an > alla vwk maref]wpi Ouo\ afouon\f erof nje ouaggeloc ebol'en tve eqref;jom naf ouo\ ac]wpi efsi]]wou eerproceuxecqe 'en nefkeli > nare peff; mvrh; mpiaouan nte picnof ef]ouo ejen pika\i > Ouo\ etaftwnf ebol 'en ;proceuxh> afi \a nimaqhthc afjemou euenkot ebol'en pimka\n\ht Ouo\ pejaf nwou je eqbeou eretenenkot> ten qhnou ariproceuxecqe > \ina nteten]temi e'oun epiracmoc Ouw]t

فلما جاء إلى المكان قال لهم: صلوا لئلا تدخلوا في تجربة. وإنفرد عنهم نحو رمية حجر، وجثا على ركبتيه وصلى قائلا: يا أبتاه إن شئت فلتعبر عني هذه الكأس، لكن لا إرادتي بل إرادتك أنت. وظهر له ملاك من السماء ليقويه. وحدث وهو صلى باشتياق جاثيا على ركبتيه أن صار عرقه كلون الدم نازلاً على الأرض. ولما قام من الصلوة جاء إلى تلاميذه فوجدهم نياماً من الحزن، قال لهم: لماذا أنتم نيام؟!. قوموا وصلوا لئلا تدخلوا في تجربة.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 18:3-9

Kev i/h/ > g/ - q/

الإنجيل من يوحنا ص ١٨: ٣ – ٩

Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye? They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them. As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground. Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth. Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way: That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

Ioudac oun etafsi mpimh] nem ni\uperethc ebol 'en niarxhereuc nem nivariceoc> afi emau nem \anvanoc nem \anlampac nem \an\oplon Ih/c/ de fcwoun n\wb niben eqnhou e\rhi ejwf > afi ebol pejaf nwou > je aretenkw; ncanim Auerouw pejwou naf je Ih/c/ pinazwreoc> peje Ih/c/ nwou je anok pe > nafo\i de eratf nemwou nje Ioudac vhenafnathif \ote oun etafjoc nwou je anok pe > auvwt eva\ou ouo\ au\ei epecht> Palin on af]enwou je aretenkw; nca nim> nqwou de pejwou je Ih/c/ pinazwreoc Aferouw nje Ih/c/ je aijoc nwten je anok pe > icje aretenkw; ncwi xa nai ebol marou]enwou > \ina nte picaji jwk ebol etafjof> je nhetakthitou nhi mpitake \li ebol n'htou Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

وأن يهوذا أخذ الجميع وخادما من عند رؤساء الكهنة والفريسيين، وجاء إلى هناك بمشاعل ومصابيح وسلاح، وأن يسوع كان عالماً بكل ما يأتي عليه، فخرج وقال لهم: من تطلبون؟ أجابوا وقالوا له: يسوع الناصري. فقال لهم يسوع: أنا هو. وكان واقفاً معهم يهوذا المزمع أن يسلمه، فلما قال لهم اني أنا هو، رجعوا إلى الوراء وسقطوا على الأرض، فسألهم أيضاً مرة ثانية: من تطبلون؟ فقالوا: يسوع الناصرى. أجابهم يسوع: قد قلت لكم أني أنا هو، فإن كنتم تطلبوني فدعوا هؤلاء يذهبون، ليتم القول الذي قاله أن الذين أعطيتنى لم يهلك منهم أحد.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

Hail thee O Mary, the pure dove, who has born for us, God the Logos.

Xere ne Mari`a> ;`srompi eqnecwc> qh`etacmici nan> `mV; pilogoc.

السلام لك يا مريم الحمامة الحسنة التى ولدت لنا الله الكلمة.

Priest

The exposition of the sixth hour of the eve of Great Friday of the Holy Pascha, may its blessings be us. Amen.

طرح الساعة السادسة من ليلة الجمعة العظيمة من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

Our Savior came down Mount Olive and went to Gethsemane with the disciples. Then he told his disciples to wait there and took Peter together with the two brothers the sons of Zebedee. Then He started to pray for his sufferings. He said to them my soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch with me. He went a little farther and fell on his face and prayed saying: O My Father, if it is possible let this cup pass from me; nevertheless, not as I will but as you will. Then he came back to his disciples and found them asleep in great sadness. He woke Peter and said to his disciples; what could you not watch with me one hour? Watch and pray lest you enter into temptation. The second time, he prayed again that if it is at all possible to let the cup pass from him. In the third time, he prayed again then he came to his disciples and said to them; Are you still sleeping and resting? Behold the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. Rise let us be going. See he who betrays me is at hand.

ثم ترك مخلصنا يسوع جبل الزيتون وأتى إلى الجشيمانية مع الرسل، وهكذا قال لتلاميذه: اجلسوا ههنا حتى أمضى لأصلى. وأخذ معه بطرس مع الأخوين الطاهرين ابنى زيدى، وبدأ يقول في صلاته من أجل آلامه التي سينالها. وهكذا قال لخواصه: اسهروا معي في الصلاة. وإبتعد قليلاً وخر على وجهه وصلى قائلاً بحزن قلب: يا إبتاه إن كان يمكن أن تعبر عني هذه الكأس، ولكن ليس إرادتي بل إرادتك. ثم عاد وجاء إلى تلاميذه فوجدهم نياماً بحزن عظيم، فأيقظ بطرس وقال:آلا يجب عليك أن تسهر معي ساعة واحدة؟! صلوا بلا فتور لكي لا تدخلوا في تجربة. والمرة الثانية صلى هكذا من أجل الكأس لكى تعبر عنه. والمرة الثالثة هكذا صلى بهذا الكلام الذي قاله: قوموا إسهروا معي واتركوا النوم فقد اقترب الذي يسلمني. الويل لك يا يهوذا أكثر من جميع الناس فإن خطاياك تضاعفت وخطايا والديك، جحدت البركة وأحببت اللعنة فحلت عليك اللعنة إلى آخر الدهور.

Woe to you Judas more than anyone else because your sins have multiplied as well as your parents’ sins. You have rejected the blessings and loved damnation. It will be with you unto the ages of ages.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.