PREV Sixth hour of Saturday NEXT -

Sixth hour of Saturday

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 50:10-51:8

Kev n/> i/ ]/b/l/ nem na> a/-h/

ص ٥٠: ١٠ إلخ، ٥١: ١-٨

Who is among you that fears the Lord? let him hearken to the voice of his servant: ye that walk in darkness, and have no light, trust in the name of the Lord, and stay upon God. Behold, ye all kindle a fire, and feed a flame: walk in the light of your fire, and in the flame which ye have kindled. This has happened to you for my sake; ye shall lie down in sorrow.

Nim ebol 'en ohnou efer'at\h mP> marefcwtem etcmh mpef]hri> nheqmo]i 'en pxaki mmon ntwou nououwini anau evouwini> xa\qeqhnou evran mPo/c/ ouo\ eretentajre qhnou ejen V; \hppe nqwten throu ereten sero nouxrwm ouo\ ereten ;jom mpi]a\ nte pixrwm> ma]enwten 'en vouwini mpetenxrwm> ouo\ pi]a\ etaretenserof etanai throu ]wpi mmwten eqbht> ereten enkot ebol'en ou mka\.

من منكم يخشى الرب فليسمع لصوت ابنة: أيها السالكون في الظلمة ولا نور لهم، أنظروا إلى النور وتولكلوا على اسم الرب وتقووا بالله. فهوذا أنتم كلكم تضرمونا ناراً وتشعلون لهيب النار فأمشوا في ضوء ناركم، واللهيب الذي أضرمتموه قد حل بكم من أجلى. فتنامون في حزن.

Hearken to me, ye that follow after righteousness, and seek the Lord: look to the solid rock, which ye have hewn, and to the hole of the pit which ye have dug. Look to Abraam your father, and to Sarrha that bore you: for he was alone when I called him, and blessed him, and loved him, and multiplied him. And now I will comfort thee, O Sion: and I have comforted all her desert places; and I will make her desert places as a garden, and her western places as the garden of the Lord; they shall find in her gladness and exultation, thanksgiving and the voice of praise.

Cwtem eroi nhetsoji nca ;meqmhi ouo\ etkw; nca P> jou]t e;petra etjor qai etareten ]et]wt mmoc> nem p]ik mpilakkoc etaareten ]hkmmof jou]t eAbraam peteniwt nem Carra qhetac ;nak\i mmwten>je ne ouai pe ouo\ aiqa\mef ouo\ aicmou erof aimen ritf ouo\ aita]of Nqo\wi Ciwn ai;nom; ne ;nou> ouo\ aicelcwl nneman]afeu throu ouo\ ;naxw nneman]afeu throu mvrh; mpiparadicoc nte P> ouo\ euejimi nouounof nem ouqelhl n'htc> ououwn\ ebol nem ou'rwou ncmou.

اسمعوا لى أيها المسرعون وراء العدل والطالبون الرب، أنظروا إلى الصخرة الصلبة التي منها قطعتم. وإلى نقرة الجب التي منها حفرتم. أنظروا إلى ابراهيم أبيكم وسارة التي ولدتكم لأنى دعوته وهو واجد وباركته وأحييته وأكثرته. وانت أيضاً يا صهيون فقد عزيتك الان وزينت جميع مواضعك المقفرة وسأجعل جميع قفارك كفردوس الرب، ويوجد فيك الفرح والتهليل والاعتراف وصوت التسبيح.

Hear me, hear me, my people; and ye kings, hearken to me: for a law shall proceed from me, and my judgment shall be for a light of the nations. My righteousness speedily draws nigh, and my salvation shall go forth as light, and on mine arm shall the Gentiles trust: the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust. Lift up your eyes to the sky, and look on the earth beneath: for the sky was darkened like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and the inhabitants shall die in like manner: but my righteousness shall not fail.

Cwtem cwtem palaoc ouo\ sicmh eroi niourwou> je ouon ounomoc nhou ebol \itot > ouo\ pa\ap ououwini pe nnieqnoc Tameqmhi de na'wnt e'oun nxwlem> ouo\ paoujai fnhou ebol mvrh; mpiouwini> ouo\ nieqnoc naer\elpic epa]wb]> ouo\ ceo\i nhi nje ninhcoc ouo\ ceer\elpic epa]wb] Fai nnetenbal ep]wi etve> eretenjou]t epecht epka\i> eretennau je etautajro ntve mvrh; noukapnoc> pka\i de efeerapac mvrh; nou\bwc>vhet]op de 'en pka\i efemou mvrh; nnaip/n/a/ paoujai de na]wpi ]aene\ ouo\ tameqmhi nnecmounk.

إسمع إسمع يا شعبى وانصتوا إلى أيها الملوك، فإن الشريعة تخرج منى وحكمى نور للأمم وعدلى يقترب سريعا وخلاصى يظهر مثل النور، وعلى ذراعى تتوكل الأمم وإياى تنتظر الجزائر وعلى ذراعى تتكل. إرجعوا إلى السماء أعينكم وانظروا إلى الأرض من تحت، وانظروا كيف أن السماء كالدخان وهو ثابت والأرض تبى كالثوب وسكانها يموتون كذلك وأما خلاصى فيكون إلى الأبد وعدلى لا يفنى.

Hear me, ye that know judgment, the people in whose heart is my law: fear not the reproach of men, and be not overcome by their contempt. For as a garment will be devoured by time, and as wool will be devoured by a moth, so shall they be consumed; but my righteousness shall be for ever, and my salvation for all generations.

Cwtem eroi nhetcwoun mp\ap> palaoc vai etare panomoc 'en pou\ht> mperer\o; 'at\h mp]vit nnirwmi> ouo\ mperswtp 'at\h mpou]w]f Mvrh; gar nou]qhn cenaervelji 'en ouchou> ouo\ mvrh; nou\bwc cenaouomou \iten ou\oli> tameqmhi de na]wpi ]aene\> ouo\ paoujai 'en \anjwou njwou.

اسمعوا لى يا عارفى الحكم وشعبى الذي ناموسى في قلوبكم لا تخشوا تعيير الناس ولا تغتموا من رذائلهم لأنهم كالثوب يبلون في زمان، وكالرداء يأكلهم العث، أما عدلى فإلى الأبد يكون وخلاصى من جيل إلى جيل.

Glory be to the Holy Trinity our God unto the age of ages. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

A psalm of David

Yalmoc tw Dauid

من مزامير داود النبي

Psalm 129:1,141:7

Yalmoc r/k/q/ > /a nem yalmoc r/m/a/> z/

مز ١٢٩ :١ ومز ١٤١ : ٧

Out of the depths have I cried to thee, O Lord. O Lord, hearken to my voice;

Ebol 'en nhet]hk aiw] oubhk Po/c/ >Po/c/ cwtem etacmh (le[ic)

من الاعماق صرخت اليك يارب. يارب استمع صوتى.

Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord. Alleluia.

Anioui ntauxh ebol'en ou]tekop/n/a/ epjinouwn\ ebol mpekran Po/c/>al

اَخرِج من الحبسِ نفسى لكى اشكر اسمُكَ يارب. الليلويا.

Reader

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint Matthew the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Matqeon agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا متى البشير، بركاته علينا. آمين.

Matthew 5:3-12

Kev e/ > g/-i/b/

متى ٥ : ٣ – ١٢

Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. Blessed are the pure in heart: for they shall see God. Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven.

Wouniatou nni\hki 'en pip/n/a/> je qwou te ;metouro nte nivhoui Wouniatou nnheter\hbi je nqwou petouna;\o erwou Wouniatou nni remrau]> je nqwou peqnaer klhronomin mpika\i Wouniatou nnhet\oker nem nhetobi eqbe ;meqmhi> je nqwou peqnaci Wouniatou nninaht> je nqwou petounanainwou Wouniatou nnheq/u/ 'en pou\ht> je nqwou peqnanau eV; Wouniatou nnhetauer \irhnh> je nqwou petounamou; erwou je ni]hri nte V; > Wouniatou nnhetausoji ncwou eqbe ;meqmhii je qwou te ;metouro nte nivhoui>Wouniaqhnou e]wp au]ansoji ncaqhnou> nce]e]qhnou> nceje pet\wou niben ncaqhnou> euje meqnouj erwten eqbht> ra]i ouo\ qelhl je petenbexe ouni]; pe 'en nivhoui.

طوبى للمساكين بالروح فان لهم ملكوت السموات طوبى للحزانى فانهم يتعزون. طوبى للودعاء فانهم يرثون الأرض. طوبى للجياع والعطاش ومن أجل البر فانهم يشبعون طوبى للرحماء فانهم يرحمون. طوبى للاتقياء القلوب فانهم يعاينون الله. طوبى لصانعى السلام فانهم أبناء الله يدعون. طوبى للمطرودين من أجل البر فإن لهم ملكوت السموات. طوباكم إذا طردوكم وعيروكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من أجلى كاذبين. افرحوا وتهللوا فإن أجركم عظيم في السموات.

Bow down before the Holy Gospel.

Ouw]t `mpieuaggelion `eqouab.

اسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.