PREV Midnight praises of Bright Saturday NEXT -

Midnight praises of Bright Saturday

The priest and the congregation say

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Congregation

Glory be to our God. Alleluia.

Do[a ci `o Qeoc `umwn allhlouia.

المجد لإلهنا. الليلويا.

Glory be to our God.

Pi`wou va penNou; pe.

المجد لإلهنا.

I was small among my brethren, and youngest in my father’s house: I tended my father’s sheep.

~Anok pe pikouji `n`'rhi 'en na`cnhou> ouo\ `n`alou 'en `phi `nte paiwt> nai `amoni `nni`ecwou `nte paiwt.

أنا صغيراً كنت في إخوتي وحدثاً في بيت أبي كنت راعياً غنم أبي.

My hands formed a musical instrument, and my fingers tuned a psaltery.

Najij auqamio `nouorganon> ouo\ nathb au\wtp `n`oyalthrion. Allhlouia a/l/ a/l/.

يداي صنعت الأرغن وأصابعي الفت المزمار الليلوياه.

And who shall tell my Lord? the Lord himself, he himself hears.

Ouo\ nim pe `qna`]tame pao/c/> `nqof pe ~Po/c/> `nqof ]afcwtem `eouon niben etw] `e`\rhi oubhf.

من هو الذي يخبر سيدي: هو الرب الذي يستجيب للذين يصرخون إليه.

He sent forth his angel, and took me from my father’s sheep, and he anointed me with the oil of his anointing.

~Nqof afouwrp `mpefaggeloc ouo\ afolt `ebol'en ni`eqwou `nte paiwt> ouo\ afqa\ct 'en `vne\ `nte pefqw\c. Allhlouia a/l/ a/l/.

هو أرسل ملاك وحملني من غنم أبي ومسحني بدهن مسحته الليلوياه.

My brothers were handsome and tall; but the Lord did not take pleasure in them.

Na `cnhou naneu ouo\ \anni]; ne ouo\ `mpef;ma; `n'htou `nje ~Psoic.

إخوتي حسان وهم أكبر من والرب لم يسر بهم.

I went forth to meet the Philistine; and he cursed me by his idols.

Ai`i `ebol `e`\ren piallovuloc> afca\ou`i `eroi 'en nef`idwlon. Allhlouia a/l/ a/l/.

خرجت للقاء الفلسطيني فلعنني بأوثانه.

But I drew his own sword, and beheaded him,

~Anok de aiqwkem `ntefchfi etxh `ntotf ai`wli `ntef`ave.

لكن أنا سللت سيفه الذي كان بيده وقطعت رأسه.

and removed reproach from the children of Israel. Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Ouo\ ai`wli `nousi]ipi `ebol'en nen]hri `mPicrahl. Allhlouia a/l/ a/l/.

ونزعت العار عن بني إسرائيل الليلويا. الليلويا. الليلويا. الليلويا.

The Second Hoos Lobsh

Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist.

Marenouwn\ `ebol> `mPi`xrhctoc Pennou;> nem piieroyalthc> Dauid pi`provhthc.

فلنشكر المسيـح إلهنا مع المرتل داود النبي.

For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters.

Je afqami`o `nnivhou`i> nem noudunamic> af\icen; `mpika\i> `e`\rhi \ijen nimwou.

لأنه خلق السموات وجنودها وأسس الأرض على المياه.

These two great stars, the sun and the moon, He has made to enlighten, the firmament.

Nai ni]; `mvwcthr> pirh nem piio\> afxau eu`erouwini> 'en pi`ctere`wma.

هذان الكوكبان العظيمان الشمس والقمر جعلهما ينيران في الفلك.

He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed.

Af`ini `n\anqhou `ebol'en nef`a\wr afnifi `nca ni`]]hn ]a`ntouviri `ebol.

اخرج الرياح من خبايها نفخ في الأشجار حتى ازهرت

He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit.

Af\wou `noumoun\wou \ijen `p\o `m`pka\i ]a`ntefrwt `e`p]wi `ntef; `mpefouta\.

أمطر مطرًا على وجه الأرض حتى أنبتت وأعطت ثمرها

He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness.

Af`ini `noumwou `ebol'en oupetra af`tco `mpeflaoc `n`\rhi \i `p]afe.

اخرج ماء من صخرة وسقى شعبه في البرية

He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him.

Afqamio `mpirwmi kata pef`ini nem tef\ikwn eqref`cmou `erof.

صنع الإنسان كشبهه و صورته لكي يباركه

Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever.

Maren\wc `erof tensici `mpefran tenouwn\ naf `ebol je pefnai ]op ]a `ene\.

فلنسبحه ونرفع اسمه ونشكره لأن رحمته كائنة إلي الأبد

Through the prayers, of David the Psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

|iten nieuxh `nte piieroyalthc Dauid ~P_ `ari`\mot nan `mpixw `ebol `nte nennobi.

بصلوات المرتل داود يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا

Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord...

|iten ni`precbi`a> `nte ;qe`otokoc `eqouab Mari`a> ~P_....

بشفاعات والدة الإله القديسة مريم يارب أنعم لنّا بمغفرة خطايانا

Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord....

|iten ni`precbi`a> `nte `pxoroc thrf `nte niaggeloc> ~P_...

بشفاعات كل صفوف الملائكة يارب أنعم لنا بمغفرة خطايانا

Blessed are You indeed, with You Good Father, and the Holy Spirit, for You have (come) and saved us.

~K`cmarwout `alhqwc> nem Pekiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> je (ak`i) akcw; `mmon.

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك الصالح والروح القدس لأنك صُلبت وخلصتنا.