PREV Matins of Tuesday of the Holy Pascha NEXT -

The Day of Tuesday of the Holy Pascha

Matins of Tuesday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of matins of Tuesday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات باكر يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from the book of Exodus of Moses the prophet, may his blessings be with us. Amen.

Ebol'en pieo[odoc `nte Mw`uchc pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من سفر خروج لموسى النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Exodus 19:1-9

Kev i/q/> a/-q/

خروج ١٩ : ١ – ٩

And in the third month of the departure of the children of Israel out of the land of Egypt, on the same day, they came into the wilderness of Sina. And they departed from Raphidin, and came into the wilderness of Sina, and there Israel encamped before the mountain. And Moses went up to the mount of God, and God called him out of the mountain, saying, These things shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report them to the children of Israel. Ye have seen all that I have done to the Egyptians, and I took you up as upon eagles’ wings, and I brought you near to myself. And now if ye will indeed hear my voice, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations; for the whole earth is mine. And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.

N\rhi de 'en piabot mma\ ]omt nte pjini ebol nnen ]hri mpIcrahl ebol 'en pka\i nxhmi > 'en pie\oou etemmau> aui e\rhi ep]afe nCina> ouo\ aufai ebol 'en Ravazin> ouo\ auie\rhi ep]afe nCina ouo\ auouwn\ mmau mpemqo mpitwou > Ouo\ afi nje Mwuchc e\rhi ejen pitwou nte V;> ouo\ afmou; erof nje V; ebol 'en pitwou efjw mmoc> je nai ne nheteknajotou mphi nIakwb> ouo\ eketame nen]hri mpIc/l/ ekjw mmoc erwou> je nqwten ateten nau e \wb niben etaiaitou nniremnxhmi> ouo\ aisiqhnou mvrh; \ijen \anten\ nte \ana'wm> aicekqhnou \aroi Ouo\ ;nou e]wp 'en oucwtem ntetencwtem ncatacmh > nte tenare\ etadiaqhkh> eretene]wpi nhi noulaoc efqouht ]aene\ ebol oute nieqnoc throu > vwi gar pe pka\i thrf> nqwten de eretene]wpi nhi noumetouro ecouab> nem oueqnoc eftoubhout >nai ne nicaji eteknajotou mphi mpIc/l/

وفى الشهر الثالث لخروج بنى إسرائيل من أرض مصر فى ذلك اليوم جاءوا إلى برية سينا. ورحلوا من رافازين ووصلوا إلى إلى برية سينا ونزلوا هناك قبالة الجبل. فصعد موسى إلى جبل الله فناداه الله من الجبل قائلاً : هذا ما تقوله لبيت يعقوب وتخبر بنى إسرائيل قائلاً لهم. قد رأيتم كل الأعمال التى صنعتها بالمصريين وكيف حملتكم كأنكم على أجنحة النسور وأتيت بكم إلي والآن أن كنتم سمعاً تسمعون لصوتى وتحفظون عهدى. فأنكم تكونون لى شعباً مجتمعاً إلى الأبد من بين جميع الأمم. لأن لى الآرض بأسرها وأنتم تكونون لى مملكة مقدسة وأمة مطهرة. هذا هو الكلام الذى تقوله لبيت إسرائيل.

And Moses came and called the elders of the people, and he set before them all these words, which God appointed them. And all the people answered with one accord, and said, All things that God has spoken, we will do and hearken to: and Moses reported these words to God. And the Lord said to Moses, Lo! I come to thee in a pillar of a cloud, that the people may hear me speaking to thee, and may believe thee for ever: and Moses reported the words of the people to the Lord.

Afi de nje Mwuchc afmou; eniprecbuteroc nte pilaoc> ouo\ afxw 'atotou nnaicaji throu> nai etafoua\ca\ni mmwou nwou nje V;Aferouw nje pilaoc thrf eucop pejwou > je \wb niben etafjotou nje V; tennaaitou> ouo\ tennacoqmou > ouo\ aMwuchc en nicaji nte pilaoc ep]wi \a V;.

فجاء موسى ودعا شيوخ الشعب وقص عليكم كل هذه الكلمات التى أمره الله بها. فأجاب جميع الشعب معاً وقالوا. كل ما تكلم به الله. نسمعه ونعمل به. فرفع موسى كلام الشعب إلى الله.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Job the righteous, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Iwb pi`qmhi> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أيوب الصديق، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Job 23:2-24:25

Kev k/g/> b/ ]bl nem k/d/ > a/ ]bl

من أيوب الصديق ص ٢٣ : ٢ - ٢٤ : ١ -٢٥

Yea, I know that pleading is out of my reach; and his hand has been made heavy upon my groaning. Who would then know that I might find him, and come to an end of the matter? And I would plead my own cause, and he would fill my mouth with arguments. And I would know the remedies which he would speak to me, and I would perceive what he would tell me. Though he should come on me in his great strength, then he would not threaten me; for truth and reproof are from him; and he would bring forth my judgment to an end. For if I shall go first, and exist no longer, still what do I know concerning the latter end?

Ke gar ;emi je paco\iou ebol\itotf pe > ouo\ tefjij ac\ro] ejen pafia\om> nim gar eqnaemi je ;najemf> ouo\ je au;nem hi ]a pjwk > ouo\ an je ;na je ou\ap na\raf rwi efemo\ nco\> eiemi de e nitajro nnhetefnajotou nhi > eieer ecqanecqe enhetefnatamoi erwou Ouo\ je an fnai e\rhi ejwi 'en ouni]; njom >etefnaerxracqe nhi an 'enoumb> ;meqmhi gar nem pico\i \anebol \itotf ne > efeini de ebol mpa\ap ]aebol > eie]enhi de ]a ni\oua; > ouo\ nna]op an je > oude ;emi erof 'en ni'aeu.

أنا أعلم أن توبيخي هو منه. ويده قد ثقلت على تنهدى. من الذى يعلم أنى أجده وأنهم تحابوا معى إلى التمام ولست أستطيع أن أقول حكماً أمامه. فيمتلئ فمي توبيخاً. أنا أعلم بثبات ما يقوله لي وأشعر بما يعرفنى أياه. ولا يأتى على بقوة عظيمة ولا يفسح لي فى الرجز. لأن البر والتوبيخ هما منه. و يخرج حكمي إلى الأنقضاء وأمضى إلى الأوائل. ولا أكون بعد. ولا أعلم ما فى الأواخر.

When he wrought on the left hand, then I observed it not: his right hand shall encompass me but I shall not see it. For he knows already my way; and he has tried me as gold. And I will go forth according to his commandments, for I have kept his ways; and I shall not turn aside from his commandments, neither shall I transgress; but I have hid his words in my bosom. And if too he has thus judged, who is he that has contradicted, for he has both willed a thing and done it. Therefore am I troubled at him; and when I was reproved, I thought of him.

Afqamio n\anjash ouo\ mpiamoni> efe\wbc n\anouinam ouo\ nnanau> fcwoun gar \hdh nqof mpamwit> aferdiakrinin gar mmoi mvrh; mpinoub> eiemo]i de n'rhi'en nef\on\en ouo\ nnaxau ncwi> nefcaji eiexopou 'enkent > icje nqof af;\ap mpairh; Nim pe vheqnaeran;legin naf > vh gar etafoua]f > vai pe etafaif Eqbe vai aiihc mmoi e\rhi ejwf> efe;cbw de nhi aier\o; 'atef\h> e\rhi ejen vai eieihc 'at\h mpef\o eiecomc ouo\ enou]p ebol mmof Po/c/ de afen ou]wejen pa\ht> ouo\ pipantokratwr afihc ncwi > naiemi gar pe je fnai e\rhi ejwi nje ouxaki> ougnovoc de pe etaf\wbc ebol 'at\h mpa\o.

عمله في الشمال لم أمسك ويسترني اليمين ولا أنظر. هو عارف طريقى ومحصنى مثل الذهب. فأسلك بحسب أوامره ولا أرفضها أخفى كلامه فى حضنى. فأن كان قد حكم هكذا فمن هو الذى يقاومه. وهو ما يريده يفعله.

Therefore let me take good heed before him: I will consider, and be afraid of him. But the Lord has softened my heart, and the Almighty has troubled me. For I knew not that darkness would come upon me, and thick darkness has covered me before my face. But why have the seasons been hidden from the Lord, while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd? They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow’s ox for a pledge.

Eqbe ou de au\wp ePo/c/ nje \anounwoui> niacebhc de auercabol nnouqw] eau\wlem nouo\i nem pefmanecwou> ouew de nte \anorvanoc auolf> ouo\ ;e\e nte ouxhra auolc nauouw

من أجل ذلك أسرعت إليه أدبنى فخفت منه. لهذا أسرع قدام وجهه وأتأمل فأرتعب منه. لأن الرب قد أضعف قلبى. والضابط الكل أسرع ورائى. لأنى كنت أعلم أن الظلمة ستأتى على. و الضباب غطى وجهى كيف خفيت هذه الساعات عن الرب. فتجاوز المنافقون حدودهم مختطفين القطيع مع راعيه. وأخذوا حمار الأيتام وأرتهنوا بقرة الأرملة.

They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together. And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to his little ones. They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food. They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body. They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter. They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast. And they have wrongfully caused others to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry. They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.

Auqre \anatjom riki ebol\a vmwit nte;meqmhi> auxopou de eucop nje niremrau] nte pka\i> au]wpi de mvrh; n\ane\eu 'en tkoi eaucet toupra[ic ebol\ijwi au\loj naf nje ouwik nte \analwoui Ouio\i mvwou an pe auoc'f mpate tef\w; ]wp>\anatjom de auer\wb e\anma naloli nte niacebhc natbexe ouo\ naqouwm > Oumh] eubh] auqrouenkot nat\bwc auwli nt\ebcw nte touuxh > ce\wrp de 'en niteltili nte nitwou > eqbe je mmontou ckeph mmau aujolou noupetra> au\wlem de nouorvanoc ebol'en noumno;> vh de etaf\ei auqebiof>auqre \anouon de enkot eubh] 'en nousinjonc> nhde et\oker auwli mpouwik 'en \anma eujhou aujwrj 'en ousinjonc > vmwit de nte ;meqmhi mpoucouwnf> nh de enau\ioui mmwou ebol 'en noubaki nem nouiou mpoucouwnou.

وجلعوا الضعفاء يميلون عن طريق الحق وأختفى ودعاء الأرض معاً. وصاروا كالبقر فى الحقل. وطرحوا أعمالهم على وأستحلوا خبز الأطفال. حقلاً ليس لهم حصدوه قبل أوانه. يعمل الضعفاء فى كروم المنافقين بلا أجرة ولا طعام. كثيراً ما جعلوهم يبيتون عراة بغير لباس ونزعوا كساء أنفسهم. فأبتلوا من قطر الجبال. وحيث أن لا خيام لهم أستتروا بالصخور. خطفوا الأيتام عن ثديهم. ومن سقط أذلوه. بظلمهم جعلوا قوماً ينامون عراة. و أخذوا خبز الجياع. فى المواضع الضيقة أصطادوا بالظلم. وطريق العدل لم يعرفوه. والذين طردوهم من مدنهم وبيوتهم لم يعرفوهم.

Who have cast forth the poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud. Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their appointed paths? But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief: and the eye of the adulterer has watched for the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.

Tyuxh de nte \ankouji nalwoui acer \anni]; mfia\om> nqof de eqbeou mpefjem p]ini nnai eu]op \ijen pika\i> ouo\ mpouemi vmwit de nte ;meqmhi> mpoucouwnf oude mpoumo]i 'en necmitwoui> Etafemi de nnou\bhoui afthitou epxaki> ouo\ 'en piejwr\ efeer mvrh; nourefsioui > vbal nounwik efare\ eouxaki efjw mmoc je mmon bal nau eroi> ouo\ afxat noumanxwp nte ou\o

فصارت نفس الأطفال فى تنهد شديد. لماذا لم يفتقد هؤلاء وهم على الأرض وهم لم يعرفوا طريق البر. ولم يمشوا فى سبله. فلما علم بأعمالهم أسلمهم للظلمة قائلاً. لا تبصرنى عين. فيجعل ستراً على وجهه.

In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light. For the morning is to them all as the shadow of death, for each will be conscious of the terror of the shadow of death. He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.

Af\i]atc e\anhi 'en pixaki> 'en pie\oou au\itebc erwou mmin mmwou> ouo\ mpoucouen vouwini je \anatooui > ou'hibi nte vmou eqna]wpi nwou eucop>je efecouen \an]qorter nte t'hibi mVmou > faciwou \ijen p\o noumwou> efe]wpi efc\ouort nje poumeroc \ijen pka\i.

نقب بيوتاً فى الظلام وفى النهار أغلقوا على أنفسهم. فلا يعرفون النور صباحاً. لأن ظل الموت يدركهم معاً. لأنه يعرف أهوال ظل الموت. خفيف هو على وجه الماء. فليكن نصيبهم ملعوناً على الأرض.

Let them be withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood. For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman. And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, a man will not feel secure of his own life. When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease. For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk. But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

Eueouwn\ de ebol nje nhetrht ntwou eu]ouwou \ijen pka\i> eu\wlem gar n\anxnau nte \anorvanoc > ita afervmeui mpefnobi> af]wpi de naqouwn\ mvrh; nounif nte ouiw;> eue;]ebiw naf nnhetafaitou> efe'om'em de nje refsinjonc niben mvrh; nou]e nat]au> ouasrhn gar mpouerpeqnanef nac> ouo\ ouatc\imi mpounai naf 'en oujwnt gar aurw't n\anatjom> af]antwnf gar oun mpenqref ten\et pefwn'> af]an]wni de mpenqref er\elpic je fnalojf > alla efe\ei 'en ou]wni> oumh] de afqe-biwou nje pefsici> aflwm de nje ouxloh 'en oukauma ie mvrh; nou'emc eaf \ei mmauatf ebol 'en \anrwoui Icje mmon nim pe etafjoc naf je aije meqnouj> euo\ ntefxw nnacaji je \an\li af ne.

وليظهر نباتهم يابساً على وجه الأرض. لأنهم نهبوا أعمار الأيتام. وحين ذكر خطيته وصار غير ظاهر كمثل الخشب الغير النافع. لأنهم لم يحسنوا إلى العاقر ولم يرحموا (الأرملة). وبغضب طرحوا الضعفاء. فاذا قام لا يأمن على حياته. وإذا مرض لا يجعلوه يرجو أن يشفى بل يسقط بالمرض. إن كثيرين خفضهم أرتفاعه فذبلت خضرتهم بالحر مثل النبل إذا سقط وحده من البرائب. وإلا فمن قال له أنى كذبت ويجعل كلامى كلا شئ.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Hosea the prophet, may his blessing be with us. Amen.

~Ebol'en Wcie pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من هوشع النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Hosea 4:1-8

Kev d/> a/-h/

من هوشع النبي ص ٤ : ١ – ٨

Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery abound in the land, and they mingle blood with blood. Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail: that neither any one may plead, nor any one reprove another; but my people are as a priest spoken against. Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared thy mother unto night. My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt not minister as priest to me: and as thou has forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame. 8 They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.

Cwtem epcaji mPo/c/ nen]hri mpIc/l/> je pi\ap mPo/c/ oube nhet]op \ijen pka\i> je ouhi mmon meqmhi> oude mmon nai> oude mmon couen nou; \ijen pka\i> ouca\oui nem oumeqnouj nem ou'wteb> nem ousioui nem oumetnwik auvwnebol \ijen pka\i > ouo\ \ancnof cemoujt mmwou ejen \ancnof Eqbe vai efeer\hbi nje pka\i nem ouon niben et]op n'htf > ouo\ efeerkouji nem niqhrion nte tkoi> nem nisatfi nte pka\i > nem ni\ala; nte tve > ouo\ niketebt nte viom euemounk > \opwc nne\li si\ap oude nnefco\i> pilaoc aferantilegin naf noumet]am]e idwlon> mvrht mpiouhb eferan tilegin naf noumet]am]e nou; > ouo\ efe]wk mpie\oou ouo\ efe]wki mpipro vhthc nemak Tekmau aitenqwnc epiejwr\ > palaoc afer mvrh; mvhete mmon tefcwoun mmau > je nqok akxw mpcwoun ncwk > anok \w ;naxak ncwi e]tem erouhb nhi > Ouo\ on ;naerpwb] mvnomoc mpIc/l/ ouo\ ;naerpwb] nnou\bhoui> pairh; auernobi>pouwou ;naxaf eu]w]> ninobi nte palaoc auouomou > ouo\ n'rhi 'en nousinjonc cewli nnouuxh.

أسمعوا كلام الرب يا بنى إسرائيل فأن للرب محاكمة مع سكان الأرض لأنه لا حق ولا رحمة ولا معرفة الله على الأرض. بل لعنة وكذب وقتل وسرقة وفسق قد فاضت على الأرض ودماء تختلط بدماء. لذلك تنوح الأرض وكل من يسكن فيها. يذبل مع وحوش البرية ودبابات الأرض وطيور السماء وسمك البحر أيضاً يفنى. مثل الكاهن الذى يمارى فى عبادة الأصنام.مثل الكاهن الذى يمارى فى عبادة الأله. فيتعثر بالنهار ويتعثر أيضاً النبي معك. وأمك شبهتها بالليل. وصار شعبى كمن لا معرفة له. لأنك أنت رفضت المعرفة. أنا أيضاً أرفضك فلا تكهن لى. أنسى أنا أيضاً ناموس إسرائيل وأنسى أعمالهم. هكذا أخطأوا فأبدل مجدهم هوانا. وخطايا شعبى تأكلهم. وبظلمهم تنزع نفوسهم.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A homily of our holy father abba Shenouti the Archimandrite, may his blessings be us. Amen.

Oukathxhchc `nte peniwt` eqouab abba }enou; pi`arxhman`drithc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn.

عظة لأبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Let me inform you of two matters. Those for whom the heaven rejoiced for because of their repentance on earth will not suffer sadness or pain in the pace they are destined to inherit. As for those whom heavens did not rejoice for because they did not atone for their sins and did not repent for their inequities on earth, they will find neither joy nor comfort in that place. Because those who revel in pleasures and delights will enjoy neither happiness nor comfort in Heaven.

|wb cnau nhe;najotou> ouon niben etaura]i ejwou 'en tve eqbe toumetanoia \ijen pka\i > cenanau an eluph oude mka\ 'en pima ete mmau > Nhde ete mpoura]i ejwou 'en tve eqbe pjin tacqo ntoumetanoia \ijen pka\i> cenanau an era]i oude anapaucic 'en pima etemmau> ere nai gar naer poura]i \ijen pka\i> ncenanau an era]i oude anapaucic icjen ;nou

أنا أخبركم بأمرين. أن كل الذين فرح بهم فى السماء لأجل توبتهم على الأرض. سوف لا يرون حزنا ولا ألماً فى ذلك المكان وأما الذين لم يفرح بهم فى السماء لأجل الأرتداد من توبتهم على الأرض فسوف لا يرون فرحاً ولا نياحا فى ذلك الموضع. لأن الذين سيصنعون فرحهم على الأرض. سوف لا يرون فرحاً ولا نياحا من الآن.

Have you not heard his saying “Blessed are those who mourn because they shall be comforted.” Also those who do not rejoice on earth shall rejoice in heavens.

Ntetencwtem an je wouniatou nnheter\hbi je nqwou petouna;\o erwou> oude nikexwouni eqnaer poura]i an \ijen pka\i> ncenaaitou on 'en nivhoui

أما سمعتم طوبى للحزانى فأنهم يتعزون. وكذلك الأخرون الذين لا يفرحون على الأرض. يفرحون أيضاً فى السموات.

Have you not heard, “Woe to you who laugh now for you shall weep and mourn. “Isn’t this the time when the meek is vested with power. And he who is not strong will say “I am strong” when he yields his heart to the written Word.

Ntetencwtem an je ouoi nwten nhet cwbi ;nou> je teten naer\hbi > nqwten ntetenrimi > mh vai an pe pichou nte nhetoi njwb ;\iwtou noujom> ouo\ vhete mmon ]jom mmofeqrefjoc je;jemjom anok 'en pjinqref; mpef\ht epicaji et c'hout.

أما سمعتم الويل لكم أيها الضاحكون الأن فأنكم ستبكون وتحزنون. أليس هذا هو الزمان الذى فيه يلبس الضعفاء القوة. والذى ليس بقوى يقول أنا قوى عند ما يعطى قلبه للقول المكتوب.

As the prophet says, “Many are those whose repeated adultery has weakened their bodies, and they shall be weakened at heart as well.”

Ouo\ kata pcaji mpiprovhthc> ceo] nje nhetauerjwb 'en poucwma> \iten pa]ai nte touporia> cenaerjwb de on 'en nouke\ht.

وكقول النبي. كثيرون هم الذين ضعفت أجسادهم. من كثرة زناهم سيضعفون أيضاً فى قلوبهم.

As the Book says about those, “They will be devastated by their own profanity.” As for those who struggle with courage it was said about them, “Hasten and straighten yourself to be a companion of God who preaches the Word of Truth.”

Mvrh; ete ;gravh jw mmoc nnai mpairh;>je fnaouwjp 'en ;akaqarcia nte tefuxh. ~Ere picaji de nte nhetauer agwnizecqe 'en oumetjwri jw mmoc > je xwlem mata\ok eratk noucwtp mV;> nouergathc mpafsi]ipi > ef]wt ebol mpcaji n;meqmhi.

كما يقول الكتاب عن هؤلاء هكذا. أنه يتحطم بنجاسة نفسه. وأما المجاهدون بشجاعة فقد قيل عنهم. أسرع وقوم ذاتك صفيا لله. فاعلا لا يخزى. يقطع كلمة الحق.

We conclude the homily of our holy father abba Shenoutim, the Archimandrite, who enlightened our minds and our hearts. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

Marener `c`vragizin `n;kathxhcic `nte peniwt `eqouab abba }enou; piarxh mandri;hc> vhetaferouwini `mpennouc nem nibal `nte nen\ht> 'en `vran `m~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; `nouwt `amhn.

نختتم عظة أبينا القديس أنبا شنودة رئيس المتوحدين الذي أنار عقولنا وعيون قلوبنا بإسم الآب الإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of matins of the Tuesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة باكر يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 119:2,5

Yalmoc r/i/q/ > b/ nem e/

المزمور ١١٩ : ٢، ٥

Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue.

Psoic ekeno\em ntauxh ebol 'en \ancvotou noji> nem ebol \a oulac nxrof.

يارب تنجى نفسى من الشقاة الظالمة ومن اللسان الغاش.

I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause. Alleluia.

Naioi n\irhnhkoc pe nem nheqmoc; n;\irhnh> ]wp ai]ancaji nemwou ]aubwtc eroi njinjh> `allhloui`a.

ومع مبغضى السلام كنت صاحبه سلامة. وحين كنت أكلمهم كانوا يقاتلوننى مجاناً. هلليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 8:21-29

Kev h > k/a/ - k/q/

الإنجيل من يوحنا ص ٨ : ٢١ – ٢٩

Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. They understood not that he spake to them of the Father. Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

Palinon peje ihcouc nwou je anok ;na]enhi ouo\ tetennakw; ncwi ouo\ tetennajemt an ouo\ tetennamou 'en netennobi je pima anok e;na]enhi erof mmon ]jom mmwten ei erof Naujw oun mmoc pe nje niioudai je mhti afna'oqbef mmauatf > je fjw mmoc je pima anok e;na]enhi erof nqwten ntetenna]i erof an Ouo\ naujw mmoc nwou pe je nqwten nqwten \anebol'en nhete n'rhi anok de anok ou ebol mp]wi > nqwten nqwten ebol'en pai kocmoc> anok de anok ou ebol'en pai kocmoc an > Aijoc oun nwten je tetennamou n'rhi 'en netennobi> e]wp oun areten ]temna\; je anok pe > tetennamou n'rhi 'en netennobi Naujw oun mmoc naf pe je nqok nim > peje Ihc nwou je n;arxh aierpkecaji nemwten> ouo\ Ouon; oumh] ejotou eqbe qhnou ouo\ e;\ap> alla vh etaftaouoi ouqmhi pe> ouo\ anok \w nhetaicoqmou ntotf > nai ;caji mmwou 'en pikocmoc>Mpouemi je nafcaji nemwou eqbe viwt Peje Ihc nwou je e]wp areten]ansec p]hri mvrwmi > tote eretenemi je anok pe> ouo\ n;er \li an ebol\itotf mmauat> alla kata vrh; etaftcaboi nje paiwt nai ;caji mmwou Ouo\ vhetaftaouoi fxh nemhi> ouo\ mpefxat mmauat> je anok ;iri nnheqranaf nchou niben.

ثم قال لهم يسوع أيضاً أنا أمضى وستظلموننى فلا تجدوننى وتموتون بخطاياكم. وحيث أمضى أنا فلا تقدرون أنتم أن تأتوا إليه. فقال اليهود العله يقتل نفسه وحده. حتى يقول حيت أمضى أنا لا تقدرون أنتم أن تأتوا.فقال لهم أنتم من أسفل. وأما أنا فمن فوق. أنتم من هذا العالم. وأما أنا فلست من هذا العالم. قد قلت لكم أنكم تموتون بخطاياكم. لأنكم أن لم تؤمنوا أنى أنا هو. تموتون بخطاياكم.فقالوا له من أنت. فقال لهم يسوع أنا من البدء تكلمت معكم ولى أشياء كثيرة أقولها وأحكم بها من نحوكم. ولكن الذى أرسلنى هو حق وأنا ما سمعته منه فهذا أتكلم به العالم. فلم يفهموا أنه كان يقول لهم عن الأب. فقال لهم يسوع متى رفعتم أبن الأنسان فحينئذ تعلمون أنى أنا هو. ولست أفعل شيئاَ من ذاتى وحدى. بل أتكلم بهذا كما علمنى أبى. والذى أرسلنى هو معى ولم يدعنى وحدى لأنى فى كل حين أفعل ما يرضيه.

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of matins of Tuesday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح باكر يوم الثلاثاء من البصخة المقدسة بركاتها علينا. آمين.

Reader

And Israel came to Mount Rafazin after three months in the wilderness. Then the Israelites came out of Egypt and Mount Sinai to this place. Moses came and stood in the presence of god; He called and spoke to him saying: This is what you tell the house of Israel, and report to the sons of Israel. You have seen the many deeds I have inflicted on the Egyptians and how I carried you with my soaring power as if you were on the wings of eagles. Keep my laws and commandments, pay heeds to my words and carry out my will, for I have chosen you from among the nations, for I have the earth and the sea as well. You will be my kingdom, a chosen people and a holy nation. And Moses came back and told the people all what God has said. The public cheered in one voice saying: Whatever God wills, we will observe. Moses then told the Omniscient that the people adhered to His orders. But Israel turned back, Jacob retreated, and the sons of Israel strayed away. The God’s commandments became as if they were not, and his instructions ignored. This God delivered them into the hands of hateful enemies, and subjugated them to strangers once again. He humiliated them before the nations and they lived in eternal shame and disgrace.

وجاء إسرائيل إلى جبل رافازين من بعد ثلاثة أشهر وهو فى البرية. وخرج بنو إسرائيل من مصر وجبل سيناء إلى هذا المكان. فجاء موسى ووقف قدام الله فناداه وتكلم معه قائلاً : هذا ما تقوله لبيت يعقوب وتخبر به بنى إسرائيل. أنكم قد رأيتم أعمالى الكثيرة التى صنعتها أنا بالمصريين وكيف حملتكم أنا بقوتى العالية كأنكم على أجنحة النسور. فأحفظوا ناموسى ووصاياى وأنصتوا لكلامى وأصنعوا إرادتى فإننى أخترتكم من بين جميع الأمم لأن لى الأرض كلها والبحر معاً. لتصيروا لى مملكة وشعباً مختاراً وأمة مطهرة. فجاء موسى وأخبر الشعب بجميع هذا الكلام الذى قاله الرب. فصرخ جميع الشعب بصوت واحد قائلين كلما يرسم به الله نحن نحفظه. فقام موسى وخبر العارف أن الشعب سمع أوامرك. فعاد إسرائيل ورجع يعقوب إلى خلف وحاد بنو إسرائيل. وصارت وصاياه كلاً شئ وأوامره عادت باطلة. فلذلك أسلمهم إلى أعداء مبغضين وأسعبدوا للغرباء مرة أخرى. ونكس رؤوسهم أمام الأمم وصاروا فى فضيحة وخزى أبدى.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.