PREV The Eleventh hour of Great Thursday of the Holy Pascha NEXT -
" "

The Eleventh hour of Great Thursday of the Holy Pascha

Prophecies

Priest

Prophecies of the eleventh hour of Great Thursday of the Holy Pascha, may its blessings be with us. Amen.

نبوات الساعة الحادية عشر من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 52:13-53:12

Kev n/b/> i/g/ ]/b/l/ nem n/g/> a/ ]/b/l/

أشعياء ١٣:٥٢ إلخ و ص ١:٥٣ إلخ

Behold, my servant shall understand, and be exalted, and glorified exceedingly. As many shall be amazed at thee, so shall thy face be without glory from men, and thy glory shall not be honoured by the sons of men. Thus shall many nations wonder at him; and kings shall keep their mouths shut: for they to whom no report was brought concerning him, shall see; and they who have not heard, shall consider.

|hppe efeka; nje paadou> efesici ouo\ efesiwou ema]w> Mvrh; ete ouon oumh] natwmt e\rhi ejwk> pairh; efe]w] nje pekcmot nem pekwou `ebol\anirwmi> Pairh; cu`eer`]vhri `nje oumh] `neqnoc `e`\rhi`ejwf> ouo\ \anourwou eu`e`]qam `nrwou> je nh`ete `mpoucaji 'atotou eqbhtf eu`enau> ouo\ nh`ete `mpoucwtem eu`eka;.

هوذا فتاى يفهم و يتعالى و يتمجد جداّ، كما أن كثيرين يندهشون منك كذلك يهان شكلك و مجدك من الناس، و كذلك تتعجب منه أمم كثيرة و أمامه يسد الملوك أفواههم، لأن الذين لم يتكلموا عنه بين أيديهم يرون و الذين لم يسمعوا يفهمون.

O Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed? We brought a report as of a child before him; he is as a root in a thirsty land: he has no form nor comeliness; and we saw him, but he had no form nor beauty. But his form was ignoble, and inferior to that of the children of men; he was a man in suffering, and acquainted with the bearing of sickness, for his face is turned from us: he was dishonoured, and not esteemed.

P_ nim petafna\; `eten`cmh ouo\ `p]wb] `mP_ `etafswrp `enim> anacji `mpef`mqo `m`vrh; `nou`alou `m`vrh; `nounouni 'en ouka\i ef`obi `mmontef `cmot `mmau oude `wou annau `erof ouo\ ne `mmontef `cmot `mmau oude cai> alla pef`cmot `f]h] ouo\ `fmonk `ebol oute ni]hri `nte nirwmi ourwmi ef'en ouer'ot ouo\ efcwoun `nfi ]wni `erof je aftacqo `mpef\o af]w] ouo `mpouopf.

يارب من صدق خبرنا و لمن إستعلنت ذراع الرب؟ تكلمنا أمامه فإذا هو مثل صبى، وكأصل فى أرض عطش لا صورة له و لا مجد رأيناه، فكان لا منظر له و لا جمال بل شكله حقير و مضنى من بين بنى البشر. رجل أوجاع يعرف و يحمل امراض فإنه رد وجهه و أهين و لم يعتد به،

He bears our sins, and is pained for us: yet we accounted him to be in trouble, and in suffering, and in affliction. But he was wounded on account of our sins, and was bruised because of our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and by his bruises we were healed. All we as sheep have gone astray; every one has gone astray in his way; and the Lord gave him up for our sins.

Vai etfai 'a nennobi ouo\ `foi `nemka\`n\ht `e`\rhi `ejwn ouo\ anmokmek `erof je `f'en ou`mka\ nem ouer'ot nem ou`t\emko> `nqof de afsier'ot eqbe nennobi ouo\ af]wni eqbe nen`anomi`a `t`cbw `nte ten\irhnh `e`\rhi `ejwf 'en neflelexhmi `anon anoujai> ancwrem throu `m`vrh; `n\an`ecwou ourwmi afcwrem \i pefmwit ouo\ ~P_ afthif 'a nennobi.

هذا الذى حمل خطايانا و تألم عنا و نحن حسبناه متألما مضروباّ و معذباّ، و هو قد جرح لأجل معاصينا، و سحق لأجل آثامنا. تأديب سلامنا علية، و بجراحاته شفينا. كلنا كغنم ضللنا مثل رجل يضل فى طريقه، و الرب وضع عليه إثم جميعنا.

And he, because of his affliction, opens not his mouth: he was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is dumb, so he opens not his mouth. In his humiliation his judgment was taken away: who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth: because of the iniquities of my people he was led to death. And I will give the wicked for his burial, and the rich for his death; for he practised no iniquity, nor craft with his mouth.

Ouo\ `nqof eqbe je af`t\emkof `nfouwn `nrwf an `m`vrh; `nou`ecwou `eauenf `e`p'ol'el ouo\ `m`vrh; `nou\ihb `mpe`mqo `mvhet'wk `mmof efoi `nat`cmh pairh; `nfouwn `nrwf an> au`wli `mpef\ap 'en pefqebi`o tefgene`a de nim eqna`]viri `eroc je cena`wli `mpefwn' `ebol\ijen `pka\i eqbe ni`anomi`a `nte pilaoc> ei`e; `nniponhroc `n`t]ebi`w `ntefkaici nem niramaoi `n`t]ebi`w `mpefmou je `mpef`iri `nou`anomi`a oude `mpoujem ou`xrof 'en rwf.

ظلم أما هو فلاجل أنه تألم لم يفتح فاه، مثل خروف سيق الى الذبح و حمل صامت أمام الذى يجزه، هكذا لم يحرك شفتيه. رفع حكمه فى تواضعه، و جيله م يقدر أن يصفه؟ لأ حياته تنزع من على الأرض. من أجل أثمام الشعب جاء للموت، و سيعطى متجاوزى الناموس مجازتة دافنه و الأغنياء مكافأة موته، لأنه لم يصنع أثماّو لم يوجد فى فمه غش.

The Lord also is pleased to purge him from his stroke. If ye can give an offering for sin, your soul shall see a long-lived seed: the Lord also is pleased to take away from the travail of his soul, to shew him light, and to form him with understanding; to justify the just one who serves many well; and he shall bear their sins. Therefore he shall inherit many, and he shall divide the spoils of the mighty; because his soul was delivered to death: and he was numbered among the transgressors; and he bore the sins of many, and was delivered because of their iniquities.

Ouo\ `a~P_ ouw] `etoujof `ebol'en pier'ot> `e]wp `areten ]an ; `ejen `vnobi tetenyuxh nanau `eou`jroj `ena]e pef`ama\i. ~P_ ouw] `ew`li `ebol'en piemka\ `nte tefyuxh `etamof `eouwini> ouo\ `eer`plazin `nouka;> `eqamio noumeqmhi> efoi mbwk noumh] nkalwc> ouo\ nounobi nqof afenou ep]wi Eqbe vai nqof efeerklhronomin noumh]> ouo\ efevw] nni]wl nte nijwri > evma je af; ntefuxh evmou ouo\ auopf nem nianomoc > nqof afen ninobi nte oumh] ep]wi> ouo\ eqbe nouanomia authf.

أما الرب فشاء أن يشفيه من الجراح، وإذا ما سلمتم ذواتكم ذبيحة عن الخطية فسترى نفوسكم زرعاّ عزه كثير، يريد الرب أن ينزع الألم عن نفسه ليريه النور و يصور الفهم و يخلق البر و يتعبد حسناّللجماعة، غذ يحمل خطاياهم فلذلك أنه يرث الكثيرين و يقسم غنائم الأقوياء. حيث أسلم نفسه للموت مع الأثمة و هو حمل خطايا كثيرين و أسلم من أجل ذنوبهم.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Isaiah the prophet, may his blessings be with us. Amen.

~Ebol'en Hca`iac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من أشعياء النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Isaiah 19:19-25

Kev i/q/> i/q/-k/e/

من أشعياء ص ١٩: ١٩- ٢٥

In that day there shall be an altar to the Lord in the land of the Egyptians, and a pillar to the Lord by its border. And it shall be for a sign to the Lord for ever in the land of Egypt: for they shall presently cry to the Lord by reason of them that afflict them, and he shall send them a man who shall save them; he shall judge and save them. And the Lord shall be known to the Egyptians, and the Egyptians shall know the Lord in that day; and they shall offer sacrifices, and shall vow vows to the Lord, and pay them. And the Lord shall smite the Egyptians with a stroke, and shall completely heal them: and they shall return to the Lord, and he shall hear them, and thoroughly heal them. In that day there shall be a way from Egypt to the Assyrians, and the Assyrians shall enter into Egypt, and the Egyptians shall go to the Assyrians, and the Egyptians shall serve the Assyrians. In that day shall Israel be third with the Egyptians and the Assyrians, blessed in the land which the Lord of hosts has blessed, saying, Blessed be my people that is in Egypt, and that is among the Assyrians, and Israel mine inheritance.

en pie\oou ete mmau oun ouquciac thrion na]wpi mhoc 'en xhmi ouo\ oucthllh \at mpecto] mPo/c/ ouo\ fna]wpi eumhini]aene\ mPo/c/ 'en ;xwra nxhmi je cena si]kakebol e'rhi ePo/c/ V; eqbe netqlibi mmwou ouo\ Po/c/ najoou nau nourwmi vai eqna na\mou ouo\ efna na\mou nefkrini ouo\ Po/c/ naouwn\ nrem nxhmi naer\o; \htf mPo/c/ 'en pie\oou ete mmau nceiri n\anqucia nce erhtmmau n\anerht mPo/c/ ncetaau ouo\ Po/c/ napatac ce nnerem nxhmi 'en ouca] ouo\ n/f/ talswou 'en outalso pe ouo\ cenakotou ePo/c/ nf cwtem erwou nftalswou oun ou\ih na]wpi mpie\oou ete mmau nxhmi enaccuroc ouo\ naccuroc nabwk nxhmi ouo\ nrem nxhmi nabwk ]a naccuroc nrem nxhmi naerbwk naccuroc 'en pie\oou etemmau Pic/l/ naerma\ g/ 'en naccuroc ouo\ \en niremnxhmi etcmarwout 'en pka\i nta Po/c/ cabawe cmou erof efjwmmoc je palaoc naf]w pi efcmarwout 'en nxhmi ouo\ naccuroc nem Pc/l/ taklhromia> Ouwou

فى ذلك اليوم يكون مذبح للرب فى مصر، و عمود الرب عند تخومها، و يكون علامة أبدية للرب فى كورة مصر و يصرخون إلى الرب الله من أجل مضايقيهم، و يحكم و يكون الرب معروفاّ للمصريين و يخاف المصريون الرب فى ذلك اليوم، و يقدمون ذبائح و ينذرون نذراّ و يضرب الرب المصريين ضربة و يشفيهم شفاء فيرجعون إلى الرب، فيستجبهم و يشفيهم. فى ذلك اليوم يكون طريقه من مصر إلى الأشوريين فيأتى إلى مصر و المصريون إلى الأشوريين و يخدم المصريون.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

Reader

A reading from Zechariah the prophet, may his blessing be with us. Amen.

~Ebol'en Zaxariac pi`provhthc> `erepef`cmou `eqouab ]wpi neman `amhn efjw `mmoc.

من زكريا النبي، بركته المقدسة تكون معنا. آمين.

Zechariah 12:11-13:1-3,6-9

Kev i/b/> i/a/ ]bl nem Kev i/>/ a/

زكريا ١٢: ١١ إلخ و١٤ : ١ – ٣ و ٦ – ٩

In that day the lamentation in Jerusalem shall be very great, as the mourning for the pomegranate grove cut down in the plain. And the land shall lament in separate families, the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of Symeon by itself, and their wives by themselves; all the families that are left, each family by itself, and their wives by themselves.

"en pi`e\oou ete`mmau ef`e`a]ai 'en Il/h/m/ `nje pine\pi `m~vrh; `mpne\pi `nouia\`nerman eukwrj `mmof 'en oume]]wt> ouo\ ef`ene\pi `nje pka\i kata vulh ouvulh 'ari'aroc nem nou\iomi 'ari'arwou tvulh `mphi `nDauid 'ari'aroc nem nou\iomi 'ari'arwou> tvulh `mphi `nGaq 'ari'aroc nem nouke\iomi 'ari'arwou tvulh `mphi `nLeu`i 'ari'aroc nem nouke\iomi 'ari'arwou tvulh `mphi `nCumewn 'ari'aroc nem nouke\iomi 'ari'arwou.

فيكون في ذلك اليوم أن النوح يكثر في أورشليم مثل النوح على بستان الرومان الذي يقع في السهل. وتنوح الأرض قبائل قبائل على حدتها. قبيلة بيت داود على حدتها ونساؤهم على حدتهن، وقبيلة بيت ناثان على حدتها ونسائهم على حدتهن وقبيلة بيت لاوى على حدتها ونساؤهم على حدتهن وقبيلة بيت شمعون على حدتها ونساؤهم على حدتهن.

In that day every place shall be opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for removal and for separation. And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land. And it shall come to pass, if a man will yet prophesy, that his father and his mother which gave birth to him shall say to him, Thou shalt not live; for thou has spoken lies in the name of the Lord: and his father and his mother who gave him birth shall bind him as he is prophesying.

""en pi`e\oou ete`mmau ef`e]wpi `nje mai niben efouhn 'en phi `nDauid nem nhet]op 'en Il/h/m/ nem piouwteb `ebol nem pinouj'> Ouo\ ec`e]wpi 'en pi`e\oou ete`mmau peje P_ Cabawq ;nafw; `ebol `nniran `nte ni`idwlon `ebol\a pka\i ouo\ `nnouerpoumeu`i ouo\ niprovhthc `nnouj nem pipneuma `n`akaqarton ;narok\ou `ebol\a pka\i> ouo\ ec`e]wpi are]an ourwmi erprovhteuin `nkecop ouo\ eu`ejoc naf `nje pefiwt nem tefmau nhetau`jvof je `nnekwn' je akcaji `mmeqnouj 'en vran `mP_ ouo\ eu`econ\f `nje pefiwt nem tefmau 'en pjinqreferprovhteuin. 

في ذلك اليوم يفتح كل مكان لبيت داود للساكنين في أورشليم ويكون في ذلك اليوم قال رب الجنود: أنى أمحو إسم الأصنام من الأرض فلا تذكروا بعد، وأزيل الأنبياء الكذبة والأرواح النجسة، ويكون إذا تنبأ أحد بعد. ان أباه وأمه اللذين ولداه يقولان له لا تعيش لأنك تتكلم بالكذب بإسم الرب، ويربطه أبوه وأمه اللذان ولداه حينما تنبأ

And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision when he prophesies; and they shall clothe themselves with a garment of hair, because they have lied. And one shall say, I am not a prophet, for I am a tiller of the ground, for a man brought me up thus from my youth. And I will say to him, What are these wounds between thine hands? and he shall say, Those with which I was wounded in my beloved house.

Ouo\ ec`e]wpi 'en pi`e\oou ete`mmau eu`esi]ipi `nje niprovhthc vouai vouai `ebol'en tef\oracic 'en pjinqrouerprovhteuin ouo\ eu`e; \iwtou `noucok `mfwi `e~vma je aujemeqnouj> ouo\ ef`ejoc je `anok ouprovhthc an `anok je ouhi ourwmi etafjvoi icjen tamet`alou> ouo\ ei`ejoc naf je ou ne naier'ot et'en `qmh; `nnekjij ouo\ ef`ejoc je nai ne nhetaisier'ot `n'htou 'en phi `mpamenrit.

ويكون في ذلك اليوم أن الأنبياء يخزون، كل واحد من رؤياه عندما يتنبأ ويلبسون مسحاً لأنهم كذبوا، بل يقول أنا لست نبياً لأن رجلا اقتناني وعلمني منذ صباي، وأقول له ما هذه الجروح التي وسط يديك، فيقول لي هذه هي التي جرحت بها في بيت حبيبي.

Awake, O sword, against my shepherds, and against the man who is my citizen, saith the Lord Almighty: smite the shepherds, and draw out the sheep: and I will bring mine hand upon the little ones. And it shall come to pass, that in all the land, saith the Lord, two parts thereof shall be cut off and perish; but the third shall be left therein. And I will bring the third part through the fire, and I will try them as silver is tried, and I will prove them as gold is proved: they shall call upon my name, and I will hear them, and say, This is my people: and they shall say, The Lord is my God.

Twnk tchfi `ejen paman`ecwou nem `ejen nefrembaki peje P_ Pipantokratwr ]ari `epiman`ecwou ouo\ maroujwr `ebol `nje ni`ecwou ouo\ ;na`ini `ntajij `ejen niman`ecwou> ouo\ ec`e]wpi 'en pi`e\oou ete`mmau peje P_ 'en pka\i thrf eu`efw; `ebol `nje toi cnou; ouo\ eu`emounk pitere g/ de nacwjp `n~'rhi `n'htf> ouo\ ;naqre pitere g/ cini `ebol\iten ouxrwm ouo\ ;navacou `m~vrh; `mpi\at `e]auvacf ouo\ ;naerdokimazin `mmwou `m~vrh; `mpinoub `e]auerdokimazin `mmof ouo\ `nqof ef`emou; `eparan ouo\ `anok ;nacwtem `erof ouo\ ;najoc je vai pe palaoc ouo\ `nqof ef`ejoc je P_ panou;.

استيقظ يا سيف على الراعي وعلى الرجل ابن وطنه، قال الرب ضابط الكل. أضرب الراعي فتبدد الخراف وأضع يدي على الرعاة الصغار، ويكون في كل الأرض يقول الرب أن ثلثين يمحيان منها ويضمحلان والثلث يستبقى فيها، وآخذ الثلث من النار وأجربه كما تجرب الفضة وامتحنه مثل ما يمتحن الذهب. هو يدعى إسمي، وانا استجيبه. وأقول هذا شعبي، وهو يقول أنت الرب إلهي.

Behold, the days of the Lord come, and thy spoils shall be divided in thee. And I will gather all the Gentiles to Jerusalem to war, and the city shall be taken, and the houses plundered, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, but the rest of my people shall not be utterly cut off from the city.

|hppe cenhou `nje \an`e\oou peje P_ ouo\ eu`evw] `nne]wl `e`\rau `n~'rhi `n'h;> ouo\ ;naqwou; `nnieqnoc throu `epipolemoc `ejen Il/h/m/ ouo\ eu`esi `n;baki eu`e\wlem `nnihi ouo\ eu`esw'em `nni\iomi ouo\ ec`e`i `ebol `nje tva]i `n;baki 'en ouexmalwci`a nicwjp de `nte pilaoc `nnoufotou `ebol'en ;baki.

هوذا يوم الرب يأتي وتقسم سلبك فيك، وأجمع كل الأمم على أورشليم للحرب، فتؤخذ المدينة وتنهب البيت وتفضح النساء ويخرج نصف المدينة إلى السبى، ولكن بقية الشعب لا تمحي من المدينة.

And the Lord shall go forth, and fight with those Gentiles as when he fought in the day of war. And his feet shall stand in that day on the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave asunder, half of it toward the east and the west, a very great division; and half the mountain shall lean to the north, and half of it to the south. And the valley of my mountains shall be closed up, and the valley of the mountains shall be joined on to Jasod, and shall be blocked up as it was blocked up in the days of the earthquake, in the days of Ozias king of Juda; and the Lord my God shall come, and all the saints with him.

Ouo\ ef`e`i `ebol `nje P_ ouo\ ef`efw; `ebol 'en nieqnoc ete`mmau `m~vrh; `nou`e\oou `nte pef; 'en pi`e\oou `nte pipolemoc> ouo\ eu`e`o\i `eratou `ejen nefsalauj 'en pi`e\oou ete`mmau \ijen pitwou `nte nijwit vhetxh `mpe`mqo `nIl/h/m/ capeiebt ouo\ ef`evwrj> ouo\ ef`e`i `nje P_ Panou; nem nefaggeloc throu nemaf.

فَيَخْرُجُ الرَّبُّ وَيُحَارِبُ تِلْكَ الأُمَمَ كَمَا فِي يَوْمِ حَرْبِهِ، يَوْمَ الْقِتَالِ. وَتَقِفُ قَدَمَاهُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ عَلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ الَّذِي قبالة أُورُشَلِيمَ مِنَ الشَّرْقِ. وَيَأْتِي الرَّبُّ إِلهِي وَجَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ مَعَكَ.

And it shall come to pass in that day that there shall be no light, and there shall be for one day cold and frost, and that day shall be known to the Lord, and it shall not be day nor night: but towards evening it shall be light.

"en pi`e\oou ete`mmau `nnef]wpi `nje ououwini oujaf nem ouwjeb ef`e]wpi 'en ou`e\oou `nouwt> ouo\ pi`e\oou ete`mmau `fouwn\ `ebol `mP_ ou`e\oou an oude ou`ejwr\ an ouo\ ere ~vouwini ]wpi `m~vnau `nrou\i.

وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَنَّهُ لاَ يَكُونُ نُورٌ. الْدَّرَارِي تَنْقَبِضُ. وَيَكُونُ يَوْمٌ وَاحِدٌ مَعْرُوفٌ لِلرَّبِّ. لاَ نَهَارَ وَلاَ لَيْلَ، بَلْ يَحْدُثُ أَنَّهُ فِي وَقْتِ الْمَسَاءِ يَكُونُ نُورٌ.

And in that day living water shall come forth out of Jerusalem; half of it toward the former sea, and half of it toward the latter sea: and so shall it be in summer and spring. And the Lord shall be king over all the earth.

Ouo\'en pi`e\oou ete`mmau ef`e`i `ebol `nje oumwou efon' `ebol'en Il/h/m/ tefva]i `e~viom `n\ouit ouo\ tefkeva]i `e~viom `n'a`e ouo\ ef`e]wpi `mpairh; 'en p]wm nem 'en pi\h`n]wm> ouo\ ef`e]wpi `nje P_ euouro `ejen pka\i thrf.

وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَنَّ مِيَاهًا حَيَّةً تَخْرُجُ مِنْ أُورُشَلِيمَ نِصْفُهَا إِلَى الْبَحْرِ الشَّرْقِيِّ، وَنِصْفُهَا إِلَى الْبَحْرِ الْغَرْبِيِّ. فِي الصَّيْفِ وَفِي الْخَرِيفِ تَكُونُ. وَيَكُونُ الرَّبُّ مَلِكًا عَلَى كُلِّ الأَرْضِ.

Glory be the Holy Trinity, our God, forever and ever. Amen.

Ou`wou `n;`triac eqouab pennou; ]a `ene\ nem ]a `ene\ `nte ni`ene\ throu> `amhn.

مجداً للثالوث المقدس إلهنا إلى الأبد وإلى أبد الآبدين كلها. آمين.

The Pascha Praise

Priest

Lord have mercy upon us.

Psoic nai nan.

يا رب ارحمنا.

Alleluia, in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, one God. Amen.

~Allhloui`a> 'en `vran `mViwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab ounou; nouwt `amhn.

الليلويا، باسم الآب والإبن والروح القدس إله واحد. آمين.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, Both now and ever and unto age of ages. Amen.

Do[a Patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> `amhn.

المجد للآب والابن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

Priest

The doxology of the eleventh hour of Great Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

تسبحة الساعة الحادية عشر من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Congregation

Lord have mercy.

Kuri`e `ele`hcon.

يا رب ارحم.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. Emmanuel our God and our King.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Emmanouhl pennoul oenouro.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. عمانوئيل إلهنا وملكنا.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen. O my Lord Jesus Christ my good Savior.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn> Pa_ Ihcouc Pi`xrictoc pacwthr `n`agaqoc.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين. يا ربى يسوع المسيح مخلصى الصالح.

Thine is the power, the glory, the blessing, and the majesty, forever. Amen.

Qwk te ;jom nem pu`wou nem pi`cmou nem pi`ama\i ]a `ene\> `amhn.

لك القوة والمجد والبركة والعزة إلى الأبد. آمين.

Priest

Make us worthy to pray thankfully:

Ariten `nem`p]a `njoc 'en ou]ep`\mot>

إجعلنا مستحقين أن نقول بشكر:

Congregation

Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is on heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the Kingdom, the power and the glory forever. Amen.

Je peniwt et 'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> pete\nak maref]wpi `m`vrh; 'en `tve nem \ijen pika\> penwik `nte rac; mhif nan `mvoou> ouo\ xa nh`eteron nan `ebol> `m`vrh; \wn `ntenxw `ebol`nnh`ete ouon `ntan `erwou> ouo\ `mperenten `e'oun `epiracmoc> alla na\men `ebol\a pipet\wou> 'en Pi`xrictoc Ihcouc Pensoic> je qwk te ;metouro> nem ;jom nem pi`wou ]a `ene\> `amhn.

أبانا الذي فى السموات، ليتقدس إسمك، ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما فى السماء كذلك على الأرض. خبزنا الذي للغد أعطنا اليوم واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن أيضاً للمذنبين إلينا. ولا تُدخلنا فى تجربة لكن نجنا من الشرير بالمسيح يسوع ربنا. لأن لك الملك والقوة والمجد إلى الأبد. آمين.

The Holy Gospel

Reader

A psalm of David.

Yalmoc tw Dauid.

من مزامير داود النبي.

Psalm 49:14

Yalmoc m/q/> i/d/

المزمور(٤٩: ١٤ )

Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee. If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers. Alleluia.

Nqok de akmecte tacbw> ouo\ ak\ioui nnacaji cava\ou mmok> ak]annau eourefsioui naksoji nemaf> akxw ntektoi nem ninwik > al

وأنت قد أبغضت أدبي، وألقيت كلامي إلى خلفك. إذا رأيت سارقا سعيت معه، مع الفسقة جعلت نصيبك: الليلويا.

Reader

We beseech our Lord and God, that we may be worthy to hear the holy and Divine Gospel. In wisdom, let us attend to the Holy Gospel.

Ke upertou kata [iw qhne `hmac> thc akro `acewc tou `agiou euaggeliou> kurion ke ton qeon `hmwn> `iketeucwmen covi`a orqi akoucwmen tou `agiou euaggeliou.

من أجل أن نكون مستحقين لسماع الإنجيل المقدس. إلى ربنا وإلهنا نتوسل بحكمة مستقيمين إنصتوا للإنجيل المقدس.

O Lord, have compassion and mercy upon us, and make us worthy to listen to Thine Holy Gospel. A chapter from the Gospel according to Saint John the evangelist, may his blessings be with us. Amen.

Ou`anagnwcic `ebol'en pieuaggelion `eqouab kata Iwannhn agiou.

اللهم ترائف علينا وإرحمنا وإجعلنا مستحقين لسماع إنجيلك المقدس. فصل من إنجيل معلمنا يوحنا البشير، بركاته علينا. آمين.

John 13:21-30

Kev i/g/> k/a/-l/

الإنجيل من يوحنا ١٣: ٢١ – ٣٠

When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. He then having received the sop went immediately out: and it was night.

Nai de etafjotou nje Ih/c/ af]qorter 'en pip/n/a/> afermeqre ouo\ pejaf> je amhn amhn ;jwmmoc nwten je ouai ebol'en qhnou peqnathit> Naucomc oun oube nouerhou nje nimaqhthc nceemi an je afjere nim mmwou> Nafrwteb de nje ouai 'en kenf nIh/c/ ebol'en nefmaqhthc > vh enare Ih/c/ mei mmof Afswrem oun evai nje Cimwn Petroc \ina ntef]enf je afjere nim mmof > Pimaqhthc de oun etemmau etafoua\f ejen qmecten\ht nIh/c/ pejaf naf je Pao/c/ nim pe > Aferouw nje Ih/c/ je vh anok e;nacep pilwm ntathif naf nqof pe> ouo\ etafcep pilwm afthif nIoudac Cimwn piIckariwthc Ouo\ menenca pilwm tote af]enaf e'oun erof nje pcatanac>peje Ih/c/ oun naf je vheteknaaif aritf nxwlem Paicaji je mpe \li emi erof 'en nheqrwteb je etafjoc naf eqbeou> \an ouon de naumeui pe je epidh ere piglocokomwn ntotf nIoudac>je arhou ere Ih/c/ jw mmoc naf je ]wp mvhetenerxria mmof ep]ai> ie je \ina ntef; nouenxai nni\hki Ouo\ etafsi mpiwik nje vhetemmau afi ebolcatotf ne piejwr\ de pe> Ouw]t mpieuaggelion eq/u/

ولما قال يسوع هذا قلق بالروح وشهد وقال: الحق الحق أقول لكم أن واحدا منكم هو الذي سيسلمني. فكان التلاميذ ينظرون بعضهم إلى بعض ولا يعلمون من عنى منهم. وكان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه الذي كان يسوع يحبه فأشار إليه سمعان بطرس ليسأله من عنى. فإتكأ ذاك التلميذ على صدر يسوع وقال له: يا رب من هو؟ أجاب يسوع قائلا: هو ذاك الذي أغمس أنا اللقمة وأعطيه. فغمس اللقمة وأعطاها ليهوذا سمعان الإسخريوطي، وبعد اللقمة دخله الشيطان، فقال له يسوع: ما أنت فاعله فإفعله سريعاً. ولم يعلم أحد من المتكئين لماذا قال له ذلك، فظن قوم منهم إذ كان الصندق عند يهوذا أن يسوع قال له: إشترى ما نحتاج إليه للعيد، أو أن يعطى شيئاً للمساكين. أما ذاك فلما تناول اللقمة خرج لوقته وكان ليلاً.والمجد لله دائماً.

Bow down before the Holy Gospel.

Ou`w]t `mpieuaggelion `eqouab.

أسجدوا للإنجيل المقدس.

Congregation

Glory be to God forever.

Do[a ci Kuri`e.

والمجد لله دائماً.

Exposition

The priest and the congregation say

In the name of the Trinity, one in essence, the Father and the Son, and the Holy Spirit

"en `vran `n;`triac> `noumooucioc> ~Viwt nem ~P]hri> nem Pipneuma `eqouab.

بإسم الثالوث المساوى. الآب والإبن والروح القدس.

O true light, which enlightens, every man, that cometh into the world.

Piouwini `nta`vmhi> vheterouwini> erwmi niben> eqnhou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقى الذى يضئ لكل إنسان آتى إلى العالم.

Priest

The exposition of the eleventh hour of Great Thursday of the Holy Pascha week, may its blessings be with us. Amen.

طرح الساعة الحادية عشر من يوم خميس العهد من البصخة المقدسة، بركاتها علينا. آمين.

Reader

The Son of righteousness shined upon us and his rays reached all nations of the world; Jesus Christ the true light who shines to everyone coming to the world. The life giving bread came from heaven and nourished all creation. From the beginning of times He prepared a table in the wilderness and nourished the people with manna for forty years; they ate and died, so says the Lord. On the eve of that day in which they ate the unleavened bread of Passover, our Lord and Savior Jesus Christ sat there in the upper chamber of Zion with His disciples to celebrate the New Passover, which is His which, is superior than the blood offerings. Our Savior took the bread, blessed it, broke it, divided it and gave it to His disciples saying: Take ye eat from this you all. This is My Body that I divide for you and for many for the remission of sins. After that He took the cup, mixed the wine with water and handed it to them saying: Drink from it all of you for this is My Blood of the new covenant which is shed for many for the remission of sins. Every time you eat of this bread and drink of this cup you proclaim my death, confess my resurrection and remember me until I come. He is the Passover of our salvation. The real Lamb, Christ our Savior said: I say to you I Will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in kingdom of my Father.

شمس البر أضاء شعاعه وبلغ ضياؤه إلى الأقطار، الذي هو يسوع النور الحقيقي الذي يضيءلكل إنسان آت إلى العالم، الخبز السمائي المعطى الحياة المغذى كل صنعة يديه. في مبدأ الزمان أعد مائدة في البرية من المن وأعال منها الشعوب أربعين سنة من الزمان فأكلوا وماتوا كقول الرب. ومائدة جديدة أعدها الابن في عليه صهيون الأم. لما كان عشية ذلك اليوم الذي أكلوا فيه فطير الفصح إتكأ الرب يسوع الملخص في الموضع العالى الذي هو عليه صهيون، وإتكأ معه تلاميذه وكانوا ياكلون الفصح الجديد الذي هو جسده هو بذاته الذي أعطاه لهم بأمر سري، والدم الكريم الحقيقي الذي هو أفضل من دم الحيوانات. أخذ مخلصنا خبزاً فباركه وهكذا قسمه وناوله لصفوته الرسل قائلا: خذوا كلوا منه كلكم، لأن هذا هو جسدي الذي اقسمه عنكم وعن كثيرين لمغفرة خطاياهم. بعد هذا أمسك كأس الخمر ومزجها بالماء وناولهم قائلا: خذوا إشربوا منى هذه الكأس جميعكم، فإن دمى للعهد الجديد الذي يهرق عنكم وعن كثيرين لمغفرة خطاياهم، لأن كل مرة تأكلون من هذا الخبز وتشربون من هذه الكأس تبشرون بموتى وقيامتى وتذكرونى إلىأن إجئ. هذ هو فصل خلاصنا، الحمل الحقيقي المسيح مخلصنا. قال : إني لا أشرب من هذه الكرمة حتى أشربه معكم جديداً في ملكوت أبي. قال الرب: إن واحداً منكم سيسلمنى في أيدي المخالفين. فبدأوا يفكرون واحداً فواحداً منهم قائلين: من الذي يجسر ليفعل هذا؟. فيهوذا أحد المتكئين قال: لعلى أنا هو؟!. قال له: أنت قلت!. فأشار إليه العارف قائلا: الذي يضع يده معي في الصفحة. اضمرت الإثم أيها المخالف وتجرأت إنت على أمر ردئ لأن ابن الله أتى ليخلص الإنسان الأول من الفساد.

The Lord said: I say to you, one of you will betray me, and will deliver me to the enemies. And they began to think – each one of them – saying who dares do that? He answered and said : He who dipped his hand in the dish with me will betray me. Then Judas; one of those present said: Is it I? He said unto him: You said it.

You have intended evil in your contrariness and dared commit a grave transgression because the Son of God came to save the first man from corruption.

The priest and the congregation say

Christ our Savior, has come and has borne suffering, that through His passion, He may save us.

Pi`xrictoc pencwthr> af`i af]ep`mka\> \ina 'en nef `mkau\> `ntefcw; `mmon.

المسيح مخلصنا جاء وتألم عنا لكى بآلامه يخلصنا.

Let us glorify Him, and exalt His Name, for He has done us mercy, according to His great mercy.

Maren;`wou naf> tensici `mpefran> je aferounai neman> kata pekni]; `nnai.

فلنمجده ونرفع إسمه لأنه صنع معنا رحمةً كعظيم رحمته.