18 – Fraction to the Son from St. Cyril's liturgy | |||
O Lamb of God who carried the sins of the world through Thy suffering; with Thy tenderness, erase our sins. | Ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙ̀ⲕⲁⲩϩ ⲁⲕⲱ̀ⲗⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲥⲱⲗϫ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀. | يا حمل الله الذى بأوجاعك حملت خطايا العالم. بتحننك امح آثامنا. | |
O Only-Begotten Son of God, Who with Thy pain purified the world; with Thy mercy, purify our souls. | Ⲱⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲫϯ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲥ̀ⲛⲟϥ ⲁⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ. | ويا وحيد الله الذى بدمك طهرت أدناس المسكونة. بمراحمك طهرت أدناس نفوسنا. | |
O Christ, Who through Thy death conquered death; Raise our souls from death. | Ⲱ̀ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲟⲩ ⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁϥϧⲱⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ ⲙⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ. | ويا مسيح الله الذى بموتك قتلت الموت الذى قتل الجميع. بقوتك أقم موت نفوسنا. | |
O Thou Who accepted the oblations, Who for the sinners, offered Thyself. Accept repentance from us sinners. | Ⲫⲏⲉⲧϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲛⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛ̀ⲧ̀ϣⲉⲃⲓⲱ̀ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲁⲕⲧⲏⲓⲓⲕ ⲙ̀ⲙⲓⲛⲙ̀ⲙⲟⲕ: ϣⲱⲡ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ̀ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϧⲁ ⲛⲓⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ. | يا قابل القرابين الذى بدلا عن الخطاة قدمت ذاتك. اقبل توبتنا نحن الخطاة. | |
For we came forth to Thee without justifications, knocking on the door of Thy kindness. Grant us, O Treasure of mercies, healing with Thy precious remedies. | Ϫⲉ ⲁⲧϭ̀ⲛⲉ ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀ ⲁⲛϯⲙ̀ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲡ̀ⲣⲟⲥⲱⲡⲟⲛ: ⲉⲛⲕⲱⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛⲑ̀ⲙⲁϧⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲭⲁⲣⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲛ ⲱ̀ ⲡⲓⲣⲁⲙⲁⲟ̀ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲁⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲁⲗϭⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ϩⲱⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲫⲁϧⲣⲓ. | لأننا بدون دالة تقدمنا إلى حضرتك قارعين باب تعطفك. فهب لنا يا غنيا بالمراحم البرء من كنوز أدويتك. | |
Heal, Merciful One, our miserable souls by the ointments of Thy life-giving sacraments. | Ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲱ̀ ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲁⲗⲉⲡⲱⲣⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲏⲧⲓⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ. | اشف أيها الرءوف نفوسنا الشقية بمراهم أسرارك المحيية. | |
Purify our bodies, cleanse us from our iniquities, make us worthy for the descent of Thine pure Spirit upon our souls. | Ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲣⲁϧⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲉⲑⲣⲉ ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓ̀ ⲉϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ. | طهر أجسامنا. اغسلنا من آثامنا. اجعلنا أهلاً لحلول روحك الطاهر فى نفوسنا. | |
Enlighten our minds so we can see Thy praise, purify our thoughts and blend us with Thy glory. | Ⲁⲣⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲥ̀ⲙⲟⲩ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲙⲉⲩⲓ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟⲩϫⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ. | أنر عقولنا لنعاين سُبحك. نق أفكارنا وأخلطنا بمجدك. | |
Thy love lowered Thyself down to our level and Thy grace raises us to Thine height. | Ⲧⲉⲕⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ ⲁⲥⲉⲛⲕ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲟ̀: ⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕϭⲓⲥⲓ. | حبك أنزلك إلى هبوطنا. نعمتك تُصعدنا إلى علوك. | |
Thy kindness obliged Thee to incarnate in our flesh. Thou revealed Thy mystery to us. | Ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁⲥⲉⲣⲁ̀ⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϭⲓⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲙⲁ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲉⲩϭⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | تحننك غصبك وتجسمت بلحمنا. أظهرت استتارك للعيان. | |
Reveal in the souls of Thy servants the glory of Thine hidden sacraments. | Ⲟⲩⲱⲛϩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ ⲙ̀ⲡ̀ⲱ̀ⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ. | أظهر فى نفوس عبيدك مجد أسرارك المخفية. | |
And when this sacrament is raised on Thine altar, sin will vanish from our bodies by Thy grace. | Ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉⲛⲧⲁⲗⲟ ⲛϯⲑⲩⲥⲓⲁ̀ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ: ⲉϥⲉ̀ⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲉⲗⲟⲥ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ. | عند إصعاد الذبيحة على المذبح، تضمحل الخطية من أعضائنا بنعمتك. | |
When Thy glory descends on Thy sacrament, our minds are lifted up to see Thy majesty. | Ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉ ⲡⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ ⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ: ⲧⲉⲛϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲛⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲥⲁⲓⲉ̀. | عند نزول مجدك على أسرارك، تُرفع عقولنا لمشاهدة جلالك. | |
On the change of the bread and wine to the Body and Blood, our souls will change to share in Thy glory, and unite with Thy Divinity. | Ϧⲉⲛ ⲡ̀ϫⲓⲛⲧⲟⲩⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲏⲣⲡ ⲉⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲥ̀ⲛⲟϥ: ⲉⲩⲉⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉϯⲙⲉⲧϣ̀ⲫⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲉⲣⲟⲩⲁⲓ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲙⲉⲑⲛⲟⲩϯ. | عند استحالة الخبز والخمر إلى جسدك ودمك، تتحول نفوسنا إلى مشاركة مجدك وتتحد نفوسنا بألوهيتك. | |
Create in us, O Lord our God, a pure heart, let Thy Spirit dwell inside us. | Ⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ̀ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕ ⲉⲑ̀ⲣⲉ ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ. | واخلق فينا يا ربنا وإلهنا قلباً طاهراً واسكن روحك فى باطننا. | |
Renew our senses with Thy power and make us worthy of Thy gift. | Ⲁⲣⲓⲃⲉⲣⲓ ⲛⲛⲉⲛⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϫⲟⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲇⲱⲣⲉⲁ̀. | وجدد حواسنا بقوتك وصيرنا أهلاً لموهبتك. | |
From the Cup of Thy Blood, we drink, give us the spiritual taste to in joy Thy life-giving sacraments. | Ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲥ̀ⲛⲟϥ ⲧⲉⲛⲛⲁⲥⲱ: ⲙⲟⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲟⲩϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲛϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲛ̀ⲟⲩϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ. | من كأس دمك نشرب. أعطنا مذاقة روحية لنستطعم مذاقة أسرارك المحيية. | |
We come forward to Thee sure of Thy mercy and Thou dwell in us through Thy love. | Ⲧⲉⲛϯ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲡ̀ⲣⲟⲥⲱⲡⲟⲛ ⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲕⲉ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ. | نتقدم إلى حضرتك واثقين برحمتك. وأنت تحل داخلنا بالمحبة. | |
Fill us with Thy feat and inflame our hearts with the eagerness of Thee. | Ⲙⲁϩⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲉⲕϩⲟϯ: ϩⲓⲭ̀ⲣⲟⲙ ⲉ̀ⲛⲉϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϭⲓϣϣⲱⲟⲩ. | املأنا من خوفك وألهب قلوبنا بشوقك. | |
Pour into us Thy grace and purify our sense by Thy mercy. | Ϩⲓⲟⲩⲓ̀ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲙⲁⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲗⲟⲅⲓⲟⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲛⲁⲓ. | ألق فينا نعمتك. طهر حواسنا برحمتك. | |
Give us sincere tears and cleanse us from the defilement of sin. | Ⲁ̀ⲣⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲣⲙⲱⲟⲩⲓ̀ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲁϧⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲛⲓⲑⲱⲗⲉⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ. | هب لنا دموعاً نقية واغسلنا من أدناس الخطية. | |
Make us sanctified temples for Thy presence and purified vessels to accept Thee. | Ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲉ̀ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲥ̀ⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲩⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲉⲡ̀ϫⲓⲛϣⲟⲡⲕ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. | صيرنا هياكل مقدسة لحلولك وأوانى مطهرة لقبولك. | |
So that by tasting Thy Flesh, we become worthy of tasting Thy grace; and by drinking Thy Blood, we become worthy of the sweetness of Thy love. | Ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲉⲡⲉⲕϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲟⲩⲟϩ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥ̀ⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲛⲟⲩϩ̀ⲗⲟϫ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ. | لكى بذوق لحمك نؤهل لذوق نعمتك. وبشرب دمك نؤهل لحلاوة محبتك. | |
Thou granted us to eat of Thy Flesh openly, make us worthy to unite with Thee secretly. | Ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ̀: ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲉⲉ̀ⲣⲟⲩⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ. | وهبت لنا أن نأكل لحمك علانيةً. أهّلنا للإتحاد بك خفيةً. | |
Thou granted us to drink Thy Blood, openly, grant us to blend with Thy purity secretly. | Ⲁⲕⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲥⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲥ̀ⲛⲟϥ ϯⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲁ̀ⲣⲓⲧⲉⲛ ⲛ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲉⲑⲱϧ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲧⲟⲩⲃⲟ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲧϩⲏⲡ. | وهبت لنا أن نشرب كأس دمك ظاهراً أهّلنا أن نمتزج بطهارتك سراً. | |
And as Thou art One with Thy Father and Thine Holy Spirit, we become united with Thee, and Thou with us to fulfill Thy saying, “And that we all may be one in us.” | Ⲙⲫ̀ⲣⲏϯ ⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲟⲩⲁⲓ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧⲕ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉϥϫⲱⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲁϫⲓ ϫⲉ ⲉⲩ ⲉϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ. | وكما أنك واحد فى أبيك وروحك القدوس نتحد نحن بك وأنت فينا ويكمل قولك ويكون الجميع واحداً فينا. | |
So with that intimacy, we call on God, Thy Father, our Father, and say with loud voices: | Ϫⲉ ϩⲓⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲪϯ ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲧⲁⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲙⲏ ⲛⲣⲏⲧⲱⲥ. | لكى بدالة ندعو الله أباك أباً لنا ونقول بصوت جهورى: | |
Our Father … | Ϫⲉ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ... | أبانا الذى ... |