The Consecration | |||
The priest points towards the paten and the chalice together and says | |||
These, Thine honored oblations which we have set forth before Thee; this bread and this cup. | Ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲉ̀ⲧⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ: ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲁ̀ⲫⲟⲧ. | قرابينك هذه المكرمة المبدوء بوضعها أمامك. هذا الخبز وهذه الكأس. | |
For Thine Only-Begotten Son our Lord, God, Savior and King of us all, Jesus Christ. | Ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ: Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | لأن إبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومحلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح. | |
The deacon holds up the censer and the priest adds one scoop of incese while holding the spoon with a corporal. Then the priest puts down the corporals and censes his hands over the censer three times in preparation to hold the bread. The priest removes his hands from over the censer and says | |||
On the night that He surrendered Himself to suffer for our sins. | Ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉ̀ϫⲱⲣϩ ⲉ̀ⲧⲉϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲉ̀ϣⲉⲡⲙ̀ⲕⲁϩ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ. | فى الليلة التى أسلم ذاته فيها ليتألم عن خطايانا. | |
And underwent death of His own accord for us all. | Ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧϥ: ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ. | والموت الذى قبله بذاته بإرادته وحده عنّا كلنا. | |
Congregation | |||
We believe. | Ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ. | نؤمن. | |
The priest holds the bread with his hands and says | |||
He took bread into His holy, spotless, unblemished, blessed and life-giving hands. | Ⲁϥϭⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲓⲕ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁⲧⲑⲱⲗⲉⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ. | أخذ خبزاً على يديه الطاهرتين اللتين بلا عيب ولا دنس. الطوباويتين المحييتين. | |
Congregation | |||
We believe that this is true. Amen. | Ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | نؤمن أن هذا هو بالحقيقة. آمين. | |
The priest looks upward and says | |||
He looked up towards heaven to Thee, O God, who art His Father and Master of everyone. | Ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲧ̀ⲫⲉ: ϩⲁⲣⲟⲕ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲫⲱϥ ⲛ̀ⲓⲱⲧ Ⲫϯ: ⲟⲩⲟϩ ⲫ̀ⲛⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | ونظر إلى فوق إلى السماء نحوك يا الله أباه وسيد كل أحدٍ. | |
The priest signs the bread three times. In the first time, he says | |||
He gave thanks. | Ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ. | وشكر. | |
Deacon and Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
In the second time, he says | |||
He blessed it. | Ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | وباركه. | |
Deacon and Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
In the third time, he says | |||
And he sanctified it. | Ⲁϥⲉⲣⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | وقدسه. | |
Deacon and Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
Then the congregation continues | |||
We believe, we confess, and we glorify. | Ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟ̀ⲙⲟⲗⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ. | نؤمن ونعترف ونمجد. | |
The priest breaks the bread into one third and two thirds without splitting it and without cracking the middle bodikin. The one third will be near his right and the other part will be near his left hand. Meanwhile, he says | |||
He broke it, gave it to his own holy disciples and saintly apostles saying: | Ⲁϥⲫⲁϣϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. | وقسمه وأعطاه لتلاميذه الكرام القديسين ورسله الأطهار قائلاً. | |
“Take, eat of it all of you. For this is My Body.” | Ϫⲉ ϭⲓ ⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ. | خذوا كلوا منه كلكم لأن هذا هو جسدى. | |
The priest slightly splits the bread from top without separating the parts and puts it in the paten. He cleanses his hands from any pieces of bread that could have stuck to them, and then kisses the bread. Meanwhile, he says | |||
“Which shall be broken for you and for many, to be given for the remission of sins. Do this in remembrance of Me.” | Ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲁϣϥ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲗⲉⲙⲏϣ: ⲛ̀ⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲡ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲫⲁⲓ ⲁ̀ⲣⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡⲁⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀. | الذى يقسم عنكم وعن كثيرين. يعطى لمغفرة الخطايا. هذا أصنعوه لذكرى. | |
Congregation | |||
This is true. Amen. | Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | هذا هو بالحقيقة. آمين. | |
The priest puts his hand at the edge of the chalice and says | |||
Likewise also the cup after supper He mixed it of wine and water. | Ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲡⲓⲇⲓⲡⲛⲟⲛ: ⲁϥⲑⲟⲧϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲏⲣⲡ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ. | وهكذا ايضاً الكأس بعد العشاء مزجها من ثمرة الكرمة وماء. | |
The priest signs the chalice three times. In the first time, he says | |||
He gave thanks. | Ⲉⲧⲁϥϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ. | وشكر. | |
Deacon and Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
In the second time, he says | |||
He blessed it. | Ⲁϥⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ. | وباركها. | |
Deacon and Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
In the third time, he says | |||
And he sanctified it. | Ⲁϥⲉⲣⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ⲍⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | وقدسها. | |
Deacon and Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
Then the congregation continues | |||
Again, we believe, we confess, and we glorify. | Ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲟⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲟ̀ⲙⲟⲗⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲕⲉ ⲇⲟⲝⲁⲍⲟⲙⲉⲛ. | وايضاً نؤمن ونعترف ونمجد. | |
The priest holds the brim of the chalice and says | |||
He tasted, and gave it also to His own holy disciples and saintly apostles saying: | Ⲁϥϫⲉⲙϯⲡⲓ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲟⲛ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲙ̀ⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ. | وذاق وأعطاها أيضاً لتلاميذه الكرام القديسين ورسله الأطهار قائلاً. | |
The priest makes the sign of the cross with the chalice by slightly tilting it towards the west, east, north and south, and says | |||
“Take, drink of it all of you.” | Ϫⲉ ϭⲓ ⲥⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | خذوا اشربوا منه كلكم. | |
The priest puts down the chalice, points towards it and says | |||
“For this is my Blood for the new covenant which shall be shed for you and many, to be given for the remission of sins. Do this in remembrance of Me.” | Ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲥ̀ⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ: ⲉ̀ⲧⲟⲩⲛⲁⲫⲟⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ: ⲛ̀ⲥⲉⲧⲏⲓϥ ⲉ̀ⲡ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲫⲁⲓ ⲁ̀ⲣⲓⲧϥ ⲉ̀ⲡⲁⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀. | لأن هذا هو دمى الذى للعهد الجديد. الذى يسفك عنكم وعن كثيرين. يعطى لمغفرة الخطايا. هذا اصنعوه لذكرى. | |
Congregation | |||
This is also true. Amen. | Ⲫⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | وهذا هو ايضاً بالحقيقة. آمين. | |
The priest points towards the bread and says | |||
For every time you shall eat of this bread | Ⲥⲟⲡ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ. | لأن كل مرة تأكلون من هذا الخبز. | |
Then the priest points towards the chalice and says | |||
And drink of this cup, | Ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲁⲓ ⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ. | وتشربون من هذه الكأس. | |
Then the priest continues | |||
You proclaim my death, confess my resurrection and remember me till I come. | Ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲟⲩ: ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ: ⲉ̀ⲣⲉⲧⲉⲛⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲙⲉⲩⲓ̀ ϣⲁϯⲓ̀. | تبشرون بموتى وتعترفون بقيامتى وتذكرونى إلى أن أجئ. | |
Congregation | |||
Amen. Amen. Amen. Thy death, O Lord, we proclaim. Thine Holy resurrection and ascension, we confess. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲧⲟⲛ ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲛ ⲥⲟⲩ Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲕⲁⲧⲁⲅⲅⲉⲗⲗⲟⲙⲉⲛ: ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲁⲛ ⲥⲟⲩ ⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲛ ⲕⲉ ⲧⲏⲛ ⲁ̀ⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲛ ⲥⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲏⲥ ⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲥ ⲥⲟⲩ ⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ. | حقاً حقاً حقاً بموتك يارب نبشر وبقيامتك المقدسة وصعودك إلى السموات نعترف. | |
We praise Thee, we bless Thee, we thank Thee, O Lord, and we entreat Thee, O our God. | Ⲥⲉ ⲉ̀ⲛⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲉ ⲉⲩⲗⲟⲅⲟⲩⲙⲉⲛ ⲥⲓ ⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩⲙⲉⲛ Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀: ⲕⲉ ⲇⲉⲟ̀ⲙⲉⲑⲁ ⲥⲟⲩ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ ⲏ̀ⲙⲱⲛ. | نسبحك نباركك نشكرك يارب ونتضرع إليك يا إلهنا. | |
Priest | |||
And now O God the Father the Pantocrator as we proclaim the death of Thine Only-Begotten Son, our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ. | Ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ Ⲫϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙ̀ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | فالآن يا الله الآب ضابط الكل فيما نحن نشر بموت إبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومحلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح. | |
And confess His holy resurrection and His ascension into the heavens and His sitting at Thy right hand, O Father. | Ⲉⲛⲉⲣⲟ̀ⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁ̀ⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϣⲉ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ. | نعترف بقيامته المقدسة وصعوده إلى السموات وجلوسه عن يمينك أيها الآب. | |
And we await His second coming fearful and full of glory at the end of this age. | Ⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲁ ⲧ̀ϩⲏ ⲛ̀ⲧⲉϥⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲟⲩⲥⲓⲁ̀: ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ϩⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ϧⲉⲛ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁⲓⲉ̀ⲱⲛ. | وننتظر ظهوره الثانى الآتى من السموات المخوف. المملوء مجداً فى إنقضاء هذا الدهر. | |
That in which He will come to justly judge the world. | Ⲑⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲛ̀ϧⲏⲧⲥ ⲉ̀ϯϩⲁⲡ ⲉ̀ϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ. | هذا الذى يأتى فيه ليدين المسكونة بالعدل. | |
And reward each one according to his deeds, whether good or evil. | Ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϯ ⲙ̀ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩ̀ⲃⲏⲟⲩⲓ̀: ⲓ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲓ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ. | ويعطى كل واحد كأعماله. إن كان خيراً وإن كان شراً. | |
Congregation | |||
According to Thy mercy, O Lord, and not according to our sins. | Ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲟ ⲉ̀ⲗⲉⲟⲥ ⲥⲟⲩ Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀: ⲕⲉ ⲙⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲥ ⲁ̀ⲙⲁⲣⲧⲓⲁⲥ ⲏ̀ⲙⲱⲛ. | كرحمتك يا رب ولا كخطايانا. | |
Priest | |||
Thou art He before whose holy Glory, we set these oblations out of that which is Thine, O Our Holy Father. | Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲛⲭⲱ ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲕ ⲛ̀ⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲗ Ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | انت الذى وضعنا أمام مجدك القدوس قرابينك مما لك يا أبانا القدوس. | |
Deacon | |||
Worship God in fear. | Ⲕⲗⲓⲛⲁⲧⲉ Ⲑⲉⲱ̀ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ. | إسجدوا لله بخوف. | |
The priest says inaudibly | |||
We ask and entreat Thy Goodness O Lover of Mankind. | Ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ. | نسأل ونطلب من صلاحك يا محب البشر. | |
Put us not to everlasting shame. Do not cast us away, we Thy servants. | Ⲙ̀ⲡⲉⲣϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⲡⲓϣⲓⲡⲓ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϩⲓⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ. | لا تخزنا بالخزى الأبدى. ولاتطرحنا نحن عبيدك. | |
Turn us not away from Thy face. Do not say to us, "I know you not." | Ⲙ̀ⲡⲉⲣⲃⲉⲣⲃⲱⲣⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲁ ⲡⲉⲕϩⲟ: ⲟⲩⲇⲉ ⲙ̀ⲡⲉⲣϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ. | ولا تصرفنا عن وجهك. ولا تقل لنا أننى لست أعرفكم. | |
But give water to our heads, and springs of flowing tears to our eyes. | Ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲉⲣⲙⲏ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ. | بل أعط ماء لرؤوسنا. وينابيع دموع لأعيننا. | |
That we may weep day and night before Thee for our transgressions. | Ϩⲟⲡⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲣⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲉ̀ϫⲱⲣϩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ. | لكى نبكى نهاراً وليلاً أمامك على زلاتنا. | |
For we are Thy people, and the sheep of Thy flock. | Ϫⲉ ⲁ̀ⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉ̀ⲥⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟ̀ϩⲓ. | لأننا نحن شعبك وخراف قطيعك. | |
Overlook our iniquities and forgive our trespasses. | Ⲥⲓⲛⲓ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀ ⲁ̀ⲣⲓⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲓⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲧⲱⲙⲁ. | تجاوز عن آثامنا. واصفح عن زلاتنا. | |
Those which we have committed willfully and those which we have committed unwillfully, those which we have committed knowingly and which we have done unknowingly, the hidden and the manifest. | Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ: ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉ̀ⲙⲓ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲛⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲉ̀ⲙⲓ: ⲛⲏⲉⲧϩⲏⲡ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | التى صنعناها بمشيئتنا والتى صنعناها وبغير مشيئتنا. التى صنعناها بعلم والتى صنعناها بغير علم. الخفية والظاهرة. | |
Those which we have formerly exposed, and those which we have forgotten. | Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲛⲱⲃϣ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ. | التى سُبق بإظهارها والتى نسيناها. | |
Those which Thine Holy Name knows. | Ⲛⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | هذه التى يعرفها إسمك القدوس. | |
Hear, O Lord, the prayer of Thy people, attend to the sighs of Thy servants. | Ⲥⲱⲧⲉⲙ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉ̀ⲡ̀ⲧⲱⲃϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ: ⲙⲁϩ̀ⲑⲏⲕ ⲉ̀ⲡ̀ϥⲓⲁ̀ϩⲟⲙ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ. | إسمع يا رب طلبة شعبك. وإلتفت إلى تنهد عبيدك. | |
And because of my own sins and the abomination of my heart, deprive not Thy people of the coming down of Thine Holy Spirit. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲛⲟⲩⲓ̀ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲱϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ: ⲙ̀ⲡⲉⲣϥⲉϫ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲙ̀ⲡ̀ϫⲓⲛⲓ̀ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | ومن أجل خطاياى خاصة ونجاسات قلبى لا تحرم شعبك حلول روحك القدوس. | |
Congregation | |||
Have mercy upon us, O God, the Father, the Pantocrator. | Ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ ⲏ̀ⲙⲁⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ ⲟ̀ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲟ̀ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. | إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل. | |
The priest wraps his right hand with a corporal, points towards the congregation without signing and says | |||
For Thy people and Thy church ask Thee saying: Have mercy upon us, O God, the Father the Pantocrator. | Ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ̀ ⲥⲉⲧⲱⲃϩ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲉⲩϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ Ⲫϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲡⲓ ⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. | لأن شعبك وبيعتك يطلبون إليك قائلين. إرحمنا يا الله الآب ضابط الكل. | |
Deacon | |||
Worship God the Father the Pantocrator. | Ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ. | إسجدوا لله الآب ضابط الكل. | |
The priest says inaudibly | |||
And send down from Thine holy height, from Thy well prepared dwelling place, and from Thine unbounded bosom, from the throne of Thy kingdom of glory. | Ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲥⲉⲃⲧⲱⲧ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲧϣⲟⲣϥⲥ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲕⲉⲛϥ ⲛ̀ⲧⲁⲕ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲟⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ. | وأرسل إلى أسفل من علوك المقدس ومن مسكنك المستعد. ومن حضنك غير المحصور. ومن كرسى مملكة مجدك. | |
The Paraclete, Thine Holy Spirit. The hypostasis. | Ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲕⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ. | البارقليط روحك القدوس. الكائن بالأقنوم. | |
The unalterable and unchangeable, the Lord, the Life-Giver. | Ⲡⲓⲁⲧⲫⲱⲛϩ ⲡⲓⲁⲧϣⲓⲃϯ: ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ. | غير المستحيل ولا متغير. الرب المحيى. | |
Who spoke through the Law, the prophets, and the apostles. | Ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ. | الناطق فى الناموس والأنبياء والرسل. | |
Who is in every place, Who fills every place, and yet no place can contain. | Ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲙⲟϩ ⲙ̀ⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲟⲩⲟϩ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲙⲁ ϣⲱⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ. | الحال فى كل مكان. المالىء كل مكان ولا يحويه مكان. | |
Who grants holiness, with authority, according to Thy goodwill and not as a servant to those He loves. | Ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲣⲉ̀ⲛⲉⲣⲅⲓⲛ ⲁⲩⲇⲟⲝⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϯⲙⲁϯ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉϥⲟⲩⲁ̀ϣⲟⲩ: ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲁⲛ. | الفاعل بسلطة مسرتك الطهر على الذين أحبهم وليس كالخادم. | |
The simple in His nature, and plentiful in deeds, the source of divine graces. | Ⲡⲓⲁⲡⲗⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲫⲩⲥⲓⲥ: ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲑⲟ ⲛ̀ⲣⲏϯ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲉ̀ⲛⲉⲣⲅⲓⲁ̀: ϯⲙⲟⲩⲙⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲛⲟⲩϯ. | البسيط فى طبيعته الكثير الأنواع فى فعله. ينبوع النعم الإلهية. | |
Who is one in essence with Thee, and proceeds from Thee. | Ⲫⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ: ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗⲛ̀ϧⲏⲧⲕ. | المساوى لك. المنبثق منك. | |
Who shares the throne of Thy kingdom of glory with Thine Only Begotten Son, our Lord, God, and Savior and King of us all, Jesus Christ. | Ⲡⲓϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲑ̀ⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | شريك كرسى مملكة مجدك. وإبنك الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا يسوع المسيح. | |
Upon us, Thy servants, and upon these honored gifts which art Thine, which we have placed before Thee. | Ⲉϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ϧⲁ ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ: ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛ̀ⲧⲁⲕ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲉ̀ⲧⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙ̀ⲑⲟ. | علينا نحن عبيدك وعلى هذه القرابين التى لك المكرمة السابق وضعها أمامك. | |
The priest points to the body and blood and continues | |||
Upon this bread and this cup that they may be purified and transformed. | Ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲫⲁⲓ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲟⲩⲱ̀ⲧⲉⲃ. | على هذا الخبز وعلى هذه الكأس. لكى يتطهرا وينتقلا. | |
Deacon | |||
Let us attend. Amen. | Ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | ننصت. آمين. | |
Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
The priest signs the bread three times with the sign of the cross and cries aloud | |||
And this bread He makes into the Holy Body of Christ. | Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲉ̀ϥⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | وهذا الخبز يجعله جسداً مقدساً للمسيح. | |
Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
The priest signs the cup three times with sign of the cross and says | |||
And this cup also into the precious Blood of His new covenant. | Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲁϥ. | وهذه الكأس أيضاً دماً كريماً للعهد الجديد الذى له. | |
Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
The priest says inaudibly | |||
Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ. | Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟ ⲧⲏⲣⲉⲛ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا. يسوع المسيح. | |
Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
The priest says the supplication and the congregation says "Lord have mercy" after each sentence | |||
That they may be to all of us who partake of them. | Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲟⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲁ ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀ⲙⲱⲟⲩ. | لكى يكونا لنا جميعاً نحن الآخذين منهما. | |
Indisputable faith. | Ⲉⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲛ̀ⲁⲧϧⲟⲧϧⲉⲧ. | إيماناً بغير فحص. | |
Love unfeigned. | Ⲉⲟⲩⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ ⲛ̀ⲁⲧⲙⲉⲧϣⲟⲃⲓ. | ومحبة بغير رياء. | |
Perfect endurance. | Ⲉⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | وصبراً كاملاً. | |
Firm hope. | Ⲉⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲟⲩⲧ. | ورجاء ثابتاً. | |
Faith and watchfulness. | Ⲉⲟⲩⲛⲁϩϯ: ⲉ̀ⲟⲩⲣⲱⲓⲥ. | وإيماناً ويقظة. | |
Healing and joy. | Ⲉⲟⲩⲧⲟⲩϫⲟ: ⲉ̀ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ. | وعافية وفرحاً. | |
Renewal of the soul, body and spirit. | Ⲉⲟⲩⲙⲉⲧⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ. | وتجديداً للنفس والجسد والروح. | |
And glory to Thine Holy Name. | Ⲉⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | ومجداً لإسمك القدوس. | |
Fellowship in eternal life, immortality. | Ⲉⲟⲩⲙⲉⲧϣ̀ⲫⲏⲣ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ. | ومشاركة سعادة الحياة الأبدية وعدم الفساد. | |
And remission of sins. | Ⲉⲟⲩⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ. | وغفراناً للخطايا. | |
Then the priest continues | |||
Loose those who are bound. | Ⲃⲱⲗ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲛϩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ. | حل المربوطين. | |
Rescue those in affliction. | Ⲛⲟϩⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲅⲕⲏ. | خلص الذين فى الشدائد. | |
Feed the hungry. | Ⲛⲏⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲙⲁⲧ̀ⲥⲓⲱ̀ⲟⲩ. | الجياع أشبعهم. | |
Comfort the faint-hearted. | Ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⲛ̀ⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ϩⲏⲧ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ. | صغيرى القلوب عزهم. | |
Raise the fallen. | Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩϩⲉⲓ ⲙⲁⲧⲁϩⲱⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ. | الساقطين أقمهم. | |
The standing confirm them. | Ⲛⲏⲉⲧⲟ̀ϩⲓ ⲉ̀ⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁϫⲣⲱⲟⲩ. | القيام ثبتهم. | |
Turn back the wanderers. | Ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲉⲙ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲟⲩ. | الضالين رُدهم. | |
Lead them all to the way of Thy salvation. | Ⲁⲛⲓⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫ̀ⲙⲱⲓⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩϫⲁⲓ. | أدخلهم جميعاً إلى طريق خلاصك. | |
Count them among Thy people. | Ⲟⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ. | عدّهم مع شعبك. | |
And we also save us from our sins. | Ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲛ ⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ. | ونحن أيضاً إنقذنا من خطايانا. | |
Be our guardian and protector in everything. | Ⲉⲕⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉϥⲣⲱⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲣⲉϥⲥ̀ⲕⲉⲡⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ. | كن حارساً وساتراً علينا فى كل شئ. | |
Congregation | |||
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. | Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ. Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ. Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ. | يا رب ارحم، يا رب ارحم، يا رب ارحم. |