Prayer of the Descent of the Holy Spirit | |||
Deacon | |||
Worship the Lamb, the Logos of God. | Ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ. | إسجدوا للحمل كلمة الله. | |
Or the deacon says | |||
Worship God in fear and trembling. | Ⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀Ⲫϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥ̀ⲑⲉⲣⲧⲉⲣ. | اسجدوا لله بخوف ورعدة. | |
The congregation bows down and says | |||
We praise Thee, we bless Thee, we serve Thee and we worship Thee. | Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ. | نسبحك نباركك نخدمك يارب ونسجد لك. | |
The priest says the Prayer of the Descent of the Holy Spirit inaudibly | |||
Thou, O our Master, by Thy voice alone, change these (things) set forth. Thou, Who art with us, prepare for us this service full of mystery. | Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲥ̀ⲙⲏ ⲙ̀ⲙⲓⲛ ⲙ̀ⲙⲟⲕ ⲫⲱⲛϩ ⲛ̀ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲁⲧⲟⲧⲉⲛ ⲥⲟⲃϯ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲉⲑⲙⲉϩ ⲙ̀ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ. | أنت يا سيدنا بصوتك وحدك حوّل هذين الموضوعين. أنت الحال معنا هيئ لنا هذه الخدمة المملوءة سراً. | |
Implant Thou in us the remembrance of Thine holy service. | Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲧⲱϫⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ ⲙ̀ⲡ̀ⲉⲣⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | أنت أغرس فينا ذكر خدمتك المقدسة. | |
Send unto us the grace of Thine Holy Spirit. | Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ ⲙ̀ⲡⲓϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲕⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | أنت أرسل علينا نعمة روحك القدوس. | |
To purify and change these gifts set forth to the Body and Blood of our salvation. | Ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉϥⲧⲟⲩⲃⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲧⲉⲅⲟⲩⲱ̀ⲧⲉⲃ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲭⲏ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ: ⲉ̀ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱϯ. | لكى تطهر وتنقل هذه القرابين الموضوعة إلى جسد ودم خلاصنا. | |
Deacon | |||
Let us attend. Amen. | Ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | ننصت. آمين. | |
Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
The priest signs the bread three times and says | |||
And this bread, make into the Holy Body of Thee. | Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲱⲓⲕ ⲙⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉϥⲁⲓϥ ⲛ̀ⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ. | وهذا الخبز تجعله جسداً مقدساً لك. | |
Congregation | |||
We believe. | Ϯⲛⲁϩϯ. | نؤمن. | |
Priest | |||
Our Lord, God and Savior Jesus Christ. | Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
Given for the remission of sins, and eternal life to those who shall partake of Him. | Ⲉⲩϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. | يعطى لغفران الخطايا. وحياة أبدية لمن يتناول منه. | |
Congregation | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | حقاً. | |
The priest signs the chalice three times and says | |||
And this cup, also, the precious Blood of the New Testanent of Thee. | Ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲁ̀ⲫⲟⲧ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛ̀ⲥ̀ⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲇⲓⲁ̀ⲑⲏⲕⲏ ⲙ̀ⲃⲉⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲁⲕ. | وهذه الكأس أيضاً دماً كريماً لعهدك الجديد. | |
Congregation | |||
Again, we believe. | Ⲕⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲛⲁϩϯ. | وأيضاً نؤمن. | |
The priest says inaudibly | |||
Our Lord, God and Saviour Jesus Christ. | Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. | ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع المسيح. | |
Given for the remission of sins and eternal life to those who shall partake of Him. | Ⲉⲩϯ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲉ̀ⲡ̀ⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲛⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ. | يعطى لغفران الخطايا وحياة أبدية لمن يتناول منه. | |
Now the bread and the grape wine are transformed to the body and the blood of our Lord Jesus Christ. Then the congregation stands up and says | |||
Amen. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ: Ⲕⲩⲣⲓⲉ̀ ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ. | آمين. يارب إرحم. يارب إرحم. يارب إرحم. |