Procession of the Lamb | |||
Then the priest dries his hands and stands at the entrance of the sanctuary facing the west with a silk corporal in his left hand. The bread is presented to the priest along with a bottle of grape wine that he may check them. The number of breads should be three, five or seven. The deacon should hold the bottle of the grape wine in his right hand and a lit candle in his left hand. The priest selects of the offered lambs and make sure that it is pure of all blemishes. Also, the priest must make sure that the grape wine is in good condition by smelling it. If it is not in good condition, it will smell like vinegar and it would not be suitable for the service. The priest cleanses the lamb from top and bottom. Then he anoints the top side of the selected lamb with the grape wine, the other lambs and, finally, the bottom side of the selected lamb. The priest then looks towards the east and mentions the names of those whom he wishes to remember. For those who are alive, he says | |||
Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, forgive him all his sins, and help him in all good deed. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...): ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲛⲉϥⲛⲟⲃⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙⲁϥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ. | أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام واغفر له جميع خطاياه وساعده فى كل عمل صالح. | |
For those who have departed, he says | |||
Remember, O Lord, Thy servant (…). Give him the place of reposition, rest and calmness in the houses of Thy saints, in the bosom of our fathers the saints Abraham, Isaac and Jacob, in the Paradise of Joy. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...): ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛ̀ⲟⲩⲙⲁⲛ̀ⲉⲙⲧⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲭ̀ⲃⲟⲃ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲁ̀ⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ: ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲏⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲧⲁⲕ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙ Ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡⲁⲣⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ. | أذكر يا رب عبدك (...). مر له بموضع النياح والراحة والبرودة فى مساكن قديسيك، فى حضن آبائنا القديسين إبراهيم وإسحق ويعقوب فى فردوس النعيم. | |
For those who are sick, he says | |||
Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, and heal him of all his sickness. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...): ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲗϭⲟϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام واشفه من جميع أمراضه. | |
For those who are travelling, he says | |||
Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, and return him to his home in peace and health. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...): ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟϥ ⲉ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲉ ⲛⲟⲩϥ ⲙ̀ⲙⲁⲛ̀ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ. | أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام ورده إلى أوطانه بسلام وعافية. | |
For those who are in captivity, he says | |||
Remember, O Lord, Thy servant (…). Keep him with the angel of peace, and take away all his afflictions. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ (...): ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲉϥϩⲟϫϩⲉϫ ⲧⲏⲣⲟⲩ. | أذكر يا رب عبدك (...). احفظه بملاك السلام وخلصه من جميع ضيقاته. | |
For any other Christian and his family members, he says | |||
Remember, O Lord, Thy servants, the Orthodox Christians, each one by his or her name. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲉⲕⲉ̀ⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛ̀ⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁ̀ⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ: ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϯⲟⲩⲓ̀ ϯⲟⲩⲓ̀ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲣⲁⲛ. | أذكر يا رب عبيدك المسيحيين الأرثوذكسيين كل واحد باسمه وكل واحدة باسمها. | |
Remember, O Lord, my father, my mother, my brethren and my relatives in blood, and my spiritual fathers. Keep those who are alive with the angel of peace, and repose those who have fallen asleep. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲧⲁⲙⲁⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲥ̀ⲛⲏⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲓ ⲛ̀ⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲁⲓⲟϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ: ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲁ̀ⲣⲉϩ ⲉ̀ⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉ̀ⲧⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ ⲙⲁⲙ̀ⲧⲟⲛ ⲛⲱⲟⲩ. | أذكر يا رب أبى وأمى واخوتى وأقربائى الجسديين وآبائى الروحيين. فالأحياء احفظهم بملاك السلام والراقدين نيحهم. | |
For himself, he says | |||
Remember, O Lord, my weakness, and forgive me my many sins. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲧⲁⲙⲉⲧϫⲱⲃ ⲁ̀ⲛⲟⲕ ϧⲁ ⲡⲓϩⲏⲕⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱ ⲛⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲛⲟⲃⲓ ⲉ̀ⲧⲟϣ. | أذكر يا رب ضعفى أنا المسكين واغفر لى خطاياى الكثيرة. | |
The priest wraps the lamb in a silk corporal and holds above his head while facing the west. Also, the deacon will do the same with the bottle of grape wine while standing behind the priest. The priest says | |||
Glory and honour, honour and glory to the All-Holy Trinity: the Father and the Son and the Holy Spirit. | Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ̀: ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ: ⲛ̀ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | مجداً وإكراماً إكراماً ومجداً للثالوث الأقدس الآب والابن والروح القدس. | |
Peace and edification unto the One, Only, Holy, Catholic and Apostolic Church of God. Amen. | Ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲕⲱⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ϯⲟⲩⲓ̀ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲥ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛ̀ⲡ̀ⲟⲥⲟⲗⲓⲕⲏ ⲛ̀ⲉⲕⲕ̀ⲗⲏⲥⲓⲁ̀ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | سلاماً وبنياناً لكنيسة الله الواحدة الوحيدة المقدسة الجامعة الرسولية. آمين. | |
Remember, O Lord those who have brought unto Thee these gifts, those on whose behalf they have been brought, and those by whom they have been brought. Give them all the heavenly reward. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲓⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉ̀ⲛⲟⲩ ⲉ̀ϫⲱⲟⲩ: ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲉ̀ⲛⲟⲩ ⲉ̀ⲃⲟⲗϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ: ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲃⲉⲭⲉ ⲡⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀. | أذكر يارب الذين قدموا لك هذه القرابين والذين قدمت عنهم والذين قدمت بواسطتهم أعطهم كلهم الأجر السمائى. | |
The priest proceeds around the altar once. The deacon follows the priest while he says | |||
Pray for these holy and precious gifts, our sacrifices and those who have brought them. | Ⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲝⲁⲥⲑⲉ ⲩ̀ⲡⲉⲣ ⲧⲱⲛ ⲁ̀ⲅⲓⲱⲛ ⲧⲓⲙⲓⲱⲛ ⲇⲱⲣⲱⲛ ⲧⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲕⲉ ⲑⲩⲥⲓⲱⲛ ⲏ̀ⲙⲱⲛ ⲕⲉ ⲡ̀ⲣⲟⲥⲫⲉⲣⲟⲛⲧⲱⲛ. | صلوا من أجل هذه القرابين المقدسة الكريمة وتقدماتنا والذين قدموها. | |
The priest says inaudibly | |||
Remember also, O our Master, all those who have bedden us to remember them in our supplications and prayers. May the Lord remember them in His Kingdom of Heaven. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉ̀ⲧⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲉⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛⲧⲱⲃϩ: Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉϥⲉ̀ⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀. | أذكر يا رب كل الذين أوصونا أن نذكرهم فى سؤلاتنا وطلباتنا. الرب يذكرهم فى ملكوته التى فى السموات. | |
While the priest proceeds around the altar, the congregation says on the Sundays | |||
Alleluia. This is the day which the Lord has made, let us rejoice and be glad in it. O Lord, save us. O Lord, straighten our ways. Blessed is He who comes in the name of the Lord. Alleluia. | Ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀: ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲉ̀ⲧⲁ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲑⲁⲙⲓⲟϥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲑⲉⲗⲏⲗ ⲛ̀ⲧⲉⲛⲟⲩⲛⲟϥ ⲙ̀ⲙⲟⲛ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: ⲱ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲱ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲙⲱⲓⲧ: ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀. | هلليلويا. هذا هو اليوم الذى صنعه الرب فلنفرح ونبتهج فيه يارب خلصنا.يارب سهل سبلنا.مبارك الآتى باسم الرب. هلليلويا. | |
During the days of any lent (lents of the Nativity, Sundays of the great Lent, the Apostoles, the Virgin and Wednesdays and Fridays), except the days of the great lent and the lent of Nineveh, the congregation says | |||
Alleluia. The thought of man shall confess to Thee, O Lord, and the rest of thought shall keep a feast to Thee. | Ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀: ϫⲉ ⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ ⲛ̀ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲉ̀ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲟⲩⲟϩ ⲡ̀ⲥⲱϫⲡ ⲛ̀ⲧⲉ ⲟⲩⲙⲉⲩⲓ̀ ⲉϥⲉ̀ⲉⲣϣⲁⲓ ⲛⲁⲕ. | هلليلويا. إن فكر الإنسان يعترف لك يارب وبقية الفكر تعيد لك. | |
The sacrifices and the offerings, receive them unto Thee. Alleluia. | Ⲛⲓⲑⲩⲥⲓⲁ̀ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀. | الذبائح والتقدمات اقبلها إليك. هلليلويا. | |
During the days of the great lent and the lent of Nineveh, the congregation says | |||
Alleluia. I shall go in, unto the altar of God, before the face of God, who gives gladness to my youth. I will confess to Thee, O God, my God, with a harp. | Ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀: ⲉⲓⲉ̀ⲓ̀ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲡⲓⲙⲁⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲡ̀ϩⲟ ⲙ̀Ⲫϯ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥϯ ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲛⲟϥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲧⲁ̀ⲗⲟⲩ: ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ Ⲫϯ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲩⲑⲁⲣⲁ. | هلليلويا. أدخل إلى مذبح الله تجاه وجه الله الذى يفرح شبابى. أعترف لك يا الله الهى بقيثارة. | |
Remember, O Lord, David and all his meekness. Alleluia. | Ⲁⲣⲓⲫ̀ⲙⲉⲩⲓ̀ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲛ̀Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲧⲏⲣⲥ: ⲁ̀ⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀. | أذكر يا رب داود وكل دعته. هلليلويا. | |
The priest stands at the western side of the altar and faces the east. He holds the bread in his left hand and bows greeting the other priests as mentioned earlier. Then he holds the bread close to the grape wine which the deacon should be holding in his right hand, and standing to the right side of the priest. The priest says | |||
In the Name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One God. | Ϧⲉⲛ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛ̀ⲟⲩⲱⲧ. | باسم الآب والابن والروح القدس إله واحد. | |
Then the priest signs both the bread and the grape wine with the sign of the cross three times. In the first time, he says | |||
Blessed be God the Father the Pantocrator. Amen. | Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲫϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | مبارك الله الآب ضابط الكل. آمين. | |
Deacon | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | آمين. | |
In the second time, he says | |||
Blessed be His Only-Begotten Son, Jesus Christ, our Lord. Amen. | Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲉϥⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛ̀Ϣⲏⲣⲓ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | مبارك إبنه الوحيد يسوع المسيح ربنا. آمين. | |
Deacon | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | آمين. | |
In the third time, he says | |||
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. Amen. | Ϥ̀ⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛ̀ϫⲉ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲁⲕⲗⲏⲧⲟⲛ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | مبارك الروح القدس المعزى. آمين. | |
Deacon | |||
Amen. | Ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | آمين. | |
Then the priest puts the bread on the paten with a silk corporal under it and says | |||
Glory and honour, honour and glory to the All-Holy Trinity: the Father and the Son and the Holy Spirit. | Ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ̀: ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ̀ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ: ⲛ̀ϯⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ̀ ⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ. | مجداً وإكراماً إكراماً ومجداً للثالوث الأقدس الآب والابن والروح القدس. | |
Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. | Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
Then the priest pours the grape wine in the chalice and mixes it with an amount of water that would not exceed one third of the grape wine. Meanwhile, the deacon says | |||
One is the Holy Father, One is the Holy Son, One is the Holy Spirit. Amen. Blessed be the Lord God forever. Amen. | Ⲓⲥ Ⲡⲁⲧⲏⲣ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ: ⲓⲥ Ⲩⲓⲟⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ: ⲉⲛ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ ⲁ̀ⲙⲏⲛ: ⲉⲩⲗⲟⲅⲏⲧⲟⲥ Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ. | واحد هو الآب القدوس. واحد هو الإبن القدوس . واحد هو الروح القدس. آمين. مبارك الرب الإله إلى الأبد. آمين. | |
Praise the Lord, all you nations: praise Him, all you peoples for His mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord endures forever. Amen. Alleluia. | Ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲙⲁⲣⲟⲩⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ϫⲉ ⲁ̀ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲟⲩⲟϩ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ϣⲟⲡ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀. | يا جميع الأمم باركوا الرب ولتباركه جميع الشعوب لأن رحمته ثبتت علينا وحق الرب يدوم إلى الأبد. آمين هلليلويا | |
Congregation | |||
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen. Alleluia. | Ⲇⲟⲝⲁ Ⲡⲁⲧⲣⲓ ⲕⲉ Ⲩ̀ⲓⲱ̀ ⲕⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲱ̀ Ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓ: ⲕⲉ ⲛⲩⲛ ⲕⲉ ⲁ̀ⲓ̀ ⲕⲉ ⲓⲥ ⲧⲟⲩⲥ ⲉ̀ⲱ̀ⲛⲁⲥ ⲧⲱⲛ ⲉ̀ⲱⲛⲱⲛ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ̀. | المجد للآب والإبن والروح القدس الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور آمين هلليلويا |