PREV Second Absolution of the Son NEXT -

Second Absolution of the Son

The congregation bow their heads until the end of the other absolutions. The priest says

Thou, O Lord, Who bowed the heavens, Thou descended and became man for the salvation of the race of men.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲕⲣⲉⲕ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲣⲱⲙⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ⲟⲩϫⲁⲓ ⲙ̀ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.

أنت يا رب الذى طأطأت السموات ونزلت وتأنست من أجل خلاص جنس البشر.

Thou art He Who sits upon the Cherubim and the Seraphim, and beholds them who are lowly.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲤⲉⲣⲁⲫⲓⲙ: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏ̀ⲟⲩⲧ.

أنت هو الجالس على الشاروبيم والسيرافيم والناظر إلى المتواضعين.

Thou also now, our Master, art He unto Whom we lift up the eyes of our heart; the Lord Who forgives our iniquities and saves our souls from corruption.

Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲟⲛ ϯⲛⲓⲩ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ: ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛϩⲏⲧ ⲉ̀ⲡ̀ϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ Ⲡ̀ⲟ̅ⲥ̅: ⲫⲏⲉⲧⲭⲱ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ̀: ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲥⲱϯ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ.

أنت أيضا الآن يا سيدنا الذى نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا من الفساد.

We worship Thine unutterable compassion, and we ask Thee to give us Thy peace, for Thou hast given all things unto us.

Ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧϣⲁⲛ-ⲑ̀ⲙⲁϧⲧ ⲛ̀ⲁⲧϣ̀ⲥⲁϫⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕϩⲓⲣⲏⲛⲏ: ϩⲱⲃ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ.

نسجد لتعطفك الذى لا ينطق به ونسألك أن تعطينا سلامك لأنك أعطيتنا كل شئ.

Acquire us unto Thyself, God our Saviour, for we know none other save Thee; Thine Holy Name we do utter.

Ϫⲫⲟⲛ ⲛⲁⲕ Ⲫϯ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ: ϫⲉ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲏⲗ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟϥ.

اقتننا لك يا الله مخلصنا لأننا لا نعرف أحدا سواك. اسمك القدوس هو الذى نقوله.

Turn us, God, unto fear of Thee and desire of Thee. Be pleased that we abide in the enjoyment of Thy good things.

Ⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲱⲛ Ⲫϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲧⲉⲕϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϭⲓϣϣⲱⲟⲩ: ⲙⲁⲙⲁϯ ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲁ̀ⲡⲟⲗⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲕⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲛ.

ردنا يا الله إلى خوفك وشوقك. مر أن نتمتع بخيراتك.

And those who have bowed their heads beneath Thine hand, exalt them in [their] ways of life, [and] adorn them with virtues.

Ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲁ̀ⲫⲏⲟⲩⲓ̀ ϧⲁ ⲧⲉⲕϫⲓϫ: ϭⲁⲥⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲟⲗⲏⲧⲓⲁ̀: ⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲁ̀ⲣⲉⲧⲏ.

والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك ارفعهم فى السيرة، زينهم بالفضائل.

And may we all be worthy of Thy Kingdom in the heavens, through the good will of God, Thy Good Father.

Ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲡ̀ⲉⲙⲡ̀ϣⲁ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ϧⲉⲛ ⲡ̀ϯⲙⲁϯ ⲙ̀Ⲫϯ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

ولنستحق كلنا ملكوتك الذى فى السموات بمسرة أبيك الصالح.

With Whom Thou art blessed, with the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of One Essence with Thee.

Ⲫⲁⲓ ⲉ̀ⲧⲉⲕⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙⲁϥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲁ ⲉ̀ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛ̀ⲣⲉϥⲧⲁⲛϧⲟ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲟ̀ⲙⲟⲟⲩⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.

هذا الذى أنت مبارك معه ومع الروح القدس المحيى المساوى لك.

Now, and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

Ϯⲛⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين.

Deacon

Let us attend with the fear of God. (Amen.)

Ⲡⲣⲟⲥⲭⲱⲙⲉⲛ ⲑⲉⲟⲩ ⲙⲉⲧⲁ ⲫⲟⲃⲟⲩ: ⲁ̀ⲙⲏⲛ.

أنصتوا بخوف الله. (آمين).

The priest looks towards the west, signs the congregation and says

Peace be with all.

Ⲓⲣⲏⲛⲏ ⲡⲁⲥⲓ.

السلام للكل.

Congregation

And with your spirit.

Ⲕⲉ ⲧⲱ ⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲓ ⲥⲟⲩ.

ولروحك أيضا.