Fast and Feasts of St. Mary | |||
Tawaf for the Psalm (Matins and Vespers) | |||
Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father’s house. Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. Alleluia. | Cwtem ta]eri `anau rek pema]j> `ari`p`wb] `mpelaoc nem `phi thrf `nte peiwt> je `a piouro er`epiqimin `epecai> je ouhi `nqof pe pesioc> `allhloui`a. | إسمعي يا ابنتي وأنظرى وأميلي أذنك وانسى شعبك وبيت أبيك، فإن الملك قد إشتهى حسنك، لأنه هو ربك. هلليلويا. | |
Gospel response (Vespers) | |||
Many women were honored, yet you exceeded them all, for you are the pride of virgins, O Mary the Mother of God. | ~A oumh] `n`c\imi sitai`o> `aresici `nqo `e\ot`erwou throu> je `nqo pe `p]ou]ou `nniparqenoc> ;qe`otokoc Mari`a. | نساء كثيرات نلن كرامات تعاليت أنت أكثر من جميعهن لأنك أنت فخر العذارى يا مريم والدة الإله. | |
Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. | Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol. | إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا. | |
Gospel response (Matins) | |||
All the kings of the earth, wake into your light, and the Gentiles in your light rays, O Mary the Mother of God. | Niourwou throu `nte `pka\i> cemo]i 'en peouwini> ouo\ nieqnoc 'en peviri> `wMari`a `qmau `mV;. | كل ملوك الأرض يسيرون فى نورك والأمم فى ضيائك يا مريم أم الله. | |
Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. | Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol. | إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا. | |
Gospel response (Liturgy) | |||
We exalt you worthily, with Elizabeth your cousin, saying: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb. | Tensici `mmo 'en ouem `p]a> nem ~Elicabet tecuggenhc> je et`cmarwout `nqo 'en ni\i`omi> `f`cmarwout `nje `pouta\ `nte teneji. | نعظمك باستحقاق مع أليصابات نسيبتك قائلين: مباركةٌ أنتِ فى النساء ومباركة هى ثمرة بطنك. | |
Intercede on our behalf, O lady of us all, the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. | Ari`precbeuin `e`\rhi `ejwn> `w tensoic `nnhb thren ;qe`otokoc> Maria `qmau `mPencwthr> `ntefxa nennobi nan `ebol. | إشفعي فينا يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله مريم أم مخلصنا. ليغفر لنا خطايانا. | |
Aspasmos Adam | |||
|hppe oupeqnanef> ie ou pet\olj `ebhl `epier`vmeu`i `n;qe`otokoc Mari`a. | هوذا ما هو الحسن أو ما هو الحلو إلا تذكار والدة الإله مريم. | ||
Aspasmos Watos | |||
Who am I, who is weaker than all who are on the earth, to speak of your honor, O Mary, the daughter of Joachim. | ~Anok nim 'a pi`ebihn paraouon niben et \ijen pika\i> eqricaji `mpetai`o Mari`a `t]eri `nIw`akim. | من انا الضعيف أكثر من كل من على الأرض لكى أنطق بكرامتك يا مريم ابنة يواقيم. | |
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Bless the waters of the rivers. May Your mercy and Your peace be a fortress to Your People. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> `cmou `enimwou `m`viaro mare peknai nem tek\irhnh> oi `ncobt `mpekla`oc. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا. بارك مياه النهر فلتكن رحمتك وسلامك حصناً لشعبك. | |
A hymn chanted during communion | |||
Who am I, who is weaker than all who are on the earth, to speak of your honor, O Mary, the daughter of Joachim. | ~Anok nim 'a pi`ebihn para ouon niben et \ijen pika\i> eqricaji `mpetai`o Mari`a `t]eri `nIw`akim. | من انا الضعيف أكثر من كل من علي الأرض لكي أنطق بكرامتك يا مريم ابنة يواقيم. | |
The Word, the Creator, came and took flesh from you. You gave birth to Him and remained a virgin, O Mary, the daughter of Joachim. | ~Apilogoc pilhmi ourgoc `i afsicar[ `ebol `n'h; `aremici `mmof `ereoi `mpar-qenoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | الكلمة الخالق أتي وتجسد منك، ولدتيه وأنت باقية عذراء يا مريم ابنة يواقيم. | |
Barashia called you the true east from which Christ shone to us, O Mary, the daughter of Joachim. | Baraxiac afmou; `ero je `anatolh `mmhi `eta Px/c/ ]ai nan `n'h;> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | براشيا دعاك الشرق الحقيقي الذي أشرق لنا المسيح منك يا مريم ابنة يواقيم. | |
A rod blossomed without planting or watering, became a symbol of the virgin, O Mary, the daughter of Joachim. | Bakthri`a acviri `ebol xwric so nem `tco ac]wpi `ntupoc `n;parqenoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | قضيب أزهر بغير غرس ولا سقي، صار مثالا للعذراء يا مريم ابنة يواقيم. | |
You were exalted more than all the human race and the heavenly hosts, O Mary, the daughter of Joachim. | Genoc thrf `nte ;metrwmi nem nitagma `nte `psici `aresici `nqo `e\ote rwou throu> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | كل جنس البشرية وطغمات العلاء، ارتفعت انت اكثر منهم جميعا يا مريم ابنة يواقيم. | |
For the Lord Who is without beginning chose you as a throne for Him O wondrous bride, O Mary, the daughter of Joachim. | Gegar Po/c/ pi`anarxoc afcwtp `mmo `nou `qronoc naf `w;]elet `mparado[on Mari`a `t]eri `nIw`akim. | لأن الرب الذي بلا بداية اختارك له كرسيا ايتها العروس العجيبة يا مريم ابنة يواقيم. | |
David said that Lord God chose Zion for His dwelling, for Zion is the virgin, O Mary, the daughter of Joachim. | Dauid pejaf je `aPo/c/ V; cwtp `nCiwn naf `mman]wpi Ciwn gar te ;parqenoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | داود قال ان الرب الاله اختار صهيون له مسكنا، لأن صهيون هي العذراء يا مريم ابنة يواقيم. | |
Daniel called you the mindful mountain. You are the steadfast mountain, O Mary, the daughter of Joachim. | Danihl afmou; `ero je pitwou `nno`hron `nqo pe pitwou ettajrhout> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | دانيال دعاك الجبل العقلي، أنت هي الجبل الثابت يا مريم ابنة يواقيم. | |
Adam´s first status and his dwelling place, Christ restored them to him for your sake, O Mary, the daughter of Joachim. | ~Epia[i`wma `nte ~Adam nem pefman]wpi `narxeoc `aPx/c/ tacqwou naf eqbh;> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | رتبة آدم ومسكنه الأول، المسيح ردهما له من أجلك ، يا مريم ابنة يواقيم. | |
Who of the wise, prudent, and believers did not speak of your blessedness, O Mary, the daughter of Joachim. | ~Ere nem 'en nicovoc nikat\ht nem nipictoc `ete `mpoujw `nne makaricmoc> Mari`a `t]eri `nIw`akim. | من في الحكماء الفهماء والمؤمنين لم يقل بطوباويتك يا مريم ابنة يواقيم. | |
A hymn said during the fasts, feasts and glorification of St. Mary | |||
Today, this virgin received honor. Today, this virgin received glory. Her clothing is woven with gold and adorned with many colors. | ~Atai parqenoc si `noutai`o `mvoou> `atai ]elet si `nou`wou `mvoou> qai etjol\ 'en \an `]ta; `nieb `nnoub eccelcwl 'en ouqo `nrh;. | هذه العذراء نالت اليوم كرامة. هذه العروس نالت اليوم مجد. هذه الملتحفة بأطراف موشاة بالذهب مزينة بأنواع كثيرة. | |
Parallax | |||
David moved the 1st string of his harp crying out and saying: At your right hand stands the queen O king (Ps. 45:9). | ~ADauid kim `mpi]orp `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je `ac`o\i `eratc `nje ;ourw caou`inam `mmok `pouro. | داود حرك الوتر الأول من قيثارته صارخا قائلا: قامت الملكة عن يمينك أيها الملك. (مز ٤٥:٩) | |
And he moved the second string from his harp crying out and saying: Listen, O daughter, consider and incline your ear; forget your own people also, and your father’s house (Ps. 45:10). | Afkim `epima\ `cnau (b/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je cwtem ta]eri `anau rek pema]j `ari `pwb] `mpelaoc nem `phi thrf `nte peiwt. | وحرك الوتر الثاني من قيثارته صارخا قائلا: إسمعي يا ابنتي وأنظرى وأميلي أذنك وانسى شعبك وبيت أبيك. (مز ٤٥ : ١٠) | |
And he moved the third string from his harp crying out and saying: The royal daughter is all glorious within; her clothing is woven with gold (Ps. 45:13). | Afkim `epima\ ]omt (g/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je `pwou thrf `n`t]eri `m`pouro `n`ecebwn ecjol\ 'en \an `]ta; `nieb `nnoub. | وحرك الوتر الثالث من قيثارته صارخا قائلا: كل مجد ابنة الملك من الداخل مشتملة بأطراف موشاة بالذهب. (مز ٤٥ : ١٣) | |
And he moved the forth string from his harp crying out and saying: Virgins shall enter to the king after her (Ps. 45:14). | Afkim `epima\ `ftou (d/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je eu`e `ini `e'oun `mpiouro `n\an parqenoc \iva\ou `mmoc. | وحرك الوتر الرابع من قيثارته صارخا قائلا: يدخلن إلي الملك عذاري خلفها. (مز ٤٥ : ١٤) | |
And he moved the fifth string from his harp crying out and saying: Great is our Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in His holy mountain (Ps. 48:1). | Afkim `epima\ `tiou (e/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je ouni]; pe ~P_ `f`cmarwout `ema]w 'en `qbaki `mpennou; \ijen peftwou eqouab. | وحرك الوتر الخامس من قيثارته صارخا قائلا: عظيم هو الرب ومسبح جدا فى مدينة إلهنا علي جبله المقدس. (مز ٤٨ : ١) | |
And he moved the sixth string from his harp crying out and saying: The wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold (Ps. 68:13). | Afkim `epima\ coou (,/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je \anten\ `nsrompi euo]j `nieb `n\at ouo\ neckemo; 'en ouotouet `nte ounoub. | وحرك الوتر السادس من قيثارته صارخا قائلا: أجنحة حمامة موشاة بفضة ومنكباها بصفرة الذهب. (مز ٦٨ : ١٣) | |
And he moved the seventh string from his harp crying out and saying: The mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan (Ps. 68:15). | Afkim `epima\ ]a]f (z/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je pitwou `nte V; pitwou etkeni`wout> pitwou etshc> pitwou etkeni`wout. | وحرك الوتر السابع من قيثارته صارخا قائلا: جبل الله الجبل الدسم الجبل المجبن الجبل الدسم. (مز ٦٨ : ١٥) | |
And he moved the eighth string from his harp crying out and saying: His foundation is in the holy mountains. The Lord loves the gates of Zion (Ps. 87:1, 2). | Afkim `epima\ `]mhn (h/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je nefcen; 'en nitwou eqouab> `a ~P_ mei `nnipulh `nte Ciwn. | وحرك الوتر الثامن من قيثارته صارخا قائلا: أساساته فى الجبال المقدسة، أحب الرب أبواب صهيون. (مز ٨٧ : ١و٢) | |
And he moved the ninth string from his harp crying out and saying: Glorious things are spoken of you O city of God (Ps. 87:3). | Afkim `epima\ yit (q/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je aucaji eqbh; `n\an `\bhou`i eutai`hout> ;baki `nte V;. | وحرك الوتر التاسع من قيثارته صارخا قائلا: تكلموا من أجلك بأعمال كريمة يا مدينة الله. (مز ٨٧ : ٣) | |
And he moved the tenth string from his harp crying out and saying: For the Lord has chosen Zion; He has desired it for His habitation (Ps. 122:13). | Afkim `epima\ mht (i/) `nkap `nte tefkuqara efw] `ebol efjw `mmoc> je `a ~P_ cwtp `nCiwn> afcwtp `mmoc `eouma `n]wpi naf. | وحرك الوتر العاشر من قيثارته صارخا قائلا: الرب اختار صهيون ورضيها مسكنا له. (مز ١٢٢ : ١٣) | |
Greek passage chanted during communion | |||
أفتحُ فمي فيمتلئُ روحاً، وأبدي قولاً فائقاً نحو الأم الملكة، وأظهر مُعيداً للموسم بابتهاج، وأترنم بعجائبِها مسرُوراً. |