Easter | |||
Psalm Response (Matins) | |||
Alleluia, Alleluia; Jesus Christ, the King of Glory, has risen from the dead, on the third day. Alleluia, Alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pixrictoc ~Pouro `nte `pwou aftwnf `ebol'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\ ]omt> `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات فى اليوم الثالث. هلليلويا هلليلويا. | |
Gospel Response (Matins) | |||
Holy and blessed are You O Lord, for You have suffered and was not angered, and You have risen from the dead, on the third day. | ~Xouab ~P_ ouo\ `k`cmarwout> aksi `mka\ ouo\ `mpekjwnt> aktwnk `ebol'en nheqmwout> 'en pi`e\oou `mma\]omt. | قدوس أنت يا رب ومبارك، لأنك تألمت ولم تغضب، وقمت من بين الأموات، فى اليوم الثالث. | |
Alleluia Alleluia, Alleluia Alleluia, Jesus Christ the King of glory, has risen from the dead. | ~Allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pixrictoc `pouro `nte `pwou> aftwnf `ebol'en nheqmwout. | هلليلويا هلليلويا، هلليلويا هلليلويا، يسوع المسيح ملك المجد، قام من بين الأموات. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father, and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf> nem Pefiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. | |
Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. | Je `f`cmarwout `nje ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> ;`triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac. | مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل نسجد له ونمجده. | |
Conclusion of the Service (Matins) | |||
O Lord, O Lord, O Lord, You became like those who are dead, and the Jews cast You in a tomb and sealed it. They guarded the tomb thus You save our souls. | P_ P_ P_ icje ekoi `m`vrh; `nourefmwout> `aniIoudai \itk `eou`m\au 'en outebc au\itebc `ejwk \wc de eurwic `e;`]fw je \ina `ntekna\em nh`etenoun `myuxh. | يا رب، يا رب، يا رب، ان كنت صرت مثل الأموات واليهود طرحوك في قبر وبختم ختموا عليك حتي يحرسوا المقبرة لكي تخلص نفوسنا. | |
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. Now and forever, and unto the age of all ages. Amen. | Do[a Patri ke Uiw ke agiw Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس. الآن وكل اوان، وإلي دهر الداهرين آمين. | |
We cry out saying, have mercy on us O god our Savior. O You who was placed in the tomb, trample death for us. | Enw] `ebol enjw `mmoc je nai nan V; penCwthr> Vh`etauxaf 'en pi`m\au ek`e'om'em `n`'rhi `n'hten `n;couri `nte `vmou. | ونصرخ قائلين: ارحمنا يا الله مخلصنا يا من وُضع في القبر، اسحق عنا شوكة الموت. | |
Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing. | Kuri`e `ele`hcon Kuri`e `ele`hcon Kuri`e `ele`hcon Kurie euloghcon `amhn> `cmou `eroi> `cmou `eroi> ic ;metanoi`a> xw nhi `ebol jw `mpi`cmou. | يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب بارك. آمين. باركوا علي. باركوا علي. ها مطانية. اغفروا لي. قُل البركة. | |
The Hymn of the Intercessions | |||
After the intercession of the Virgin Mary, the congregation says | |||
Through the intercessions of the trumpeter of Resurrection; saint Michael; head of the heavenly, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. | |iten ni`precbi`a `nte picalpicthc `n;`anactacic Mixahl `parxon `nna nivhou`i> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | بشفاعات مبوق القيامة ميخائيل رئيس السمائيين. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا. | |
Then the congregation says the intercessions of the Heavenly, the Apostles and St. Mark the apostle, and continues | |||
Through the prayers of the righteous and perfect men, Joeseph and Nicodemus, and Saint Mary Magdalene, O Lord, grant us the forgiveness of our sins. | |iten nieuxh `nte ni`qmhi> nirwmi `ntelioc> Iwchv nem Nikodhmoc nem ;`agi`a Mari`a ;Magdalinh> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | بشفاعات البارين الرجلين الكاملين، يوسف ونيقوديموس والقديسة مريم المجدلية. يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا. | |
Then the congregation continues as usual. | |||
Praxis Response | |||
Hail to His Resurrection, He rose from the dead, even to save us from our sins. | Xere tef`anactacic> `etaftwnf `ebol 'en nheqmwout> ]a `ntefcw; `mmon> `ebol'en nennobi. | السلام لقيامته، لما قام من بين الأموات، حتى خلصنا من خطايانا. | |
A hymn said before the Easter Procession | |||
All choirs that I hear, O what harmonious tune come to my ear. | Kata nixoroc `e;cwtem `erwou> `w nim naicumvwni`a ehnhou `enama]j. | كل الصفوف التي أسمعها يا للإتفاقات الآتية إلى أذنىّ. | |
Christ has risen from the dead at the dawn of Sunday, following Saturday. | Pi`xrictoc aftwnf `ebol 'en nheqmwout> `n]wrp `m`vouai `nte nicabbaton. | المسيح قام من بين الأموات باكر أحد السبوت. | |
You soldiers do not lie concerning our Savior's resurrection on Sunday. | Nimatoi `mperje meqnouj> 'a `t`anactacic `mPencwthr> 'en pi`e\oou `nte ;kuri`akh. | أيها الجند لا تكذبوا علي قيامتة مخلصنا فى يوم الأحد. | |
Parallax | |||
O all you heavenly hosts, Praise our God with tunes of praises. | Nixoroc throu `nnanivhoui> ari`yalin `epennou; 'en nibw\em `nte ni\wc. | يا كل الصفوف السمائيين، رتلوا لإلهنا بنغمات التسبيح. | |
And rejoice with us today joyfully, for the resurrection of the Master the Christ. | Ounof `mmwten neman `mvoou eretenra]i> 'en `ptonf `m`vnhb Pi`xrictoc. | وابتهجوا معنا اليوم فرحين، بقيامة السيد المسيح. | |
Today the prophecies are fulfilled, and the sayings of the forefathers have been completed. | Aujwk `ebol `mvoou `nje ni`provhtia> ouo\ `anicaji `nte nenio; ]wpi. | اليوم قد كملت النبوات، وقد تمت اقوال الآباء الاولين. | |
By the Resurrection of the Lord from the dead, and He is the beginning of the resurrected. | Eqbe `ptonf `m`psoic ebol 'en nheqmwout> efoi `n]orp `nnhetauenkot. | بقيامة الرب من بين الأموات، وهو بدء المضطجعين. | |
The Lord has risen as the one who sleeps, and as a drunk from wine. | Aftwnf `nje ~P_ `m`vrh; `mvhetenkot> ie ke ouai efqa'i `ebol 'en `phrp. | قد قام الرب مثل النائم، وكالثمل من الخمرة. | |
And has granted us the everlasting joy, and redeemed us from the bitter slavery. | Ouo\ afer`\mot nan `mpiwn' `nene\> `e `aferrem\e nan `ebol \a ;metbwk `n]a]i. | ووهبنا النعيم الدائم، وعتقنا من العبودية المرة. | |
And brought Hades to captivity, and destroyed the copper doors. | وسبى الجحيم سبياً، وحطم أبوابه النحاس. | ||
And broke its iron bars, and replaced the punishment with salvation. | وكسر متاريسه الحديد كسراً، وأبدل لنا العقوبة بالخلاص. | ||
And brought back Adam to Paradise, with joy, gladness, and happiness. | وأعاد آدم إلي الفردوس، بفرح وبهجة ومسرة. | ||
Him and his sons who were in captivity, to the joy once more. | هو وبنيه الذين كانوا فى الحبوس، محل النعيم دفعة أخري. | ||
Today the flags of salvation spread, The bodies and the spirits were renewed. | اليوم إنتشرت اعلام الخلاص، وتجددت الأجسام والأرواح. | ||
And the believers won the clemency for retribution, and glorified God with praises and joy. | وفاز المؤمنون بالصفح عن القصاص، ومجدوا الله بالتسابيح والأفراح. | ||
Today the daughter of David rejoiced, and the hearts of the righteous apostles became glad. | اليوم إبتهجت إبنة داود، وتهللت قلوب الرسل الأبرار. | ||
When the women announced to them the fulfilling of what was promised, and what they heard from the pure angels. | حينما بشرتهم النسوة بتمام الموعود، وما سمعوه من الملائكة الأطهار. | ||
That Jesus Christ is risen, “But He is not here as you see.” | أن يسوع المسيح قد قام، ليس هو ههنا كما تران. | ||
So the women went to His honored disciples and announced to them, the Resurrection of the Creator of all things. | فذهبت النسوة وبشرت تلاميذه الكرام، بقيامة خالق البرايا أجمعين. | ||
And He appeared to His disciples and gave them joy, with delight they saw Him transfiguring. | وظهر لتلاميذه وأبهجهم، ببهاء نظره متجلياً. | ||
By the glory of His divinity and He made them happy, when they saw Him alive. | بمجد لاهوته وأفرحهم، لما شاهدوه حيّاً. | ||
We praise and increase His exaltation, and confess the glory of His Resurrection. | نسبحه ونزيد رفعته، ونعترف بمجد قيامته. | ||
We thank Him for His great grace, for His mercy endures forever. | ونشكره علي عظيم نعمته، لأن إلي الأبد رحمته. | ||
Resurrection Reenactment | |||
The priests and the deacons enter the sanctuary, curtains are pulled down, all the lights are turned out and one deacon stays outside the sanctuary. The deacon outside the sanctuary says three times | |||
Christ has risen. | Xrictoc `anecth. | المسيح قام. | |
Everytime the priest responds | |||
Truly He is risen. | ~Alhqoc `anecth. | بالحقيقة قام. | |
Deacon says three times | |||
(Lift up your gates O you princes, and be lifted O everlasting gates,)3 for the King of glory to enter. | Fai `nnetenoulh `e`p]wi ni`arxwn sici `mmwten nipulh `n`ene\ ef`ei `e'oun `nje `pouro `nte `p`w`ou. (g/) | (إفتحوا أيها الملوك أبوابكم، وإرتفعي أيتها الأبواب الدهرية)3 ليدخل ملك المجد. | |
Priest | |||
Who is the King of glory? | Nim \wf pe pai `ouro `nte `p`wou. | من هو ملك المجد؟ | |
Deacon | |||
The majestic Lord, the strong and mighty, the conqueror in battle; He is the King of glory. | ~P_ et`ama\i pijwri pirefsi 'en ni; vai pe `pouro `nte `p`wou. | الرب العزيز القوي الجبار، القاهر في الحروب، هو ملك المجد. | |
Easter Procession | |||
Christ has risen from the dead, and by His death he trampled death. And those in the tombs, He granted them the eternal life. | Xrictoc `anecth eknekrwn qanatw qanaton pathcac ke tic en tic `mnhmaci zwhn xaricamenoc. | المسيح قام من الأموات، بالموت داس الموت والذين فى القبور انعم لهم بالحياة الأبدية. | |
Glory be to the Father, the Son, and the Holy spirit. Both now and always, and unto the ages of ages. Amen. | Do[a Patri ke Ui`w ke `agi`w ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ictoc `e`wnac twn `e`wnwn `amhn. | المجد للآب والابن والروح القدس، الآن وكل اوان وإلي دهر الدهور أمين. | |
Easter Procession | |||
We, the believers, praise and worship the Word, one with the Father and the Spirit in eternity and without beginning, who was born of the Virgin for our salvation, for He agreed and accepted to go up on the cross, suffer death in the flesh and raise those who died, by His glorious resurrection. | Ton cuna narxon logon Patri ke ~Pneumati> ton ekparqenou texqenta ic cwthrian `hmon> anumnhcwmen picti ke `prockunhcwmen> `oti hudokhce carki> `anelqin entwctauro> ke qanaton `upomine> ke `egire touc teqne`wotac> en th endo[w `anactaci autou. | نسبح نحن المؤمنين ونمجد الكلمة المساوى للآب والروح فى الأزلية وعدم الإبتداء، المولود من العذراء لخلاصنا، لأنه سُرَّ وإرتضى بالجسد أن يعلو على الصليب، ويحتمل الموت وينهض الموتى بقيامتة المجيدة. | |
Easter Procession | |||
While the stone was sealed by the Jews and Your holy body was guarded by the soldiers You arose on the third day O Savior, granting life to the world. | Tou liqou cvragicqen toc upo twnioudewn> ke ctratiw twn vulac contwnto axranton cou cwma> anecthc trihmeroc cwthr> dwroumenoc tw kocmwthn dwhn. | إن الحجر لما ختم من اليهود وجسدك الطاهر حفظ من الجند، قمت في اليوم الثالث أيها المخلص، مانحاً العالم الحياة. | |
For that reason the heavenly hosts cry out to You, O Doner of life "Glory be to Your Resurrection O Christ, glory be to Your kingdom, glory be to Your planning, You are the only Lover of mankind." | Dia touto edunamic twn ouranon> ebown ci zwodota> do[a th anactaci cou Xricte do[a th bacilia cou> do[a th ikonomia cou mone vilanqrwpe. | لأجل هذا قوات السموات هتفوا إليك يا واهب الحياة المجد لقيامتك أيها المسيح، المجد لملكك المجد لتدبيرك يا محب البشر وحدك. | |
Easter Procession | |||
O Christ our Savior, the angels in heaven praise Your Resurrection, therefore we ask You to make us worthy, we who are on earth, to glorify You forever with pure hearts. | Thn `anactacin couXricte cwthr aggeli> umnoucin en ouranic> ke `hmac touc `epi ghc kata [i`wcon en kaqara kardia ce do[azin. | أيها المسيح مخلصنا، أن الملائكة لا يزالون فى السماء يسبحون قيامتك، ولذلك نضرع إليك فأهلنا، نحن الذين علي الأرض، أن نكون ممجدين إياك بقلوب نقية أبداً. | |
Easter Procession | |||
Christ has risen from the dead, by His Death He trampled death, and those in the tombs, He granted them the eternal life. | Pixrictoc aftwnf `ebol'en nh`eqmw`out> vh`etafmou af\wmi `ejen `vmou> ouo\ nh`etxh 'en ni`m\au> af`er`\mot nw`ou `mpi`wn' `n`ene\. | المسيح قام من الأموات، الذى مات داس الموت، والذين فى القبور، أنعم لهم بالحياة الأبدية. | |
Easter Procession | |||
Let the heavens rejoice. Let earth be glad. For the Lord has shown strength with His arm, trampled down death by death, become the firstborn of the dead, delivered us from the depths of Hades and granted to the world great mercy. | Euvrenecqw ta ourania> agalliacqw ta epigia> oti epihce kratoc en braxioni autou oKurioc> ep athce tw qanatw ton qanaton> prwtotokoc twn nekrwn egeneto> ek kiliac adou errucato hmac> ke pa recxe tw kocmw to mega eleoc. | لتفرح السماويات، ولتبتهج الأرضيات لأن الرب صنع عزاً بساعده، ووطئ الموتَ بالموتِ وصارَ بكرَ الأمواتِ وأنقذنا من جوفِ الجحيمِ، ومنحَ العالمَ عظيمِ الرحمةِ. | |
Parallax | |||
O My Lord Jesus Christ, who has risen form the dead, on the third day, raise us by Your power. | Pa_ Ihcouc Pixrictoc> vh`etaftwnf `ebol'en nh`eqmw-out> 'en pi`e\oou `mma\]omt> ek`etounocten 'en tekjom. | يا ربى يسوع المسيح الذي قام من الأموات فى اليوم الثالث، أقمنا بقوتك. | |
The Cherubim and the Seraphim, the angels and the archangels, the principalities and the authorities, the thrones and the powers. | NiXeroubim nem niCeravim> ni`aggloc nem ni`arxh`aggeloc> ni`ctratia nem ni`e[oucia> ni`qronoc nimet soic nijom. | الشاروبيم والسيرافيم، الملائكة ورؤساء الملائكة، والعساكر والسلاطين، والكراسى والأرباب. | |
Proclaiming and saying: “Glory to God in the highest, peace on Earth and goodwill toward men.” | Euw] `ebol eujo `mmoc> je ou`wou `mV; 'en nhetsoci> nem ou\irhnh \ijen pika\i> nem ou;ma; 'en nirwmi. | صارخين قائلين: المجد لله فى الأعالى وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة. | |
The last verse may be replaced with | |||
Proclaiming and saying, “Holy, Holy, Holy Lord of the ages, Christ is risen from the dead.” | Euw] `ebol eujw `mmoc> je `xouab ouo\ `xouab> `xouab ~Po/c/ `nni`ewn> ~Xrictoc anecth ek enkrwn. | صارخين قائلين قدوس قدوس قدوس رب الدهور المسيح قام من الأموات. | |
Psalm Response (Liturgy) | |||
Alleluia, Alleluia; Jesus Christ, the King of Glory, has risen from the dead, on the third day. Alleluia, Alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pixrictoc ~Pouro `nte `pwou aftwnf `ebol'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\ ]omt> `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات فى اليوم الثالث. هلليلويا هلليلويا. | |
Gospel Response (Liturgy) | |||
Then He was placed in the tomb, according to the prophetic voices, and on the third day, Christ has risen from the dead. | Loipon auxaf 'en pi`m\au> kata ni`cmh `m`provhtikon> 'en pima\ ]omt `n`e\oou Pi`xrictoc `anecth ek nekrwn. | وأيضاً وُضِعَ فى القبر حسب الأخبار النبوية وفى اليوم الثالث المسيح قام من الأموات. | |
Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia; Jesus Christ, the King of Glory, has risen from the dead. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pi`xrictoc `pouro `nte `p`wou> aftwnf `ebol'en nheqmwout. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father, and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf> nem Pefiwt `n`agaqoc> nem Pi`pneuma `eqouab> icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. | |
Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. | Je `f`cmarwout `nje ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> ;`triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac. | مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل نسجد له ونمجده. | |
First Aspasmos Adam | |||
Christ our God has risen from the dead, He was the first of those who departed. | A Pi`xrictoc pennou; twnf `ebol'en nheqmwout> `nqof pe `t`aparxh `nte nietauenkot. | المسيح إلهنا قام من الأموات وهو باكورة الراقدين. | |
Wherefore we glorify Him saying, blessed are Thou O my Lord Jesus, for Thou hast risen and saved us. | Eqbe vai ten;wou naf enw] `ebol enjw `mmoc> je `k`cmarwout `w Pa_ Ihcouc je aktwnk akcw; `mmon. | فلهذا نمجده صارخين قائلين: مبارك أنت يا ربى يسوع لأنك قمت وخلصتنا. | |
Second Aspasmos Adam | |||
Let us praise with the angels crying and saying that He is risen from the dead on the third day. | Maren\wc nem ni`aggeloc enw] `ebol enjw `mmoc je aftwnf `ebol 'en nh`eqmwout 'en pi`e\oou `mma\ ]omt. | فلنسبح مع الملائكة صارخين قائلين أنه قام من الأموات فى اليوم الثالث. | |
Chant with understanding to who has come, saved us, and dies for our salvation. Christ is risen from the dead. | ~Ariyalin 'en ouka; `evh`etaf`i afcw; `mmon ouo\ afmou eqbe pencw; ~Xrictoc `anecth ek nekrwn. | رتلوا بفهم للذى أتى وخلصنا ومات من أجل خلاصنا المسيح قام من الأموات. | |
King David the Psalmist said in the Psalms, “The Creator of ages.” Christ is risen from the dead. | Dauid `pouro pi\umnodoc afjoc 'en piyalthrion je pirefcwnt `nni`ewn ~Xrictoc `anecth ek nekrwn. | داود الملك المرتل قال فى المزمور أن خالق الدهور المسيح قام من الأموات. | |
We cry out and say, “Holy and holy, holy is the Lord of ages. Christ has risen from the dead.” | Enw] ebol enjw `mmoc je ~Xouab ouo\ ~Xouab ~Xouab ~P_ `nni`ewn ~Xrictoc `anecth ek nekrwn. | نصرخ قائلين: قدوس ثم قدوس، قدوس رب الدهور المسيح قام من الأموات. | |
Third Aspasmos Adam | |||
Our Lord Jesus Christ, the King of ages, has risen from the dead on the third day. | ~A Pen_ Ihcouc Pixrictoc `pouro `nte ni`ewn aftwnf `ebol 'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\ ]omt. | ربنا يسوع المسيح ملك الدهور قام من الأموات فى اليوم الثالث. | |
Sing to our Lord, sing to our King, sing to our Savior. Christ has risen from the dead. | ~Ariyalin `ePennou;> `ariyalin `epenouro> `ariyalin `epenrefcw; aftwnf `ebol 'en nheqmwout. | رتلوا لإلهنا، رتلوا لملكنا، رتلوا لمخلصنا، قام من الأموات. | |
Be enlightened be enlightened O Virgin Mary. Be enlightened be enlightened O righteous apostles. | Siouwini siouwini `w;parqenoc Mariam> siouwini siouwini> ni`apoctoloc `ndikeoc. | أستنيرى أستنيرى أيتها العذراء مريم. أستنيروا أستنيروا أيها الرسل الصديقون. | |
We cry out and say, “Holy and holy, holy is the Lord of ages. Christ has risen from the dead.” | Enw] ebol enjw `mmoc je ~Xouab ouo\ ~Xouab ~Xouab ~P_ `nni`ewn ~Xrictoc `anecth eknekrwn. | نصرخ قائلين: قدوس ثم قدوس، قدوس رب الدهور المسيح قام من الأموات. | |
Aspasmos Watos | |||
Then He was placed in the tomb, according to the prophetic voices, and on the third day, Christ has risen from the dead. | Loipon auxaf 'en pi`m\au> kata ni`cmh `m`provhtikon> 'en pima\ ]omt `n`e\oou Pi`xrictoc `anecth ek nekrwn. | وأيضاً وُضِعَ فى القبر حسب الأخبار النبوية وفى اليوم الثالث المسيح قام من الأموات. | |
Alleluia, Alleluia, Alleluia, Alleluia; Jesus Christ, the King of Glory, has risen from the dead. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pi`xrictoc `pouro `nte `p`wou> aftwnf `ebol'en nheqmwout. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات. | |
Save us and have mercy upon us. | Cw; `mmon ouo\ nai nan. | خلصنا وارحمنا. | |
Response of Psalm 150 said during communion | |||
Jesus Christ, the King of Glory, has risen from the dead. | Ihcouc Pi`xrictoc `pouro `nte `p`wou> aftwnf `ebol'en nheqmwout. | يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات. | |
A hymn said during communion | |||
All the choirs and ranks of heavenly and earthly, the angels and people together chant joyfully. | Kata nixoroc nem nita[ic `nte na nivhou`i nem na `pka\i> piaggeloc nem nirwmi eucop> eueryalin 'en ouqelhl. | كل الصفوف وطقوس السمائيين والأرضيين. الملائكة والناس معاً يرتلون بإبتهاج. | |
For our Lord Jesus Christ, the True Lamb, has risen from the dead. | Je Pen_ Ihcouc Pixrictoc pi\ihb `mmhi> aftwnf `ebol 'en nheqmwout. | لأن ربنا يسوع المسيح الحمل الحقيقى، قام من الأموات. | |
E;cwtem `erof> vai pi ~Hca`hac pini]; `m`provhthc> je siouwini siouwini Ieroucalhm> af`i gar `nje peouwini. | الذى أسمعه هذا هو أشعياء النبى العظيم قائلاً أضيئى واستنيرى يا أورشليم لأنه قد جاء نورك. | ||
For our Lord … | Je Pen_ ... | لأن ربنا ... | |
~Wnim nai cumvwni`a et\olj `m`provhtikon `etauermeqre eqbe Pixrictoc nem pef]ep`mka\ nem tef`anactacic `eqouab. | يا لهذه الإتفاقات الحلوة النبوية التى شهدت نت أجل المسيح وآلامه وقيامته المقدسة. | ||
For our Lord … | Je Pen_ ... | لأن ربنا ... | |
Eqnhou `e nama]j `nouni]; `nar]i Dauid `pouro efjw `mmoc aftwnf `nje ~P_ `m`vrh; `mvh`etenkot ie keouai efqa'i `ebol'en `phrp. | الآتية إلى أذنى بفرح عظيم، داود الملك يقول قام الرب مثل النائم أوكواحد ثمل من الخمر. | ||
For our Lord … | Je Pen_ ... | لأن ربنا ... | |
Pixrictoc aftwnf ouo\ afer`\mot nan `mpiwn' eqmhn `ebol ]a `ene\> afkwrf `m`vmou 'en tefmeqnou; af\wmi `ntefcouri 'en tefjom. | المسيح قام وأنعم لنا بالحياة الدائمة إلى الأبد، وأبطل الموت بلاهوته وداس شوكته بقوته. | ||
For our Lord … | Je Pen_ ... | لأن ربنا ... | |
~N]wrp `m`vouai `nte nicabbaton ac`i `nje Mari`a `opi`m\au> acnau `e ni`wni `e au`ckorkwrf nem ni`\bwc euxh `e`'rhi. | باكر أحد السبوت جاءت مريم إلى القبر، فرأت الحجر قد دحرج والثياب موضوعة. | ||
For our Lord … | Je Pen_ ... | لأن ربنا ... | |
Conclusion of the service | |||
The King of Glory, has risen from the dead, on the third day. | ~Pouro `nte `pwou aftwnf `ebol'en nheqmwout 'en pi`e\oou `mma\ ]omt. | يسوع المسيح ملك المجد قام من بين الأموات فى اليوم الثالث. |