Feast of the Nativity | |||
Tawaf for the Psalm (Vespers and Matins) | |||
Falling like rain drops on the wool of a sheep, and like dew drops on the earth. | Ef`e`i epecht `m`vrh; comth \wou `ejen cort> nem `m`vrh; `n\an teltili eu`qla\ `pka\i. | ينزل مثل المطر على الجزَّة ومثل قطرات الندى على الأرض. | |
You have the leadership in the day of your power in the glory of the saints. From the womb before dawn, I have begotten You | ~C]op nemak `nje ;arxh 'en `p`e\oou `nte tekjom 'en `vouwini `nte nheqouab> `ebol'en `qneji 'ajwf `mpichou `nte \an`atoou`i `anok ai`jvok. | معكَ الرئاسة فى يوم قوتك فى بهاء القديسين. من البطنِ قَبْلَ كوكب الصبح أنا ولدتك. | |
Gospel Response (Vespers) | |||
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. | ~Allhloui`a `allelui`a `allelui`a `allelui`a. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. | |
Jesus Christ, the Son of God, was born in Bethlehem. | Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> vhetaumacf 'en Bhqleem. | يسوع المسيح إبن الله، الذى وُلِد فى بيت لحم. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf nem pefiwt `n`agaqoc nem pi`pneuma `eqouab icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. | |
Gospel Response (Matins) | |||
For the Incorporeal was incarnate and the Word took flesh. The one without beginning was born, the Eternal came under time. | Je piatcar[ afsicar[> ouo\ pilogoc af`'qai> piatarxh afer\htc> piatchou af]wpi 'a ou`xronoc. | لأن غير المتجسِّد تجسَّد والكلمة تجسَّم، غير المبتدئ إبتدأ وغير الزمنى صار تحت الزمان. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf nem pefiwt `n`agaqoc nem pi`pneuma `eqouab icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. | |
The Hymn of the Intercessions | |||
Through the prayers of the blessed elders, Joseph the carpenter and Saint Salome; O Lord grant us the forgiveness of our sins. | |iten nieuxh `nte ni'elloi> `tcmarwout Iwchv pi\am]e nem qh`eqouab Calwmi> ~P_ `ari`\mot nan> `mpixw `ebol `nte nennobi. | بصلوات الشيخين المباركين يوسف النجار القديس سالومى، يا رب أنعم علينا بمغفرة خطايانا. | |
The Praxis Response and Aspasmos Adam | |||
Hail to Bethlehem, the city of the prophets, in which was born Christ, the second Adam. | Xere Bhqleem> `tpolic `nniprovhthc> qhetaumec Px/c/ `n'htc> pima\ `cnau `nAdam. | السلام لبيت لحم مدينة الأنبياء التى وُلِد فيها المسيح آدم الثانى. | |
A hymn said after the Praxis | |||
Today the virgin gives birth to supreme essence. The earth approaches the cave to the Unapproachable. The angels with the shepherds glorifing. The Wisemen approaching, with the star on the way. For our sake was born a new child, the Eternal God. | ~Hparqenoc chmeron ton `uperoucion tikti ke `h gh to `cphleon tw aprocitw `procagi aggelimeta pimenwn do[ologouci magi de meta acteroc `odiporouci di `hmac gar `egennhqh ped`ion neon `o`pro`e`w nwn qeoc. | اليوم البتول تلد الفائق الجوهر والأرض تقرب المغارة لغير المقترب إليه الملائكة مع الرعاة يمجدون والمجوس مع الكوكب فى الطريق سائرون لأن من أجلنا وُلِد صبياً جديداً الإله الذى قبل الدهور. | |
A hymn said after the Praxis | |||
Thy Nativity, O Christ our God, hath dawned upon the world the light of wisdom. For they who worshipped the stars were taught by a star to worship Thee, the Sun of righteousness, and to know Thee, the Dawn from on high. O Lord, glory to Thee. | ~Hgennhci cou Xricte `o Qeoc `hmwn `anetile tw kocmw to vwc to thc gnwcewc> en auth gar `i tic actric latreuontec `upo acteroc `edidackonto ceprockunin ton `hlion thc dikeocunhc> ke ce ginwckin e[uyouc `anatolhn> Kuri`e do[aci. | ميلادُكَ أيها المسيحُ إلهُنا قد أشرقَ نورَ المعـرفةِ للعالمِ، لأن الساجدينَ للنجوم فيه تعلَّموا مِن النجم السجودَ لكَ يا شمسَ العدلِ، وعَرَفُوا أنَّكَ المشرِقُ الذي مِنَ العَلاءِ. يا ربُّ المجدُ لكَ. | |
Another hymn said after the Praxis | |||
The virginal birth and spiritual contractions, are marvelous wonders according to the prophetic voices. | Pijinmici `mparqenikon ouo\ ninak\i `m`pneumatikon ou`]vhri `mparado[on kata ni`cmh `m`provhtikon. | الميلاد البتولى والطلقات الروحانية عجب عجيب كالأخبار النبوية. | |
Another hymn said after the Praxis | |||
A star appeared in the east. A King is born in Bethlehem. And wise men offer Him gifts, and bowed and worshipped Him. | Ouciou af]ai 'en nima`n]ai> ououro aumacf 'en Bhqleem> \anmagoc auen dwron naf au\itou `e`'rhi auouw]t `mmof. | نجم أشرق فى المشارق، ملك ولد فى بيت لحم. ومجوس قدموا له قرابين، وخروا وسجدوا له. | |
Parallax | |||
They presented unto Him frankincense as a God, gold as King and myrrh for his life-giving death. | Au`ini naf `noulibanoc \wc nou; nem ounoub \wc ouro nem ou]al ef;mhini `epefjinmou `nreftan'o. | قدموا له لباناً كإله، وذهباً كملك، ومراً يدل على موته المحيى. | |
Apenchois | |||
The first verse of the hymn of the Trisagion is said followed by | |||
O our Lord, Jesus Christ, Who was born of the Virgin in Bethlehem of Judea, according to the prophetic voices. | ~A Pensoic Ihcouc Pixrictoc vh`etacmacf `nje ;parqenoc 'en Bhqleem `nte ;Ioude`a kata ni`cmh `m`provhtikon. | يا ربنا يسوع المسيح الذى ولدته العذراء فى بيت لحم اليهودية كالأصوات النبوية. | |
The Cherubim and the Seraphim, the angels and the archangels, the principalities and the authorities, the thrones and the powers. | Nixeroubim nem niCeravim> niaggloc nem niarxh `aggeloc> nictratia nem nie[oucia ni`qronoc nimet soic nijom. | الشاروبيم والسيرافيم الملائكة ورؤساء الملائكة. والعساكر والسلاطين والكراسى والربوبيات. | |
Proclaiming and saying: “Glory to God in the highest, peace on Earth and goodwill toward men.” | Euw] `ebol eujo `mmoc> je ou`wou `mV; 'en nhetsoci nem ou\irhnh \ijen pika\i> nem ou;ma; 'en nirwmi. | صارخين قائلين: المجد لله فى الأعالى وعلى الأرض السلام وفى الناس المسرة. | |
Psalm 2:7-8 (Singary tune) | |||
Alleluia, Alleluia, Alleluia. The Lord said to Me, "You are My Son, today I have begotten You. Ask of Me, and I will give You the heathen for Your inheritance, and the ends of the earth for Your possession. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a> ~P_ afjoc nhi je ~Nqok pe Pa]hri> `anok ai`jvok `mvoou> `ari`ethn `ntot `nta; nak `n\aneqnoc `etek`klhronomia> ouo\ pek`ama\i ]a aurhjf `m`pka\i. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا. الرب قال لى أنت أبنى، وأنا اليوم ولدتك، سلني فأعطيك الأمم ميراثك، وسلطانك إلى أقطار الأرض. | |
Psalm Response | |||
Alleluia, alleluia: Jesus Christ the Son of God was born of the Virgin in Bethlehem of Judea according to the prophetic voices. Alleulia, alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a> Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> acmacf `nje ;parqenoc 'en Bhqleem `nte ;Ioudea kata ni`cmh `m`prouvhtikon> `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح إبن الله ولدته العذراء فى بيت لحم اليهودية كالأصوات النبوية. هلليلويا هلليلويا. | |
Gospel Response (Liturgy) | |||
A star appeared in the East and the wise men followed it until it let them to Bethlehem, and they worshipped the King of ages. | Ouciou af]ai 'en niman]ai `animagoc mo]i `ncwf ]a`ntef`enou `eBhqleem auouw]t `m`pouro `nni`ewn. | نجم أشرق فى المشارق. المجوس تبعوه حتى أدخلهم بيت لحم وسجدوا لملك الدهور. | |
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia. | ~Allhloui`a `allelui`a `allelui`a `allelui`a. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. | |
Jesus Christ, the Son of God, Who was born in Bethlehem. | Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> vhetaumacf 'en Bhqleem. | يسوع المسيح إبن الله، الذى وُلِد فى بيت لحم. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf nem pefiwt `n`agaqoc nem pi`pneuma `eqouab icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. | |
Another Gospel Response (Liturgy) | |||
The Lord of glory was called a Son, according to the words of John before he saw Him, the Eternal Word became flesh, and dwelt in us and we saw Him. | ~P_ `m`p`wou aumo; `erof `n`o}hri> kata `pcaji `mpete Iwannhc nau `erof> piLogoc `epi`e`wnion afsicar[> af`i `n`'rhi. | رب المجد دُعى ولداً. كقول يوحنا قبل أن يراه. الكلمة الأزلى صار جسداً وحل فينا ورأيناه. | |
Aspasmos Adam | |||
O You the true Lamb ,that is for God the Father, have mercy on us, in Your Kingdom. | Pi\ihb `mmhi `nte V; ~Viwt `ariounai neman 'en tekmetouro. | أيها الحمل الحقيقى الذى لله الآب إصنع معنا رحمة فى ملكوتك. | |
For the mouth of Your Father, witnessed to You saying, "You are My Son, and today I have begotten You." | Rwf gar `mpekiwt etoi `mmeqre 'arok je `nqok pe pa]hri `anok ai`jvok `mvoou. | لأن فم أبيك يشهد لك أنت هو إبنى وأنا اليوم ولدتك. | |
Another Aspasmos Adam | |||
For unto us a Child is born, unto us a Son is given, and the government shall be, upon His shoulder. | Je aumici nan `noualou> au; nan `nou]hri> vhet `eretefarxh> xh \ijen tefna\bi. | إنه ولد لنا ولد، وأعطينا إبناً، الذى رئاسته على منكبيه. | |
The powerful God, who reigns, and the angel of, the great message. | V; vhetjor> `ne[ouciacthc> ouo\ piaggeloc `nte pini]; `ncosni. | الإله القوى، المتسلط وملاك المشورة العظمى. | |
Another Aspasmos Adam | |||
Hail to the new heaven, who brought us, the Sun of righteousness, the Lord of all creation. | Xere `tve `mberi> `etaf]ai nan `ebol `n'htc> `nje pirh `nte ;dike`ocunh> ~P_ `nte ;`kthcic thrc. | السلام للسماء الجديدة التى أشرق لنا، منها شمس البر، رب جميع البرية. | |
Aspasmos Watos | |||
They presented unto Him gifts: gold, frankincense and myrrh, praising with the rest, and worshipping Him. | Au`ini naf `n\andwron> ounoub nem oulibanoc nem ou]al euer\umnoc nem `pcpi euouw]t `mmof. | قدموا له هدايا ذهباً ولباناً ومراً مسبحين مع البقية ساجدين له. | |
Alleluia, alleluia, alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا. | |
Jesus Christ the Son of God was born of the Virgin in Bethlehem of Judea, according to the prophetic voices. | Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> acmacf `nje ;parqenoc> 'en Bhqleem `nte ;Ioudea kara ni`cmh `m`provhtkon. | يسوع المسيح إبن الله ولدته العذراء فى بيت لحم اليهودية كالأصوات النبوية. | |
Another Aspasmos Watos | |||
The Begotten of the Father before all ages. The Queen gave birth to Him and your virginity is sealed. | Pimici `ebol'en ~Viwt 'ajwou `nni`ewn throu> acmacf `nje ;ourw> ectob `nje tecparqeni`a. | المولود من الآب قبل كل الدهور، ولدته الملكة وبتوليتها مختومة. | |
Alleluia, alleluia, alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا. | |
Jesus Christ the Son of God was born of the Virgin in Bethlehem of Judea, according to the prophetic voices. | Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> acmacf `nje ;parqenoc> 'en Bhqleem `nte ;Ioudea kara ni`cmh `m`provhtkon. | يسوع المسيح إبن الله ولدته العذراء فى بيت لحم اليهودية كالأصوات النبوية. | |
Psalm 150 Response | |||
Jesus Christ the Son of God was born in Bethlehem. | Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> vhetaumacf 'en Bhqleem. | يسوع المسيح إبن الله وُلد فى بيت لحم. | |
Conclusion of the service | |||
Who was born in Bethlehem according to the prophetic voices. | Vhetaumacf 'en Bhqleem kata ni`cmh `m`provhtikon. | الذى وُلد فى بيت لحم كالأخبار النبوية. |