Pentecost | |||
A hymn said during the communion | |||
Let us praise the Lord, for with glory He was glorified. He ascended into the Heavens, and sent to us the Paraclete. Spirit of truth the Comforter. Amen. Alleluia. | ~Acwmen tw Kuri`w> endo[wc gar dedo[acqe> `anelqwn ic ouranoc> `a[iton paraklhton> to `pneuma thc `alhqiac> `amhn> `allhloui`a. | فلنسبح الرب، لأنه بالمجد قد تمجد. صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا الباراقليط، روح الحق المعزى. آمين. هلليلويا. | |
Maren\wc `e~P_> je 'en ou`wou gar afsi`wou> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> afouwrp nan `mpiparaklhton> pi`pneuma `nte ;meqmhi> `amhn> `allhloui`a. | |||
He made the two into one, that is the heaven and the earth. He ascended into the Heavens, and sent to us the Paraclete. Spirit of truth the Comforter. Amen. Alleluia. | Touc du `o `kticac ic `ena> ton ouranon ke thn ghn> `anelqwn ic ouranoc> `a[iton paraklhton> to `pneuma thc `alhqiac> `amhn> `allhloui`a. | جعل الإثنين واحداً، أى السماء والأرض. صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا البارقليط، روح الحق المعزى. آمين. هلليلويا. | |
Pentafer pi`cnau `nouai> `ete vai pe `tve nem `pka\i> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> afouwrp nan `mpiparaklhton> pi`pneuma `nte ;meqmhi> `amhn> `allhloui`a. | |||
Come all you nations, to worship Jesus Christ. He ascended to the Heavens, and sent to us the Paraclete. Spirit of truth the Comforter. Amen. Alleluia. | Deute pantec `ila`i> `prockunh cwmen Ihcou ~Xrictw> `anelqwn ic ouranoc> `a[iton paraklhton> to `pneuma thc `alhqiac> `amhn> `allhloui`a. | تعالوا يا جميع الشعوب، لنسجد ليسوع المسيح. صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا البارقليط، روح الحق المعزى. آمين. هلليلويا. | |
~Amwini nilaoc throu> `ntenouw]t `nIhcouc Pi`xrictoc> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> afouwrp nan `mpiparaklhton> pi`pneuma `nte ;meqmhi> `amhn> `allhloui`a. | |||
This is God our Saviour, and the Lord of everyone. He ascended into the Heavens, and sent to us the Paraclete. Spirit of truth the Comforter. Amen. Alleluia. | Outoc ectin `oQeoc `ocwthr `hmwn> ke Kurioc pacic carkoc> `anelqwn ic ouranoc> `a[iton paraklhton> to `pneuma thc `alhqiac> `amhn> `allhloui`a. | هذا هو الله مخلصنا، ورب كل جسد. صعد إلى أعلى السموات وأرسل لنا البارقليط، روح الحق المعزى. آمين. هلليلويا. | |
Vai pe V; pencwthr> ouo\ ~P_ `ncar[ niben> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i> afouwrp nan `mpiparaklhton> pi`pneuma `nte ;meqmhi> `amhn> `allhloui`a. | |||
Three in one and one in three, the Father, the Son and the Holy Spirit. Spirit of truth the Comforter. Amen. Alleluia. | ~:riacen monadi> ke monacen `tri `adi> `o Pathr ke `o ~Uioc> ke to `agion ~Pneuma> to `pneuma thc `alhqiac> `amhn> `allhloui`a. | ثالوث فى واحد وواحد فى ثالوث، الآب والإبن والروح القدس. روح الحق المعزى. آمين. هلليلويا. | |
Ou`triac ecjhk `ebol> ecoi `n]omt ecoi `nouai> `ete vai pe ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> pi`pneuma `nte ;meqmhi> `amhn> `allhloui`a. | |||
Hymn of the Descent of the Holy Spirit | |||
The Spirit of Comfort, came down upon the Apostles on the feast of Pentecost, and they spoke in many tongues. | Pipneuma `mparaklhton> vh`etaf`i ejen ni`apoctoloc> 'en `p]ai `n;penthkocth> aucaji 'en \anmh] `nlac. | الروح القدس الذى حلًّ على الرسل فى عيد البنطيقسطى فتكلّموا بألسنةٍ كثيرةٍ. | |
Parallax | |||
It came to pass when, the days of Pentecost were completed, that all twelve Apostles, were gathered together. | Ac]wpi etaujwk `ebol> `nje ni`e\oou `nte ;penthkocth> nauqouht throu \i ouma> `nje pimht `cnau `napoctoloc. | وكان لما كمُلت أيام الخمسين كانوا معاً الإثنى عشر رسولاً. | |
The Spirit of Comfort, came down from heaven, resting upon each one, and they spoke in many tongues. | Pipneuma `mparaklhton> etaf`i epecht `ebol'en `tve> afvwr] `ejen `vouai `vouai> aucaji 'en \anmh] `nlac. | الروح المعزى لما نزل من السماء انبسط على كلّ واحد فنطقوا بأسنةٍ كثيرة. | |
A great fear occurred, a voice from heaven, filled the place where, Christ’s Disciples were gathered. | Ac]wpi `nje oni]; `n\o;> ou`cmh ac]wpi `ebol'en `tve> acma\pima `enauxh `n'htf> `nje nimaqhthc `nte Pixrictoc. | وكان مخافةٌ عظيمة وصار صوت من السماء فملأ الموضع الذى كان فيه تلاميذ المسيح. | |
They appeared to them, like tongues of fire, and separated upon each one, of the honorable Disciples. | Ouo\ nauouon\ou `erwou> `m`vrh; `n\anlac `n`xrwm> ouo\ nauvh] throu `ejen `vouai `vouai> `nte nimaqhthc ettaihout. | وظهرت لهم مثل ألسنةِ نارٍ، وكانت تنقسم جميعها على كلِّ واحدٍ من تلاميذه الكِرام. | |
The Holy Spirit, filled the twelve Disciples, and they spoke in many tongues, by the command of the Holy Spirit. | ~Apipneuma `eqouab> ma\ pimht`cnau `mmaqhthc> aucaji 'en \anmh] `nlac> kata `voua\ca\ni `mpipneuma `eqouab. | الروح القدس ملأ الإثنى عشر تلميذاً ونطقوا بألسنةٍ كثيرةٍ كأمرِ الروح القدس. |