Ascension | |||
Praxis Response | |||
Hail to His Ascension. He ascended into the heavens, in glory and honour, and sat at the right hand of His Father. | Xere tef`analumyic `etaf]enaf `e`p]wi `enivhou`i> 'en ou`wou nem outai`o af\emci caou`inam `mPefiwt. | السلام لصعود لما صعد إلى السموات بمجد وكرامة وجلس عن يمين أبيه. | |
A hymn said after the Praxis and during communion | |||
He bowed the heaven and came down and thick darkness was under His feet. He rode upon the Cherubim and flew; He flew on the wings of the wind. | Afrek `tve af`i `epecht ouo\ ou`gnovoc af]wpi 'a nefsalauj> afolf `ejen Nixeroubim af\alai> af\alai `ejen niten\ `nte niqhou. | طأطأ السماء ونزل والضباب تحت رجليه، ركب على الشاروبيم وطار، طار على أجنحة الرياح. | |
Parallax | |||
Let the heavens rejoice and let the earth be glad. Let all the tribes of the Orthodox believers rejoice. | Marouounof `nje nivhou`i ouo\ marefqelhl `nje `pka\i> maroura]i `nje nivulh throu `nte nipictoc `n`orqodo[oc. | فلتفرح السموات وتتهلل الأرض ولتفرح كل قبائل المؤمنين الأوثوذكسيين. | |
For Christ the only-begotten God, ascended to the heavens. | Je Pi`xrictoc pimonogenhc `nnou;> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i. | لأن المسيح الإله الوحيد الجنس صعد إلى السموات. | |
Let us chant with the hymnist, “God ascended joyfully, and the Lord with the voice of a trumpet and sat on His throne. | Marenjoc nem pi\umnodoc> af]enaf `e`p]wi `nje V; 'en ouqelhl> ouo\ ~P_ 'en ou`cmh `ncalpiggoc af\emci \ijen pef`qronoc. | فلنقل مع المرتل: صعد الله بالتهليل، والرب بصوت القرن جلس على كرسيه. | |
For Christ the only-begotten God, ascended to the heavens. | Je Pi`xrictoc pimonogenhc `nnou;> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i. | لأن المسيح الإله الوحيد الجنس صعد إلى السموات. | |
Lift up your gates O you princes, and be lifted O everlasting gates, for the King of glory to enter. Jesus Christ is the King of Glory. | Fai `nnetenpulh `ep]wi niarxwn sici `mmwten nipulh `n`ene\ ef`e`i `e'oun `nje `pouro `nte `p`wou> Ihcouc Pixrictoc pe `pouro `nte `p`wou. | إرفعوا أيها الرؤساء أبوابكم، إرتفعى أيتها الأبواب الدهرية فيدخل ملك المجد، يسوع المسيح هو ملك المجد. | |
For Christ the only-begotten God, ascended to the heavens. | Je Pi`xrictoc pimonogenhc `nnou;> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i. | لأن المسيح الإله الوحيد الجنس صعد إلى السموات. | |
Clap your hands all you peoples, sing to the Lord a new song, He who ascended to the heaven of heavens towards the East. | Nieqnoc throu kwl\ `nnetenjij> \wc `e~P_ 'en ou\wc `mberi> vhetaf]enaf `e`p]wi `e`tve `nte `tve ca nima`n]ai. | يا جميع الأمم صفقوا بأيديكم، سبِّحوا الرب تسبحة جديدة، الذى صعد إلى سماء السماء ناحية المشرق. | |
For Christ the only-begotten God, ascended to the heavens. | Je Pi`xrictoc pimonogenhc `nnou;> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i. | لأن المسيح الإله الوحيد الجنس صعد إلى السموات. | |
Likewise the Lord said to my Lord, “Sit at My right hand, till I make Your enemies Your footstool.” | Pairh; peje ~P_ `mPa_ je \emci cataou`i nam ]a ;xw `nnekjaji capecht `nneksa\auj. | هكذا قال الرب لربى اجلس عن يمينى حتى أضع أعداءك تحت قدميك. | |
For Christ the only-begotten God, ascended to the heavens. | Je Pi`xrictoc pimonogenhc `nnou;> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i. | لأن المسيح الإله الوحيد الجنس صعد إلى السموات. | |
He ascended into the heavens, the angels submitted to Him, with the powers and the authorities, according to the saying of the apostle. | Af]enaf `e`p]wi `enivhou`i ausnejwou naf `nje \anaggeloc nem \anjom nem \an`e[ouci`a kata `pcaji `mpiapoctoloc. | صعد إلى السموات فخضعت له الملائكة والقوات والسلاطين كقول الرسول. | |
For Christ the only-begotten God, ascended to the heavens. | Je Pi`xrictoc pimonogenhc `nnou;> af]enaf `e`p]wi `enivhou`i. | لأن المسيح الإله الوحيد الجنس صعد إلى السموات. | |
A hymn said during the Procession | |||
Christ has ascended into the heaven, and sent us the Paraclete, the Holy Spirit, bestowing life to our souls. | ~A Pixrictoc analumyic icton ouranon e[apectile paraklhton to `pneuma to `agion Zwhn xaricamenoc ``epitwn yuxwn `hmwn. | المسيح صعد إلى السماء، وأرسلَ المعزي الروح القدس وأنعمَ لنفوسِنا بالحياة. | |
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto the age of all ages. Amen. | Do[a Patri ke Ui`w ke `agiw ~Pneumati> ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn> amhn. | المجد للآب والإبن والروح القدس. الآن وكل اوان وإلى دهر الدهور آمين. |