Wedding of Cana of Galilee | |||
Touba 13th | |||
Praxis Response | |||
Six jars of water, You changed into genuine wine, with Your great glory, we praise You three times. | Coou `n\udri`a `mmwou> akaitou `nhrp efcwtp> \iten peni]; `n`wou> ten\wc nak ]omt `ncop. | ستة أجران ماء صنعتها خمراً مختاراً بمجدك العظيم. نسبحك ثلاث مرات. | |
Hymn of the Wedding of Cana of Galilee | |||
O regions of Jericho, the Mount of Olives and Jerusalem, come see this great wonder, that was made in the wedding of Cana of Galilee. | Nixwra throu `nte Ierixw> nem `ptwou `nte nijwit nem Ieroucalhm> `amwini `anau `etaini]; `n`]vhri> qh`etac]wpi 'en `p\op `n~Tkana `nte :galile`a. | يا كل كور إريحا، وجبل الزيتون وأورشليم، تعالوا انظروا هذه الأُعجوبة العظيمة، التي صارت فى عرس قانا الجليل. | |
Parallex | |||
This is the first miracle, that our good Savior performed, before His Disciples, that they believed in Him to be the Christ. | Vai pe pi\ouit `mmhni> `eta Pencwthr `n`agaqoc> aif `mpe`mqo `nnefmaqhthc> auna\; `erof je Pixrictoc. | هذه هي الأية الأولى، التي صنعها مخلصنا الصالح، أمام تلاميذه، وآمنوا به أنه المسيح. | |
Jesus of Nazareth, blessed the water and it became wine, no one have seen such wonder, since the times of Adam till today. | Ihcouc Piremnazareq> af`cmou `enimwou afaitou `nhrp> `mpe`\li nau `eou`]vhri ec`oni `nqai> icjen ~Adam ]a `e'oun `mvoou. | يسوع الناصري، بارك المياه فصيرها خمراً، ما نظر أحد أعجوبة مثل هذه، منذ أدام إلى اليوم. | |
Coou `n\udria `mmwou> ouhrp efcwtp akou`wteb `mmwou> `ebol'en pekni]; `n`wou> 'en `p\op `n`Tkana `nte :galile`a. | |||
Six jars of water, You changed into chosen wine, with Your great glory, in the wedding of Cana of Galilee. | Coou `nhudria `mmwou@ ouyrp efcwtp akou`wteb `mmwou@ `ebolqen peknis] `n`wou@ qen `phop `n`Tkana `nte }galile`a. | ستة أجران ماء، حولتها إلى خمر مختار، من قِبَل مجدك العظيم، فى عرس قانا الجليل. | |
Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis, we worship and glorify Him. | Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ `n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst `mmof ten]`wou naf. | يسوع المسيح هو هو أمس، واليوم وإلى الأبد، بأُقنوم واحد، نسجد له ونمجده. | |
Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Theotokos, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. | ~Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w ten[oic `nnyb tyren };e`otokoc@ Maria `:mau `mPencwtyr@ `ntef,a nennobi nan `ebol. | إشفعي فينا، يا سيدتنا كلنا السيدة والدة الإله، مريم أُم مخلصنا، ليغفر لنا خطايانا. | |
Since the day matches the feast of St. Demiana, the following part is said | |||
Pray to the Lord on our behalf, O bride of the Christ, the true saint Demiana, that He may forgive us our sins. | Twb\ `m~P_ `e`\rhi `ejwn> `w ;]elet `nte Px/c/> ;`agi`a `mmhi Dimi`anh> `ntefxa nennobi nan `ebol. | أطلبى من الرب عنا، يا عروس المسيح، القديسة الحقيقية دميانة، ليغفر لنا خطايانا. | |
Psalm Response | |||
Alleluia, alleluia, Jesus Christ, the Son of God, blessed the water and changed it into wine. Alleluia, alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a> Ih/c/ Px/c/ ~P]hri `mV;> af`cmou `enimwou afaitou `nhrp nhrtp> `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا. يسوع المسيح إبن الله بارك المياه فصيّرها خمراً مختاراً. هلليلويا هلليلويا. | |
Gospel Response | |||
Alleluia alleluia, alleluia alleluia. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a. | هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا. | |
Jesus Christ, the Son of God, blessed the water and changed it into wine. | Ihcouc Pixrictoc ~P]hri `mV;> af`cmou `enimwou afaitou `nhrp nhrtp. | يسوع المسيح إبن الله بارك المياه فصيّرها خمراً مختاراً. | |
This is He to Whom the glory is due, with His Good Father and the Holy Spirit, now and forever. | Vai `ere pi`wou er`prepi naf nem pefiwt `n`agaqoc nem pi`pneuma eqouab icjen ;nou nem ]a `ene\. | هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه الصالح والروح القدس من الآن وإلى الأبد. |