The Great Lent | |||
Response of the Procession of the Lamb | |||
On Sundays and Saturdays of the great lent, the congregation says | |||
Alleluia. The thought of man shall confess to Thee, O Lord, and the rest of thought shall keep a feast to Thee. | Allhloui`a> je `vmeu`i `nourwmi ef`eouwn\ nak `ebol ~P_> ouo\ `pcwjp `nte oumeu`i ef`eer]ai nak. | هلليلويا. إن فكر الإنسان يعترف لك يارب وبقية الفكر تعيد لك. | |
The sacrifices and the offerings, receive them unto Thee. Alleluia. | Niquci`a ni`procvora ]opou `erok> allhloui`a. | الذبائح والتقدمات اقبلها إليك. هلليلويا. | |
On weekdays of the great lent, the congregation says | |||
Alleluia. I shall go in, unto the altar of God, before the face of God, who gives gladness to my youth. I will confess to Thee, O God, my God, with a harp. | Allhloui`a> `ei`e`i `e'oun ]a pima `ner]wou]i `nte V;> na\ren `p\o `mV; vh`etaf; `m`pounof `nte tamet`alou> ;naouwn\ nak `ebol V; Panou; 'en oukuqara. | هلليلويا. أدخل إلى مذبح الله تجاه وجه الله الذى يفرح شبابى. أعترف لك يا الله الهى بقيثارة. | |
Remember, O Lord, David and all his meekness. Alleluia. | Ari`vmeu`i ~P_ `nDauid nem tefmetremrau] thrc> allhloui`a. | أذكر يا رب داود وكل دعته. هلليلويا. | |
After the Prayer of Thanksgiving on weekdays of the great lent | |||
Saved, Amen. And with your spirit. | Cwqic `amhn> ke tw `pneumati cou. | خلصت حقاً ومع روحك. | |
His foundation is in the Holy mountain, the Lord loves the gate of Zion, more than all the dwelling of Jacob. Glorious things are spoken of you, O city of God. Alleluia. | Nefcen; 'en nitwou `eqouab> `a~P_ mei `nnipulh `nte Ciwn> `e\ote nima `n]wpi throu `nte Iakwb> afcaji `eqbh; `n\an `nbhou`i eutai`hout> ;baki `nte V;> `allhloui`a. | أساساته فى الجبال المقدسة. يحب الرب أبواب صهيون، أفضل من جميع مساكن يعقوب. أعمال مجيدة قد قيلت عنك يا مدينة الله. هلليلويا. | |
A man will say, “O mother Zion,” and that man was born in her. The Most-High Himself has founded her. Alleluia | Ciwn ;mau najoc> je ourwmi nem ourwmi af]wpi `n'htc> ouo\ `nqof petsoci af\icen; `mmoc ]a `ene\> `allhloui`a. | صهيون الأم تقول إن إنسانا وإنسانا ولد فيها، وهو العلي الذي أسسها إلى الأبد.هلليلويا. | |
Hymn of the Censer | |||
You are the censer of pure gold: bearing the blessed embers. | ~Nqo te ;]ourh `nnoub `nkaqaroc> etfai 'a pijebc `n`xrwm et`cmarwout. | أنت هي المجمرة الذهب النقي الحاملة جمر النار المبارك. | |
Praxis Response on Sundays and Saturdays | |||
Remember me O Lord; remember me O God; remember me O King; when you come into Thy kingdom. | ~Aripameu`i `w Pa_> `aripameu`i `w Panou;> `aripameu`i `w Paouro> ak]an`i 'en tekmetouro . | أذكرنى يا ربى، أذكرنى يا إلهي، أذكرنى يا ملكي إذا جئت فى ملكوتك. | |
Praxis Response on weekdays | |||
God lifts the sins of the people; through the sacrifices; and the aroma of the incense. | }are ~Vnou; `wli `mmau `nninobi `nte pilaoc> `ebol \iten pi`slil> nem pi`cqoi `nte pi`cqoinoufi. | يرفع الله هنالك خطايا الشعب من قبل المحرقات ورائحة البخور. | |
A hymn said on Saturdays and Sundays of the Great Lent and the Last Friday after the Praxis | |||
The ever-greatest, Holy, pure Archpriest forever is the Holy God. | Megalou arxh `ereuc ictouc `e`wnac axranton `agioc `oqeoc. | رئيس الكهنة الاعظم إلي الابد الطاهر، قدوس الله. | |
According to the rites of Melchisedec the perfect, Holy Mighty. | Kata thn ta[in tou Melxicedek telioc `agioc icxuroc. | على طقس ملكى صادق الكامل قدوس القوى. | |
Who is incarnate of the Holy Spirit and of Saint Mary the Virgin in a great mustery, Holy Immortal, have mercy upon us. | ~Ocarkwqenta ek ~Pneumatoc `agiou ke `agiac Mariac thc parqenou mega to mucthrion `agioc `aqanatoc `ele`hcon `hmac | المتجسد من الروح القدس ومن القديسة مريم البتول بسر عظيم، قدوس الذى لا يموت إرحمنا. | |
Parallax | |||
Our Lord Jesus Christ, fasted for us, forty days and forty nights, to save us from our sins. | ~A Pensoic Ihcouc Pi`xrictoc> ernhcteuin `e`\rhi `ejwn> `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejwr\> ]a `ntef cwtten 'en nennobi. | ربنا يسوع المسيح صام عنا اربعين يوماً واربعين ليلة حتي خلصنا من خطايانا. | |
And, we too, let us fast, with purity and righteousness, and let us also pray, proclaiming and saying: | Anon \wn marenernhcteuin> 'en outoubo nem oumeqmhi> ouo\ `ntener`proceuxecqe> enw] `ebol enjw `mmoc. | ونحن ايضاً فلنصم بطهارة وبر ونصلي صارخين قائلين: | |
I have sinned, I have sinned, My Lord Jesus, forgive me. For there is no servant without sin, and no master without forgiveness. | Aiernobi aiernobi> Pasoic Ihcouc xw nhi `ebol> je `mmon bwk `naternobi> oude `mmon sioc `natxw `ebol. | أخطأت أخطأت يا ربى يسوع إغفر لى. لأنه ليس عبد بلا خطية ولا سيد بلا غفران. | |
Our Father who art in Heaven, hallowed be Thy name, Thy kingdom come, for Thine is the glory forever. | Je Peniwt et'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> je vwk pe pi`wou ]a ni`ene\. | أبانا الذى فى السموات ليتقدس إسمك ليأت ملكوتك لأن لك المجد إلى الأبد. | |
The incense is Mary; the incense is in her womb; the incense is who she brings forth to fogive us our sins. | Ou`cqoinoufi pe Mari`a> ou`cqoinoufi et'en tecneji> ou`cqoinoufi ecmici `mmof ]afxa nennobi nan `ebol. | البخور هو مريم، البخور فى بطنها، البخور الذى تلده لكي يغفر لنا خطايانا. | |
Let us praise with the angels proclaiming and saying: meet meet meet, O Mary, the virgin. | Maren\wc nem ni`aggeloc enw] `ebol enjw `mmoc> je `a[iac `a[iac `a[iac Mari`a ;parqenoc. | فلنسبح مع الملائكة صارخين قائلين: مستحقة مستحقة مستحقة يا مريم العذراء. | |
Gospel Response on Sundays and Saturdays of the great lent | |||
Our Father who art in Heaven, hallowed by Your name, Thy kingdom come, for Thine is the glory forever. | Je Peniwt et'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> je vwk pe piwou ]a ni`ene\. | أبانا الذي فى السموات ليتقدس إسمك ليأت ملكوتك لأن لك المجد إلي الابد. | |
Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. | Je `f`cmarwout `nte ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> ;`triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac. | مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل نسجد له ونمجده. | |
Gospel Response on weekdays of the great lent | |||
The peace of God, that is above every thought, descends in our hearts, through Christ Jesus our Lord. | :\irhnh `nte V; qhetsoci `enouc niben> ce `e`\rhi 'en neten\ht> 'en Pixrictoc Ihcouc Pensoic. | سلام الله الذي يفوق كل عقل يحل فى قلوبكم بالمسيح يسوع ربنا. | |
I have sinned, I have sinned, My Lord Jesus forgive me, for there is no servant without sin nor a master without forgiveness. | Aiernobi aiernobi> Pasoic Ih/c/ xw nhi `ebol> je `mmon bwk `naternobi> oude `mmon soic `natxw `ebol. | اخطأت اخطأت يا ربي يسوع إغفر لي. لأنه ليس عبد بلا خطية ولا سيد بلا غفران. | |
Our Father who art in Heaven, hallowed by Your name, Thy kingdom come, for Thine is the glory forever. | Je peniwt et'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> marec`i `nje tekmetouro> je vwk pe piwou ]a ni`ene\. | أبانا الذي فى السموات ليتقدس إسمك ليأت ملكوتك لأن لك المجد إلي الابد. | |
Blessed be the Father and the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity. We worship Him and glorify Him. | Je `f`cmarwout `nte ~Viwt nem ~P]hri nem Pi`pneuma `eqouab> ;`triac etjhk `ebol> tenouw]t `mmoc ten;`wou nac. | مبارك الآب والابن والروح القدس الثالوث الكامل نسجد له ونمجده. | |
Aspasmos Adam | |||
For You desire not the death of the sinner, but rather that he returns and that his soul may live. | Je `xouw] `m`vmou an `mpirefernobi> `m`vrh; `nteftacqof> `ntec`wn' `nje tefyuxh. | لانك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه. | |
Restore us O God to Your salvation, and deal with us according to Your goodness. | Matacqon V;> `e'oun `epekoujai> `ariou`i neman> kata tekmet`agaqoc . | ردنا يا الله إلى خلاصك وإصنع معنا كصلاحك. | |
Aspasmos Watos | |||
I know that you are good, compassionate and merciful. Remember me with Thy mercy forever. | :cwoun je `nqok ou`agaqoc> `nref]en\ht ouo\ `nnaht> `aripameu`i 'en peknai> ]a `ene\ `nte pi`ene\. | أنا أعرف أنك صالح رؤوف ورحيم أذكرنى برحمتك إلى أبد الأبد. | |
I pray to Thee my Lord Jesus do not rebuke me with Thine anger, nor reprove my ignorance with Thy Wrath. | :twb\ `mmok `wPasoic Ihcouc `mperco\i `mmoi 'en pekjwnt oude on 'en pek`mbon `mper;`cbw `ntametat `emi. | أطلب اليك ياربى يسوع أن لاتبكتنى بغضبك ولا برجزك تؤدب جهالتى. | |
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Christ fasted for us. Forty days and Forty nights. Have mercy upon us according to Your great mercy. | ~Allhloui`a `allhloui`a `allhloui`a Px/c/ afernhcteuin `e`\rhi `ejwn> `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejwr\> nai nan kata pekni]; `nnai. | هلليلويا، هلليلويا، هلليلويا، المسيح صام عنا أربعين يوماً وأربعين ليلة ارحمنا كعظيم رحمتك. | |
Holy, Holy, Holy is the Lord of hosts. Heaven and earth are full of your Holy Glory. | ~Agioc `agioc `agioc> Kurioc cabawq> `plhrhc `o ouranoc ke `h gh> thc `agiac cou do [hc. | قدوس قدوس قدوس رب الصاباؤوت، السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس. | |
Another Aspasmos Watos | |||
Our Good savior fasted for us forty days and forty nights, to save us from the devil. | Pencwthr `n`agaqoc afernhcteuin `e`\rhi `ejwn> `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejwr\ ]a `ntefcotten `ebol\a pidi`aboloc. | مخلصنا الصالح صام عنا اربعين يوماً واربعين ليلة حتي خلصنا من ابليس. | |
Let us pray and fast in purity and righteousness to grant us good reward in the kingdom of heaven. | Maren `]lhl `ntenernicteuin 'en outoubo nem oumeqmhi> ouo\ `ntef; nan `noubexe `enanef 'en `qmetouro `nnivhou`i. | فلنُصل ونصوم بطهارة وبر فيعطينا اجراً صالحاً فى ملكوت السماوات. | |
Alleluia, Alleluia, Alleluia. Christ fasted for us. Forty days and Forty nights. Have mercy upon us according to Your great mercy. | ~Allhloui`a> `allhloui`a> `allhloui`a> Px/c/ afernhcteuin `e`\rhi `ejwn> `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejwr\> nai nan kata pekni]; `nnai. | هلليلويا، هلليلويا، هلليلويا، المسيح صام عنا أربعين يوماً وأربعين ليلة ارحمنا كعظيم رحمتك. | |
Holy, Holy, Holy is the Lord of hosts. Heaven and earth are full of your Holy Glory. | ~Agioc `agioc `agioc> Kurioc cabawq> `plhrhc `o ouranoc ke `h gh> thc `agiac cou do [hc. | قدوس قدوس قدوس رب الصاباؤوت، السماء والأرض مملوءتان من مجدك الأقدس. | |
Response of the psalm 150 during communion | |||
Jesus Christ fasted for us forty days and forty nights. | ~A Ih/c/ Px/c/ ernhcteuin `e`\rhi `ejon> `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejor\ . | يسوع المسيح صام عنا اربعين يوماً واربعين ليلة. | |
A hymn said during the communion on Sundays and Saturdays of the great lent | |||
A Great mystery beyond all human minds is the pursuit of our Savior who descended and became man. | Ouni]; `mmucthrion> efca `p]wi `eninouc `nrwmi> pe `pjinmo]i `mPencwthr> etaf`i af]wpi `n]hri `nrwmi. | سرٌ عظيم يفوق عقول البشر. هو سعي مخلصنا الذي أتى وصار إبن بشر. | |
The Good Lover of mankind who sustained Israel forty days in the wilderness, descended and became man. | Pimairwmi `n`agaqoc> vh`etau]an] `mPi/c/l/> `n`\me `nrompi \i `p]afe af`i af]wpi `n]hri `nrwmi. | محب البشر الصالح الذي عال إسرائيل أربعين سنة فى البرية أتى وصار إبن بشر. | |
When He completed the humility after thirty years, He was baptized, and fasted forty days and fort nights. | Etafjwk `mpiqebi`o> menenca map `nrompi `nchou> afsiwmc afernhcteuin `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejwr\. | و لما أكمل التواضع بعد ثلاثين سنة من الزمان، إعتمد وصام اربعين يوماً وأربعين ليلة. | |
When He fasted, He was with the beasts in the wilderness, so that we do like Him during the days of our solitude. | Nafxh nem niqhrion> etaf`ernhctuin \i `p]afe> \ina `nten`iri `mpefrh;> 'en `pchou `nten `hcixi`a. | و كان مع الوحوش لما صام فى البرية لكي نصنع مثله فى زمن وحدتنا. | |
Come, let us cry to Him, and weep before Him. Proclaiming and saying as He taught us. | Amwini `ntenw] oubhf ouo\ `ntenrimi na\raf> enw] `ebol enjw `mmoc> `m`vrh; etaf`tcabon. | تعالوا نصرخ نحوه ونبكي أمامه، صارخين قائلين كما علمنا: | |
Our Father who art in heaven hallowed be Thy Name in every generation and generation forever. | Je peniwt et'en nivhou`i> mareftoubo `nje pekran> gene`a niben ke gene`a> ]a ene\ `nte pi`ene\. | أبانا الذي فى السموات ليتقدس إسمك فى كل جيل وجيل. وإلي الابد. | |
The Body and the Blood that are Yours for the forgiveness of sins with the New Testament which You gave to Your disciples. | Picwma nem pi`cnof `ntak> pe `pxw `ebol `nte nennobi> nem ;di`aqhkh `mberi> `etakthic `nnekmaqhthc. | الجسد والدم الذين لك هما لمغفرة الخطايا مع العهد الجديد الذى اعطيته لتلاميذك. | |
We took from them this example which You gave them to do it all the time till Your Second Coming. | Anon ansi `ebol \itotou> `mpaitupoc `etakthif nw`ou eqrenaif kata chou niben> ]a pekjin`i `mma\ `cnau. | فنحن اخذنا منهم هذا المثال الذي اعطيته لهم لكي نصنعه فى كل حين إلي مجيئك الثاني. | |
Now we partook of Your True Body and Blood, a renewal of our hearts and forgiveness of our sins. | :nou ansi `ebol'en pekcwma> nem pek`cnof `nalqinon> `a pen\ht erberi eron> nem ouxw `ebol `nte nennobi. | الآن تنولنا من جسدك ودمك الحقيقيين تجديداً لقلوبنا وغفراناً لخطايانا. | |
Cast the demons away from us to complete in peace for we have none but only You in our tribulations and hardships. | ~Soji `nnidemwn \aron eqrenjwk `ebol 'en ou\irhnh> je `mmon `ntan `ebol `erok 'en nen\oj\ej nem nen`qliyic. | أطرد الشيطان عنا لنكمل بسلام لأنه ليس لنا سواك فى ضيقاتنا وشدائدنا. | |
We are Your people and the sheep of Your flock, do not look to our sins as Gracious and Lover of mankind. | Je `anon gar pe peklaoc> nem ni`ecwou `nte peko\`i> cini `nnen`anomi`a \wc `agaqoc ouo\ `mmairwmi. | لاننا نحن شعبك وخراف قطيعك. تجاوز عن أثامنا كصالح ومحب البشر. | |
Let us be worthy of Your grace, O Savior, in these days, to become without sin and in pure fasting. | Ouo\ `ariten `ne`m`p]a> `mpek`\mot `w pirefno\em> 'en nai`e\oou enoi `n`aqnobi> nem ounhcti`a ectoubhout. | و إجعلنا مستحقين نعمتك أبها المخلص في هذه الأيام ونحن بلا خطيه مع صوم نقي. | |
Let us love one another and be humble for through love, we fulfill the commandments. | Maren menre nen`erhou `nten `iri `mpiqebi`o> je `ebol\iten ;`agapi> ]an jwk `ebol `nnentolh. | و لنحب بعضناً بعضاَ ونصنع التواضغ لاننا بالمحبة نكمل الوصايا. | |
The Law and the Prophets are love without hypocrisy, for through love we can obtain forgiveness. | Pinomoc nem ni`provhthc> pe ;`agapi `n`aqmet]obi> je `ebol \iten ;`agapi temsi `msixw `ebol. | الناموس والانبياء هما المحبة التي بغير رياء لاننا من قبل المحبة ننال المغفرة. | |
Let the doors of the Churches be open for us, and confirm us perfectly in the straight faith to attain the faithful promise of Your mouth. | Xa `vro `nnie`klhci`a efouhn nan> jokten 'en pina\; etcoutwn> \ina `ntensi `mpiw] `eten\ot `ebol 'en rwk. | إجعل أبواب الكنائس مفتوحه لنا وكملنا في الإيمان المستقيم لكي ننال الوعد الصادق من فمك. | |
Which says “Come, you that are blessed by My Father inherit eternal life”. | Je `amwini \aroi nh`et`cmarwout `nte paiwt> `ari`klhronomin `mpi`wn' eqmhn `ebol ]a `ene\. | القائل تعالوا إلي يا مباركي أبي رثوا الحياه الدائمة إلي الابد. | |
Conlusion of the Service on Saturdays and Sundays of the great lent | |||
Fasted for us, forty days and forty nights, saved us … | Ernhcteuin `e`\rhi `ejwn> `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejwr\> cw;... | الذي صام عنا اربعين يوماً واربعين ليلة. خلصنا ... | |
Conlusion of the Service on weekdays of the great lent | |||
For the Body and Blood of the only Begotten God, of which we have partaken, we give thanks. | Cwmatoc ke `ematoc monogenhc Qeou> met `alabontec autw euxaricthcwmen. | جسد ودم الإله الوحيد اللذان تناولنا منهما فلنشكره. | |
Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. | Do[a patri ke ~Ui`w ke `agi`w ~Pneumati. | المجد للآب والإبن والروح القدس. | |
For the Body and Blood of the only Begotten God, of which we have partaken, we give thanks. | Cwmatoc ke `ematoc monogenhc Qeou> met `alabontec autw euxaricthcwmen. | جسد ودم الإله الوحيد اللذان تناولنا منهما فلنشكره. | |
Now and forever and unto the ages of ages. Amen. | Ke nun ke `a`i ke ic touc `e`wnac ton `e`wnwn> `amhn. | الآن وكل أوان وإلى دهر الدهور. آمين. | |
This is the body and blood of the Only Begotten God, of which we have partaken. Let us give thanks and praise with the angels and the orders of the highest and the coir of the righteous crying out and saying: “Thou, who fasted for us forty days and forty nights, accept our fasting and forgive our sins through the prayers and intercessions of our Lady Mary. Save us and have mercy on us.” | Vai pe picwma nem pi`cnof `nte pimonogenhc `nnou;> nai `etansi `ebol `n'htou> maren ]ep`\mot `ntotf maren \wc nem niaggeloc nem nitagma `nte `psici nem `pxoroc `nte ni`qmhi eno] `ebol enjw `mmoc> je vh`etafernhcteuin `e`\rhi `ejon `n`\me `n`e\oou nem `\me `n`ejor\ ]wp `erok `n;nhctia xw nhi `ebol `nna `anomi`a> \iten nentob\ nem nen`precbi`a `nte tasoic `nnhb Maria> cw; `mmon ouo\ nai nan. | هذا هو جسد ودم الإله الوحيد هذان اللذان تناولنا منهما فلنشكره ولنسبح مع الملائكه وطغمات العلاء وصفوف الأبرار صارخين قائلين: يا من صام عنا أربعين يوماً وأربعين ليلة إقبَل إليكَ الصوم وإغفر لى أثامي. بطلبات وشفاعات سيدتى القديسة مريم خلصنا وإرحمنا. | |
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. Bless me. Behold, the metanoia: Forgive me. Say the blessing. | Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e `ele`hcon> Kuri`e euloghcon> `amhn> `cmou `eroi> `cmou `eroi> ic ;metanoia> xw nhi `ebol jo `mpi`cmou. | يا رب ارحم يا رب ارحم يا رب بارك. آمين. باركوا على ها المطانية إغفروا لى. قل البركة. |